الأمازيغية وتيفيناغ - موقع آت مژاب ... للحضارة عنوان

أحولي ن يرجازن

c 7أحولي ن يرجازن

ⴰⵃⵓⵍⵉ ⵏ ⵉⵔⵊⴰⵣⴻⵏ

 اللباس الأمازيغي الحالي (نفوسا/جنوب تونس/مژاب) المعرف بالحولي "تالابا" كان إلى وقت قريب منتشر في كل إفريقيا الشمالية وأول اللوحات لشريف وازان المغرب للفنان Josep Tapiró Baróوحتى وقت قريب يلبس عند الشاوية والأطلس المتوسط وذكر في عدة مراجع تاريخية إنتشاره في كل تامازغا ويبدو أن البرنس مجرد تطور من نفس اللبسة(01)

----------------------------------

(01) Madghis M. Madi

الأدب المزابي في ظل إشكالية الجمع والتناول

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7د. يحيى بن بهون حاج امحمد

يطرح الأدب المزابي عمومًا إشكاليتي الجمع والتناول، أمّا الجمع فيأتي من تشتته في المصادر الشفوية هنا وهناك، بحيث أنَّ كل قصر من قصور وادي مزاب السبعة يحتفي برصيد شفهي متنوع وغني بالقيم الفنية والجمالية، في حين أنَّ إشكاليات التناول تأتي من قلة الإقبال عليه من طرف الطبلة والباحثين، وبخاصة من أبناء المنطقة ممن هم وثيقي الصلة بلغتهم الأم وأعرف أكثر من غيرهم بتفاصيل الحياة اليومية وبالعادات والتقاليد الخاصة بمجتمعهم الصغير...، ولعل ذلك راجعٌ بالأساس إلى عدم وجود مؤسسات تعنى بهذا الجانب من الذاكرة، وعدم إحاطة الهواة بمناهج البحث في هذا المضمار.

وقد وجدت فئة قليلة جداً، تنظر إلى هذا الموضوع عادة بنظرة الانتقاص أو التخوّف، لأنها في تصور بعضهم  قد تكون مدعاة إلى التعصب للبربرية على حساب اللغة العربية أو إلى سبباً لبعث فوارق جهوية على حساب الوحدة الوطنية، غير أنّ الهوية الجزائرية معروفة بتنوّع لهجاتها باتساع رقعتها الجغرافية.

إذ لم يكن ليرد هذا أو ذاك فيما عرفناه  وشاهدناه ، فسكان الصحراء هُم من حمى اللغة العربية ومنعها من الذوبان في بوتقة الاستعمار الفرنسي مدة 132 سنة، تماماً كما ضرب أهلها أروع الأمثلة في الفداء والوطنية، ولنا في شاعر ثورتنا المجيدة مفدي زكرياء أروع الأمثلة وأوضحها، وكانوا فيطليعة من قدموا الغالي والنفيس في سبيل وحدة التراب الوطني واستقلاله، لما عُرض عليهم فصل الصحراء عن الشمال، وجهود الشيخ الإمام إبراهيم بيُّوض لا تخفى على ذي اطلاّع بتاريخ الجزائر الحديث.

لهذه الأسباب وغيرها همّش الأدب الشعبي؛ بالرغم من أنّ القصة الشعبية على أنواعها كانت تُقدّم باللغة المحكية أو بما هو أقرب إلى اللغة المحكية، ولم يكن لها هدف الإثراء اللغوي المكتوب بل التعبير الكلامي عن العواطف من مخاوف وأُمنيات، وبالتالي بأيّ لسان سيعبّر الأديب عن هذا الأدب ؟!

من هذا المنطلق، عندما نتناول القصة الشعبية الحديثة، على اللغة الفصحى أن تلفت الانتباه إلى ذاتها، وهي هنا في صراع آخر بين اللغة الفصيحة الأدبية وبين مقدور القراّء استيعاب هذه اللغة؛ فهل نحن  إذن إزاء اكتشاف وخلق لغة جديدة ما بين المحكية والفصحى؟! أم أننا أمام لغة عربية فصيحة مبنية من طبقات متعددة يستمد منها الطفل الطبقة الأولى المسطحة مع إهمال شحناتها التاريخية ؟! وما عليها أن تورده من أفكار وتجارب بعيدة المدى ؟!

كذلك فيما يتعلق بتدريس هذا النوع من الأدب في المدارس الرسمية أو المعاهد الحرة في مزاب، بالنسبة للتعليم الرسمي فهو في طور الإنشاء لندرة الإطار التربوي المتخصص من جهة، وبالنسبة للتعليم الحر فهو غير مطروق بصورة متكاملة، بل الأمر موكول فيه لبعض المجتهدين، إذ العجز مسجل وواضح ، والمبادرة إليه من طرف إدارة المدارس غير مذكورة بتاتاً، لتبقى بذلك العهدة على البيت وحده، وعلى المجتمع من بعده إن شاء تعاون في هذا الأمر أو تركه.

هذه بعض الإشكاليات التي تطرح نفسها للباحثين المتخصصين، ونفس الكلام من دون مبالغة يقال عن الألسنة البربرية الأخرى كالشَّاوية والشَّلحية والتَّارڤية... وغيرها، كما يطرح بعض الدارسين قضية الخطوالكتابة، هل تكون بالحرف العربي أم اللاتيني  الفرنسي  أم الأمازيغي التِّفِينَاغْ  ؟!!.

مع ذلك لابد من ذكر جهود بعض المجتهدين في الأدب المژابي ومنهم:

عبد الرحمن حواش  في التاريخ والتراث المزابي؛

أو لأخوين عبد السلام المتخصصين في اللغة والنحو المزابي؛

أو حمد نوح مَفْنُون في الحكاية الشعبية المزابية؛

والدكتور عبد الله نوح في الأدب المزابي المقارَن؛

وترشين صالح

وداوي عمر

وعبد الوهاب فخار

وآخرين... في كتابة وأداء الشعر المزابي؛

ولكل هؤلاء وغيرهم أعمال أدبية مطبوعة وتسجيلات سمعية في السوق الجزائرية.

الحرفان الفاء والراء فر ⴼⵔ FR في الأمازيغية تومزابت

تـاضفـراوت تـامـزوارت

c 7الحرفان" الفاء ، و الراء" (فر) 

﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22

[ دْ سي يزمولنس أسلفا ن ئجنوان د تمورت دْ ؤلمْراوازن ئلساوننوَم دْ ؤمّايننوَم دي وامنّي ئزمولن نايّولون ئيمادّارن].

si yizmulen-ess aselfa n ijenwan d tmurt d ulemrawazen  yilsawen nwem d wummayen-nwem di wammenni izmoulen i ayulun imaddaren.

01  (فر) في الأمازيغية تومزابت :

أن الله سبحانه وتعالى  الخلاّق العليم هو الذي خلق لساننا "المزابي"  وعلّمه إيانا  من جملة الالسنة التي علّمها خلقه  والتي يربو عددها عن ستة آلاف لسان! إندثر منها حوالي ثلاثة آلاف لسان اندثارًا تامًا !

حتّى لا يندثر لساننا  يجب وجوبا علينا الاعتناء به  والمحافظة عليهوخاصة التحدّث به  وتصحيحه  ومحاولة علم تركيبه  واشتقاقه ونظمهولو بصفة شفويةذلك أنهمن آيات اللهمُعلّمه .

﴿ وعلّم آدم الأسماء كلها ، ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين ، قالوا سبحانك لا علم إلا ما علّمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴾البقرة 31-32.

وخاصة  لنحاول  على الأقل  مخاطبة مستمعينا بلسانهم في اجتماعاتنا  وأعراسنا وإلا...!اضمحللنا  وذُبنا في العائلة الكبرى  وصرنا  خبرًا بعد كان!

فلم نستحقر لساننا  ونحتشم منه ؟! ولدينا مركب نقص إزاءه ؟!

حتى الذين يتبجحون بالذكر  وبالكتاب المبيــن لم أسمع أنهم أشــادوا  وذكــروا أنّ اللسان -على الأقل-  من آيات الله العظمى  إذ قرنه الله ووصله بخلق السمـاوات والارض...﴿...صُنع الله الذي أتقن كل شيء...

﴿ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾الروم 22.

وفي قراءة  ﴿ إن في ذلك لآيات للعالِمين ﴾.

نلاحظ : جاء التذكير بآيات الله مرّتين في آية واحدة ! ومنها لساننا  الذي هو آية من آياته! وعِلم من عِلمه !

﴿ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز﴾ .

حتى لا أطيل عليكم  في المقدمة  أعطيكم نموذجًا من آيات الله في لساننا ( المزابي ). ذلك وجود كلمات –في لساننا– داخلها مزج وربط  بين الحرفين  الفاء والراء " فر" والتي مع اختلافها تشترك في معنى واحد  ومقصود واحدهو الاختباء الاختفاء التستر وما في معناها

 "cacher ; couvrir ; dissimuler…… ".

نجد هذين الحرفين  "ف" و"ر" عندنا  في كثير من الألفاظ :

أولا : قبل أن أذكر بعضًا من تلكم الكلماتفإن جل الأمازيغ يعبرون بـ"أفّـر"(effer)  عوضًا من " أكرَم " و"سكرَم".

 "إفري " ifri هو الكهف (الغار)لأنه ملجأ  ومخبأ لا صلة له تمــامًـابـ  "يـــفْـرا "

فارغ ! !

تيزفري "tizefri هي غرفة لا باب لها  توجـــد في الطـابق الأرضي  من منازلنا   يــلجأ إليها "تكرّم ديس تامطوت "  عند وجود  من ليس لها بـ" أنحروم"  مثل الحمو" ألوس" وغيره...

ويُلجأ إليها  كذلك   شتاءً لوجود المنسج  عادة داخلها  طلبا للدفء .

 " تانسيفرا "tansifra قديماهوالمرحاض الموجود في السطح  في "تيغرغرت" يقع في زاوية منها يحاط بجدار قصير وبستار بسيط ولو من خيش لكي لا يظهر من هو بداخلهأما المرحاض الموجود في الحوش في الغابةفيسمى"أجمير "

توفَرت "toufrett هي شعر الرأس (الناصيةالخُصلة) الذي تصطنعه المرأة لتغطية جبهتها للتزيّن " فر" هنا " دادّان داسكرم ن ونراي ، دوسبهاس "  أما التي على جبين الفرس  تُسمى بـ : "تاونزا"

 " أفْريوْ "afriw هو جناح الطير لأنه يغطي بيضه  قبل أن يفقس ويُحضن به أفراخه وقاية لها من الكواسر .

 " أفرن ؤبرنوسafer " هو جناح البرنوس  لأنه يغطي ويستر ما نقتنيه من السوق  أومن غيره "يسكرّام ايلان أڤدُس"

لننتبه  فلا نقول  أبدا  " أفر ن وجضيض"  ولا نقول أيضًا " أفريو نو برنوس "

 " تيفرْت" tifert هي الفراشة لتي تعيش داخل الصوف  وتقتات منه      la miteتندس " تكرّم أمّاسس"  أصلها دودة  ثم تتحول إلى فراشة .

تيفيرت    " tifirt هي الهدية  التي نعطيها للولد الذي يستحقها سرّا  وخُلسة  ومكافأة له  على عمل  أنجزه دون من معه وتشجيعًا له .

بما أنها  تُعطى خفية  نجد في التعبير الحرفين "الفاء" ،و"الراء" "توكرضا ف يتماس".

 " بوفروا "   bouferwa هي حشرة  تُسمى بالطلحيات وبالقراديات تندس في جدر الجريد والعرجون  "تكرم أول ن تزدايت " فتُفسد التمر .

 " تاخفارت "taxfart هي قلنسوة تُجعل على الرأس لتخفى شعره "تسكرّام زاوْ " وعندنا " تاخفارت ن باضنجاتشاشيت ئتّاسن ئخف ن لحبّت ن باضنجا " كمّ الباذنجان .

 " أفرفر "aferferهو الطيران " أفرفر ن وجضيض " اختفاء الطير  عند طيرانه  وتفيد أيضا تسميته  من صوت الطيران - صوتي - " فر فرفر .."؟

 " تيفريط  " tifrit هي ورقة الشجرة  لأنها تغطي الغلال " تسكرّام أضيل  ديمشّان..." على الطير وغيره.

 " دفّر " deffer وراء  أيّ شيء–غالبا لا يُرى–  "أماغر أني الان ولتنرڤّب يتّيلي يكرم س دفّر " .

 " تافّارت   "taffart  هوغــلاف الحبة من الـقمح أو الشعير ما نُسمّيه بـ النّخالة  "تيلميت ئتدنن لحبّت ن ييردن  نّغ تيمزين "

 " أزوفّر" azuffer هي رائحة كريهة تنبعث  من محلّ مُغلق  وعلى جدرانه  أثر الرطوبة والنداوة .

 " تازرفت " tazreft مع ابدال  ذنب الغنم لأنها تغطي ما تحتها عند الشاة  "أماغر تسكرّام اني الان أڤودس ".

 " إفكر " ifker وهو إسم أمازيغي  مزابي  للسلحفاة   la tortue  تتخبأ  تكرّم  داخل الذبل  القشرة الصلبة التي تعيش داخلها وتُغطيها .

 " تفوري" tfouri هي مادة دهنية  تفرزها الغدد الجلدية  وتوجد في منشأ شعر الرأس وجذره  " تكرم أڤّود ؤزاوْ " .

 " أضفار  " adfar هو دفع  وصَدم  شخص  بقوة  من الوراء  أو بالوراء " أدزّي سْ دفّر " .

هذا بعض مما وجدت  في لساننا الذي علّمه العليم الحكيم  إيانا   بعض الكلمات التي داخلها الحرفين  الفاء  والراء وذلك من غير استيعاب  ولا استقصاء.

فإلى الحصة القادمةبحـــــول اللهسأحاول فيها البرهنة بوجودالحرفين الدالين على  أكرام دوسكرم..." في الألسنة الأخرى .

02  (فر) في الأمازيغية اللغات الأخرى:

صار الاختلاف في الألسنة، لأن مصدر الكلمة فيها وجذرها  يقبل الالتصاق  والالتحام أما أصلها  فواحد كما سبق أن ذكرت

﴿وعلّم آدم الأسماء كلها، ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين، قالوا سبحانك لا علم إلا ما علّمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴾ البقرة 31-32.

واعدتكم  فيما السابقة  على أن أذكر بعضًا  مما وجدت -كذلك- في الألسنة الأجنبية حيث أن في بعض الألفاظ منها يشملها وجود الفاء والراء فيها "فـــر" اللذان يدلاّن على الإخفاء  وعلى الخبأ "أكرام ، دوسكرم".

1نجد في اللسان العربيإفريقيااسم القارة التي تحادي البحر الابيض المتوسط جنوبا

 la mer méditerranée

واسمها مأخوذ من ئفريifriوهوanγer   

أنغر ئتوغن كرمن ديس ئمزوارنّغ أين دينينّي د يفران ئوْشين أنا ن ئفـريـقـيا.

﴿وتنحتون الجبالَ بيوتا...﴾ الأعراف 74 .

الفراغ  لفظة عربية ؟

اقتبسنا منها قولنا  يـفـرا أصلها  فارغ سقط منها  حرف الغين  فصار فــرا إذن كلمة  "يـفـرا" لفظة عربيةوهذا ما نجده في كتاب الله العزيز:

﴿وأصبح فؤاد أم موسى فارغا....﴾ القصص 10 ،

﴿فإذا فرغت فانصب ﴾ الانشراح 7. إلى غير ذلك...

على ذكر وإعادة الكلام على إفري وتصحيحًا لما فسّر أحدهم  أن أصل الكلمة من "يــفـــرا" ؟

وأن  إفري من الفراغ!؟

أما الحقيقة –فكما بينت- استنادًا على علم الاشتقاق  فإن أصل الكلمة من خبْأ  وملجأ ويُسكن فيه الايواء بمعنى أكرام  د وعمار....

( إذ أوى الفتية إلى الكهف... ﴾ الكهف 10.

2 أيضا على ذكر "أفــــرا" فإن الصفر "ZERO" يُسمى  عند جميع الأمازيغ إيــــلــمILEM.

أما لاش! ؤولاش"! أصل هذين التعبيرين من العربية من لفظ لا شيء!

فلا نكتب " أتـــاوّات" ما بدا لنا! ولا ننشر ما بدا لنا! فليكن قبل ذلك -على الأقل- شيء من التحقيق والتمحيص  والتنسيق مع من سبق في بحث ذلك الموضوع  حتى نتحرى الصواب  فاللسان المزابي لسان الجميع  فلا  ولن يستحوذ عليه شخص بوحده !

3 حـفـرة حافرة : قعر وتجويف على سطح الأرض نستر فيه شيئا ما! ونواريه " أنّسكرم ديس شرا"  ما جاء في كتاب الله المبين :

﴿وكنتم على شفا حُفرة ، من النار فأنقذكم منها...﴾ آل عمران 103.

﴿يقولون ائنا لمردودون في الحافرة ﴾ النازعات 10 .

4غــفـر وكــفّـر أي غفران الذنوب وتكفير السيئات بمعنى  "اسكرم دْ وَغبار ن ؤيوش ، أجليد أموقران ن تيرمدجّانّغ د ئبكّاضنّغ(1) أين دادّاننْسن" "أي تمّوقرد آيوش، توكّيتش تيزي "! "أنترات أجليد أمقران أديصفض غفنغ تيرمدجانّغ، د ئبكّاضنغ  أمن أيوش"!

5سِــفــرأسفار : كتاب كُتب ما يجمع بين دفتين  من خبأ وأسرار ما جاء في كتاب الله المبين : ﴿...كمثل الحمار يحمل أسفارًا...﴾الجمعة 5 .

 "آن وغيول ئشمرن ئضليسن ول يسّين باتّا ديسن "!

﴿والصبح إذا أسفر ﴾المدثر 34.

" دْ واس مي تْيرعى (ايض) ئتّوغن يودنت"!

" أمباتّا واس يتّوغ يكرم  يودن س ييض " !

6فــــرّ: يڔوَل! باش أديكرم فونّي ئتدفْرَن".

"ينّايانغ ؤيوشأضليسس " :

﴿قل إن الموت الذي تفرّون منه فإنه ملاقيكم...﴾ الجمعة 8.

 "تمتانت ئتڔڤـلم  غفس أونْتّاس دسات ، تلا تسودجوماوم "!

7توفير: "أين داسكرم  ن يدريمن ئواسنّ غا تنّاف" الإدّخار منّاو ئمازيغن، قّارناس ئوحْبا نوسكرم صندوق التوفير "أقّارناس  ئيّاون وادجا  اسـڤـفـر"

 "داني أونّينيغ ئڤّت تنفوست  سو بوض نوباجو "

 "ئڤّن ميدّن غرسن ئڤّن ؤضفلي مي يلّوژ

أسييني ئمامّاس أوشيد تيني

أستيني  لاش!

أسييني شتّاين أملسو

أستيني تنّي ن مارس أزجرار

ئڤّن ؤمنترو يتّــتْرا س ئمي تْوورت دازجرار ئبد أجنّا ئبد تامورت! -ان مانشي ئنقّار-

يناياس ؤضفلي شتشي دمارس أزجرار؟!

أمنتـرو وليسّين باتّا اسيَنّا؟!

يژوا يتغّار غل تيزفري يبّياسد أملسو ن تيني اس تقّار مامّاس  "ن مارس ازجرار " يوشاست أقّيمند د دْوار تيني!..

تاسد مامّاس س وغلاد تنّاياس  مايتلاّ تيني ؟

ينّاياس يوسدّ مارس أزجرار  ؤشيغاست.. !

ميمي تقّاراس  

تّالساس  ن مارس أزجرار؟ أمغر يور ن مارس  يوسد جار تيني ن وزدغات  تقدا  أتّيني نوسڤّاسو زدّيغ ؤ توسّيجل  ؤلادا سيجل !.. دخ أماغر ؤسّان ن مارس  تّيلين أنتان تزدجررت.

أين توني تانفوست ن" التّوفير" ن ؤسـڤـفـر أسكرم ئواس أزعلوك".

قدان منّاو ئوالن ئسنغ  أنّغ ؤلتنتّيغ  أمي ئويغد  منّاو ئيوالن ئقّارن ئمازيغن ئضضنين  أمي شورغ منّاوت تبراتين .

دي وامّو أنبّي سّيسن سنّت توالين انضانت توتّانت ئلسنّغ نقّاريتنت س تعرابت  أين دانا "الغيب"  دوانا "الرحم" أيسنـتـين توالينو افغنتد أنّغ ديسنت أكرام دوسكرم " الفاء" د "الراء" .

 

08 أما " الغيب" قّارناس توفـــرا "TUFRA".

 

09 أما " الرحم " قّارناس: تــانفرا"TANEFRA". 10 ئزيغ! سي واسّو غل دسّات  ول نقّير يا "الغيب" أنيني تـــوفــرا "TUFRA".

﴿الذين يومنون بالغيب ..﴾البقرة 3 " ئننّي ئفلسن س توفرا..."

الإيمان أيند أفلاس س...

سي واسّو غل دسّات ؤل نقّير يا " الرحم" أنّيني تــانــفرا"TANEFRA".

﴿...يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث...﴾ الزمر 6.

 "يسّلفاياومد دي ئعدّاس ن مامّانوم أسلفا دفّر ؤسلفا دي شارضت تيسّولسا..." غشاء البطن وغشاء الرحم ، وغشاء المشيمة .

 "أجليم نو عدّيس  دونّي ن تـنـفـرا  دونّي ن تمزدا . " أي تمّوقرد آيوش"!

 

أوالَــــــــنّــــغ زدّيغ أول يقدي  ف تيوالين ئديسَنت "الفـــاء" د " الراء" فـــر" ئتيشّنت"  أكرام دوسكرم….

نــــجــــد كذلك الحرفين  في كثير من الألسنة التي علّمها الله  سبحانه وتعالى عبادَه "باش أنّسّنْ بلّي أجلّيد أموقران  أنّــــتّـــا أغنسّلمدن إلسنّغ  دْ سي يزمولنس  أن مانش ئديسلفا ئجنوان دتموڔا

أمـــاغـــر أجليد أموقران يدجّو ئلساون نّغ دي "الجينات"جاجنّغ  سي بابانّغ آدم ﴿وعلّم آدم الأسماء كلها، ثم عرضهم على الملائكة فقـــال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين ، قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علّمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴾البقرة 31-32.

تيتشّـــلـــتـــو أدّاويغ س ييلس نات وامان "le français" منّاوت توالين  ديسنت أين ئسكّيلن  ئتيشّن أكرام دوسكرم

FR le "F" et le "R"

كـــالـــعـــادة من غير ترتيب  ولا استقصاء .

 

11 الخــــزانـــةle coffre  لاختزان المال حيث ندّخر مالنا " ماني نسكرّام أيتلينّغ".

 

12 الثــــروةla fortune مالُـنا  الذي لا يحلو لنا كشفه  لأنه حظّناوسعادتنا"أيتلينّغ ئنسكرّام نڤّود أديتواكر ".

 

13 الاسمنتle coffrage  الذي نغطّي به التركيبة الحديدية من أجل صلابة  وتمتين  البناء السّقف.

 

14 تــغـــطــيــةcouvrir  وإخفاء وستر وتغليف أي شيء " أدّانّ دوسكـــڔم ن مايـــلا اشڔا"

 

15 " أجّوا le fourreauالذي نغطّي به   ونجعل داخله  السكين  أو السيف  الغمد غلاف من جلد  عادة.

 

16 فـــعـــلfourrer جعل داخل أي خضرة  وأي حلوى  سكريات  أو لحم  أو بيض  وغير ذلك أو تغطيتها  وتغليفها بها (شكلاطا) مثلا.

 

17 فـــعـــلenfouir  بمعنى جعل داخل كذا- وارى   طمّر...

 

17 حــشــــوfarcir  وملأ   ثم غلق " أدجا جاج... -أدكّي-  أشاري" مثل ما نجعل  داخل "مغلوڤا"  من لحم  وبصل  وبيض وكذا ما نحشو في الإعدادات المطبخية من لوازم الأطعمة  والحلويات.

 

18 حـــيـــوان le furet   من الثدييّات  ومن آكلات اللحوم   يُصطاد به   لأنه يدخل الغار  بكل سهولة  ويُخرج منه الأرنب  أو حيوانا آخر ومنه الفعل :

 

19 فـــعـــلfureter  التصيُّد  والتنقيب  والتفتيش  والكشف على حيوان  أو شيء مندس  مثل ما يفعل الحيوان " le furet"عند استخراج فريسته   من الغار...

 

20 مع ابدال le refuge  ﴿تقديم الراء على الفاء﴾ الذي معناه الملاذ  والملجأ   حيث يُختبأ فيه " ئوكڔام   ديس "

 

21 المـــغــــادرةla caverne  حرف "v"يساوي حرف "f"في المخرج الصوتي وهي أطول  وأعمق من الكهف  وملتوية شيئا ما   تقع داخل جبل أو تحت الارض   ملجأ "ئــوكڔام".

جاء  ذكرها في كتاب الله المبين في سورة التوبة   57 ﴿ لو يجدون ملـــــجـــأ أو مغـــــــــارات....

 

22 الــهوةle gouffre  الحـــفـــرة   سماه الله   الحكيم العليم   خالق الانسان  وخــالق اللسان  بـ :"الغائـــط" المنخفض من الارض  حيث يُمكن أن نتبرز-خاصة- لنتستر فيه  حتى لا يرانا أحد   حين نقضي حاجتنا.

﴿...أو جاء أحد منكم من الغائــــــــــط.... ﴾ النساء 43 والمائدة 6 .

 

23 الجـــبـــهـــة front " أنراي"   لأنه يُغطى بالناصية   توفرت la frange سبق أن ذكرت  أن التسمية  أنراي ﴿ من تيرا﴾  لا   أرناي .

 

24 هـــديــةoffre  تُعطى   خفية   لمن يستحقها من الاولاد   كما سبق أن بينت  وهي "تيفيرت" والفعل منه"offrir" واسم الفعل "offrande" "شتـاين  ؤلا دّاني  أنّا دي توالت ن تومزابت د تـــنّي ن توقامانت ديسنت

نفس الجرس الصوتيoffre و تيفيرت أي تموقرد أياجليد أموقران ".

25 توفرتla frangeمعناها القُصة   الناصية التي تُغطي الجبهة " أدّان ن ونراي"

﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22م.

ألا نلاحظ كلاً من "الفاء والراء" في "توفرت" و frontو la frange...

26 هــــــربfuir  وغاب عن العيون  ومنه s'enfuirاختفى   وتوارى...، وله نفس المعنى الذي ذكرناه في العربية " فـــرّ "

على ذكر هذا   أرجو من قراءي الأفاضل تدبر ما يلي :

تـــنــبــيه : لا يغرّنكم أبدا أيها القرء الكرام  تجار الورق أرباب العروبة ؟ والعرقية والسّلالة ، حيث يقولون لكم  من غير تروّي  ولا علم باللسانيات ، بل ولا إيمان لهم بالله! خالق الانسان ، واللسان  حين يقولون لكم : إن جل الألسنة ، متفرعة من اللغة العربية ؟! يا لها من بلاهة !

ذلك لأنهم لا يؤمنون بالله  الذي جعل كل الالسنة متفرعة  مما علّم آدم ﴿...ومن آياته... ﴾ كما سبق أن ذكرت ، وأكّدت...

27 قــــلـــعة le fort  ومعــقـــل  وحصن للدفاع  وللحماية يختبأ داخله  الجند  ولإخفاء الذخيرة  والمؤونة.. "ئوكـــڔام   دوسكـــڔم ومنه  " la forteresse "وأصغر منها "le fortin "

جاء  ذكر الحصن " ماني نُ وكرام دوسكرم "   في الآية 2 ، من سورة الحشر﴿...وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله... ﴾.

وما جاء ، في سورة يوسف الآية 48﴿...إلا قليلا مما تحصنون ﴾  ما تذخرونه في الحصون ، ما تخزنون- احتياطا-

28 غــــــــابــةla forêt  كثيفة الشجر  ومتداخلة الأغصان  حيث لا يُرى  من في داخلها من إنسان   و لا من حيوان .

29 أمَــــــداغle fourréس ييلس نّغ  يلا ؤفوغ س برڤان  غل تغردايت "مكان صغير المســاحة  يوجـد عليه أشـجار كثيـفة   ومتــلبدة   من عُــلُّيق  وعـوسج  وشــوك  (أيكة صغيرة) بحيث قد يَختبأ فيها الذئب  والأرنب   أو حتى الإنسان  حيث لا يُرى  يسمّى الدّغل  يوجد هذا الدغل   بالتسمية الأمازيغية "مداغ" في كثير  من نواحي الجزائر  شرقا  وغربا...

30 الصــمــيــمle for intérieur وقراءة النفس  عند الإنسان  نقول   في هذا المعنى   "جاجيكُ"  داخلي "...جاج وّوليك".

31 أغـــلــق علىfermerأوصد  حبَــس... "س ييلس نغ   أرجال  أين د اصلاح ن لمجلس ن وعزام، ؤضليس نو يوش، دفـــّر ماغاد ياتف واغا دعزمن   أنّغ أعزّاب   نّغ ئيرو  أد صلحن أيَن "الفجوة" أسرزمن   باش أديقيم ئوعزام   أين د ووني د ارجال  ئلس نّغ   أين د اصلاح دخ  ن مايلا شڔا  غرنغ  

 

32 أرجــال ن توورت  س تيسّرجلت أزكڔُم أرجـــــــــال ن تمجيــــدا .في الماضي  طلب غلق المسجد ! حتى يُعطى المظلوم حقه .

 

33 فــعـــلsouffrir تألم داخليا   نفسيّا   "أحوسّا جاجنّغ   غرنغ ئڤـّت تاوسست  أنّغ ئڤّت تغوفّي  أنّغ ئڤّن وطّان...."la souffrance ".

34 داخـــل كـــذاferreو في اليونانية   والانجليزيةعنصر :" ferre "المستعمل في الفرنسية   مشتقّ  من اللسان اليوناني  نجد مثلا  التعبير  "aurifère" كلمة مركبة من   "auri"أي الذهب  و"fère"داخل معناه تربة تحتوي على ذرات  وجزئيات دقيقة  من ذهب  لا تُرى بسهـــــــولـــة .

35 نــجــدafter في الانجليزية هذه الكلمة التي تفيد   بـعـدَ   خلف  وراء   ومن الغريب  أنه يقابلها في اللسان المزابي " دفّـــر" deffer  الذي له نفس المعنى  وله نفس الجرس الصوتي "يكرم"  لا يُرى ﴿ومن آيــاتـــه....﴾ إلى غير ذلك حتى لا أطيل أكثر...

تانميرت عبد الرحمن حواش (01)  (02)  (03)

------------------------------

(1)أبكّاض ئبكّاضن : هي  الذنب  الذنوب

الحرفان الفاء والراء فر ⴼⵔ FR في اللغات الأخرى

تـاضفـراوت فّايــــد سنّـت

c 7الحرفان" الفاء ، و الراء" (فر)

﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22

[ دْ سي يزمولنس أسلفا ن ئجنوان د تمورت دْ ؤلمْراوازن ئلساوننوَم دْ ؤمّايننوَم دي وامنّي ئزمولن نايّولون ئيمادّارن].

si yizmulen-ess aselfa n ijenwan d tmurt d ulemrawazen  yilsawen nwem d wummayen-nwem di wammenni izmoulen i ayulun imaddaren.

 

 

02  (فر) في اللغات الأخرى:

صار الاختلاف في الألسنة، لأن مصدر الكلمة فيها وجذرها  يقبل الالتصاق  والالتحام أما أصلها  فواحد كما سبق أن ذكرت

﴿وعلّم آدم الأسماء كلها، ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين، قالوا سبحانك لا علم إلا ما علّمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴾ البقرة 31-32.

واعدتكم  فيما السابقة  على أن أذكر بعضًا  مما وجدت -كذلك- في الألسنة الأجنبية حيث أن في بعض الألفاظ منها يشملها وجود الفاء والراء فيها "فـــر" اللذان يدلاّن على الإخفاء  وعلى الخبأ "أكرام ، دوسكرم".

1نجد في اللسان العربيإفريقيااسم القارة التي تحادي البحر الابيض المتوسط جنوبا

 la mer méditerranée

واسمها مأخوذ من ئفريifriوهوanγer   

أنغر ئتوغن كرمن ديس ئمزوارنّغ أين دينينّي د يفران ئوْشين أنا ن ئفـريـقـيا.

﴿وتنحتون الجبالَ بيوتا...﴾ الأعراف 74 .

الفراغ  لفظة عربية ؟

اقتبسنا منها قولنا  يـفـرا أصلها  فارغ سقط منها  حرف الغين  فصار فــرا إذن كلمة  "يـفـرا" لفظة عربيةوهذا ما نجده في كتاب الله العزيز:

﴿وأصبح فؤاد أم موسى فارغا....﴾ القصص 10 ،

﴿فإذا فرغت فانصب ﴾ الانشراح 7. إلى غير ذلك...

على ذكر وإعادة الكلام على إفري وتصحيحًا لما فسّر أحدهم  أن أصل الكلمة من "يــفـــرا" ؟

وأن  إفري من الفراغ!؟

أما الحقيقة –فكما بينت- استنادًا على علم الاشتقاق  فإن أصل الكلمة من خبْأ  وملجأ ويُسكن فيه الايواء بمعنى أكرام  د وعمار....

( إذ أوى الفتية إلى الكهف... ﴾ الكهف 10.

2 أيضا على ذكر "أفــــرا" فإن الصفر "ZERO" يُسمى  عند جميع الأمازيغ إيــــلــمILEM.

أما لاش! ؤولاش"! أصل هذين التعبيرين من العربية من لفظ لا شيء!

فلا نكتب " أتـــاوّات" ما بدا لنا! ولا ننشر ما بدا لنا! فليكن قبل ذلك -على الأقل- شيء من التحقيق والتمحيص  والتنسيق مع من سبق في بحث ذلك الموضوع  حتى نتحرى الصواب  فاللسان المزابي لسان الجميع  فلا  ولن يستحوذ عليه شخص بوحده !

3 حـفـرة حافرة : قعر وتجويف على سطح الأرض نستر فيه شيئا ما! ونواريه " أنّسكرم ديس شرا"  ما جاء في كتاب الله المبين :

﴿وكنتم على شفا حُفرة ، من النار فأنقذكم منها...﴾ آل عمران 103.

﴿يقولون ائنا لمردودون في الحافرة ﴾ النازعات 10 .

4غــفـر وكــفّـر أي غفران الذنوب وتكفير السيئات بمعنى  "اسكرم دْ وَغبار ن ؤيوش ، أجليد أموقران ن تيرمدجّانّغ د ئبكّاضنّغ(1) أين دادّاننْسن" "أي تمّوقرد آيوش، توكّيتش تيزي "! "أنترات أجليد أمقران أديصفض غفنغ تيرمدجانّغ، د ئبكّاضنغ  أمن أيوش"!

5سِــفــرأسفار : كتاب كُتب ما يجمع بين دفتين  من خبأ وأسرار ما جاء في كتاب الله المبين : ﴿...كمثل الحمار يحمل أسفارًا...﴾الجمعة 5 .

 "آن وغيول ئشمرن ئضليسن ول يسّين باتّا ديسن "!

﴿والصبح إذا أسفر ﴾المدثر 34.

" دْ واس مي تْيرعى (ايض) ئتّوغن يودنت"!

" أمباتّا واس يتّوغ يكرم  يودن س ييض " !

6فــــرّ: يڔوَل! باش أديكرم فونّي ئتدفْرَن".

"ينّايانغ ؤيوشأضليسس " :

﴿قل إن الموت الذي تفرّون منه فإنه ملاقيكم...﴾ الجمعة 8.

 "تمتانت ئتڔڤـلم  غفس أونْتّاس دسات ، تلا تسودجوماوم "!

7توفير: "أين داسكرم  ن يدريمن ئواسنّ غا تنّاف" الإدّخار منّاو ئمازيغن، قّارناس ئوحْبا نوسكرم صندوق التوفير "أقّارناس  ئيّاون وادجا  اسـڤـفـر"

 "داني أونّينيغ ئڤّت تنفوست  سو بوض نوباجو "

 "ئڤّن ميدّن غرسن ئڤّن ؤضفلي مي يلّوژ

أسييني ئمامّاس أوشيد تيني

أستيني  لاش!

أسييني شتّاين أملسو

أستيني تنّي ن مارس أزجرار

ئڤّن ؤمنترو يتّــتْرا س ئمي تْوورت دازجرار ئبد أجنّا ئبد تامورت! -ان مانشي ئنقّار-

يناياس ؤضفلي شتشي دمارس أزجرار؟!

أمنتـرو وليسّين باتّا اسيَنّا؟!

يژوا يتغّار غل تيزفري يبّياسد أملسو ن تيني اس تقّار مامّاس  "ن مارس ازجرار " يوشاست أقّيمند د دْوار تيني!..

تاسد مامّاس س وغلاد تنّاياس  مايتلاّ تيني ؟

ينّاياس يوسدّ مارس أزجرار  ؤشيغاست.. !

ميمي تقّاراس  

تّالساس  ن مارس أزجرار؟ أمغر يور ن مارس  يوسد جار تيني ن وزدغات  تقدا  أتّيني نوسڤّاسو زدّيغ ؤ توسّيجل  ؤلادا سيجل !.. دخ أماغر ؤسّان ن مارس  تّيلين أنتان تزدجررت.

أين توني تانفوست ن" التّوفير" ن ؤسـڤـفـر أسكرم ئواس أزعلوك".

قدان منّاو ئوالن ئسنغ  أنّغ ؤلتنتّيغ  أمي ئويغد  منّاو ئيوالن ئقّارن ئمازيغن ئضضنين  أمي شورغ منّاوت تبراتين .

دي وامّو أنبّي سّيسن سنّت توالين انضانت توتّانت ئلسنّغ نقّاريتنت س تعرابت  أين دانا "الغيب"  دوانا "الرحم" أيسنـتـين توالينو افغنتد أنّغ ديسنت أكرام دوسكرم " الفاء" د "الراء" .

 

08 أما " الغيب" قّارناس توفـــرا "TUFRA".

 

09 أما " الرحم " قّارناس: تــانفرا"TANEFRA". 10 ئزيغ! سي واسّو غل دسّات  ول نقّير يا "الغيب" أنيني تـــوفــرا "TUFRA".

﴿الذين يومنون بالغيب ..﴾البقرة 3 " ئننّي ئفلسن س توفرا..."

الإيمان أيند أفلاس س...

سي واسّو غل دسّات ؤل نقّير يا " الرحم" أنّيني تــانــفرا"TANEFRA".

﴿...يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث...﴾ الزمر 6.

 "يسّلفاياومد دي ئعدّاس ن مامّانوم أسلفا دفّر ؤسلفا دي شارضت تيسّولسا..." غشاء البطن وغشاء الرحم ، وغشاء المشيمة .

 "أجليم نو عدّيس  دونّي ن تـنـفـرا  دونّي ن تمزدا . " أي تمّوقرد آيوش"!

 

أوالَــــــــنّــــغ زدّيغ أول يقدي  ف تيوالين ئديسَنت "الفـــاء" د " الراء" فـــر" ئتيشّنت"  أكرام دوسكرم….

نــــجــــد كذلك الحرفين  في كثير من الألسنة التي علّمها الله  سبحانه وتعالى عبادَه "باش أنّسّنْ بلّي أجلّيد أموقران  أنّــــتّـــا أغنسّلمدن إلسنّغ  دْ سي يزمولنس  أن مانش ئديسلفا ئجنوان دتموڔا

أمـــاغـــر أجليد أموقران يدجّو ئلساون نّغ دي "الجينات"جاجنّغ  سي بابانّغ آدم ﴿وعلّم آدم الأسماء كلها، ثم عرضهم على الملائكة فقـــال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين ، قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علّمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴾البقرة 31-32.

تيتشّـــلـــتـــو أدّاويغ س ييلس نات وامان "le français" منّاوت توالين  ديسنت أين ئسكّيلن  ئتيشّن أكرام دوسكرم

FR le "F" et le "R"

كـــالـــعـــادة من غير ترتيب  ولا استقصاء .

 

11 الخــــزانـــةle coffre  لاختزان المال حيث ندّخر مالنا " ماني نسكرّام أيتلينّغ".

 

12 الثــــروةla fortune مالُـنا  الذي لا يحلو لنا كشفه  لأنه حظّناوسعادتنا"أيتلينّغ ئنسكرّام نڤّود أديتواكر ".

 

13 الاسمنتle coffrage  الذي نغطّي به التركيبة الحديدية من أجل صلابة  وتمتين  البناء السّقف.

 

14 تــغـــطــيــةcouvrir  وإخفاء وستر وتغليف أي شيء " أدّانّ دوسكـــڔم ن مايـــلا اشڔا"

 

15 " أجّوا le fourreauالذي نغطّي به   ونجعل داخله  السكين  أو السيف  الغمد غلاف من جلد  عادة.

 

16 فـــعـــلfourrer جعل داخل أي خضرة  وأي حلوى  سكريات  أو لحم  أو بيض  وغير ذلك أو تغطيتها  وتغليفها بها (شكلاطا) مثلا.

 

17 فـــعـــلenfouir  بمعنى جعل داخل كذا- وارى   طمّر...

 

17 حــشــــوfarcir  وملأ   ثم غلق " أدجا جاج... -أدكّي-  أشاري" مثل ما نجعل  داخل "مغلوڤا"  من لحم  وبصل  وبيض وكذا ما نحشو في الإعدادات المطبخية من لوازم الأطعمة  والحلويات.

 

18 حـــيـــوان le furet   من الثدييّات  ومن آكلات اللحوم   يُصطاد به   لأنه يدخل الغار  بكل سهولة  ويُخرج منه الأرنب  أو حيوانا آخر ومنه الفعل :

 

19 فـــعـــلfureter  التصيُّد  والتنقيب  والتفتيش  والكشف على حيوان  أو شيء مندس  مثل ما يفعل الحيوان " le furet"عند استخراج فريسته   من الغار...

 

20 مع ابدال le refuge  ﴿تقديم الراء على الفاء﴾ الذي معناه الملاذ  والملجأ   حيث يُختبأ فيه " ئوكڔام   ديس "

 

21 المـــغــــادرةla caverne  حرف "v"يساوي حرف "f"في المخرج الصوتي وهي أطول  وأعمق من الكهف  وملتوية شيئا ما   تقع داخل جبل أو تحت الارض   ملجأ "ئــوكڔام".

جاء  ذكرها في كتاب الله المبين في سورة التوبة   57 ﴿ لو يجدون ملـــــجـــأ أو مغـــــــــارات....

 

22 الــهوةle gouffre  الحـــفـــرة   سماه الله   الحكيم العليم   خالق الانسان  وخــالق اللسان  بـ :"الغائـــط" المنخفض من الارض  حيث يُمكن أن نتبرز-خاصة- لنتستر فيه  حتى لا يرانا أحد   حين نقضي حاجتنا.

﴿...أو جاء أحد منكم من الغائــــــــــط.... ﴾ النساء 43 والمائدة 6 .

 

23 الجـــبـــهـــة front " أنراي"   لأنه يُغطى بالناصية   توفرت la frange سبق أن ذكرت  أن التسمية  أنراي ﴿ من تيرا﴾  لا   أرناي .

 

24 هـــديــةoffre  تُعطى   خفية   لمن يستحقها من الاولاد   كما سبق أن بينت  وهي "تيفيرت" والفعل منه"offrir" واسم الفعل "offrande" "شتـاين  ؤلا دّاني  أنّا دي توالت ن تومزابت د تـــنّي ن توقامانت ديسنت

نفس الجرس الصوتيoffre و تيفيرت أي تموقرد أياجليد أموقران ".

25 توفرتla frangeمعناها القُصة   الناصية التي تُغطي الجبهة " أدّان ن ونراي"

﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22م.

ألا نلاحظ كلاً من "الفاء والراء" في "توفرت" و frontو la frange...

26 هــــــربfuir  وغاب عن العيون  ومنه s'enfuirاختفى   وتوارى...، وله نفس المعنى الذي ذكرناه في العربية " فـــرّ "

على ذكر هذا   أرجو من قراءي الأفاضل تدبر ما يلي :

تـــنــبــيه : لا يغرّنكم أبدا أيها القرء الكرام  تجار الورق أرباب العروبة ؟ والعرقية والسّلالة ، حيث يقولون لكم  من غير تروّي  ولا علم باللسانيات ، بل ولا إيمان لهم بالله! خالق الانسان ، واللسان  حين يقولون لكم : إن جل الألسنة ، متفرعة من اللغة العربية ؟! يا لها من بلاهة !

ذلك لأنهم لا يؤمنون بالله  الذي جعل كل الالسنة متفرعة  مما علّم آدم ﴿...ومن آياته... ﴾ كما سبق أن ذكرت ، وأكّدت...

27 قــــلـــعة le fort  ومعــقـــل  وحصن للدفاع  وللحماية يختبأ داخله  الجند  ولإخفاء الذخيرة  والمؤونة.. "ئوكـــڔام   دوسكـــڔم ومنه  " la forteresse "وأصغر منها "le fortin "

جاء  ذكر الحصن " ماني نُ وكرام دوسكرم "   في الآية 2 ، من سورة الحشر﴿...وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله... ﴾.

وما جاء ، في سورة يوسف الآية 48﴿...إلا قليلا مما تحصنون ﴾  ما تذخرونه في الحصون ، ما تخزنون- احتياطا-

28 غــــــــابــةla forêt  كثيفة الشجر  ومتداخلة الأغصان  حيث لا يُرى  من في داخلها من إنسان   و لا من حيوان .

29 أمَــــــداغle fourréس ييلس نّغ  يلا ؤفوغ س برڤان  غل تغردايت "مكان صغير المســاحة  يوجـد عليه أشـجار كثيـفة   ومتــلبدة   من عُــلُّيق  وعـوسج  وشــوك  (أيكة صغيرة) بحيث قد يَختبأ فيها الذئب  والأرنب   أو حتى الإنسان  حيث لا يُرى  يسمّى الدّغل  يوجد هذا الدغل   بالتسمية الأمازيغية "مداغ" في كثير  من نواحي الجزائر  شرقا  وغربا...

30 الصــمــيــمle for intérieur وقراءة النفس  عند الإنسان  نقول   في هذا المعنى   "جاجيكُ"  داخلي "...جاج وّوليك".

31 أغـــلــق علىfermerأوصد  حبَــس... "س ييلس نغ   أرجال  أين د اصلاح ن لمجلس ن وعزام، ؤضليس نو يوش، دفـــّر ماغاد ياتف واغا دعزمن   أنّغ أعزّاب   نّغ ئيرو  أد صلحن أيَن "الفجوة" أسرزمن   باش أديقيم ئوعزام   أين د ووني د ارجال  ئلس نّغ   أين د اصلاح دخ  ن مايلا شڔا  غرنغ  

 

32 أرجــال ن توورت  س تيسّرجلت أزكڔُم أرجـــــــــال ن تمجيــــدا .في الماضي  طلب غلق المسجد ! حتى يُعطى المظلوم حقه .

 

33 فــعـــلsouffrir تألم داخليا   نفسيّا   "أحوسّا جاجنّغ   غرنغ ئڤـّت تاوسست  أنّغ ئڤّت تغوفّي  أنّغ ئڤّن وطّان...."la souffrance ".

34 داخـــل كـــذاferreو في اليونانية   والانجليزيةعنصر :" ferre "المستعمل في الفرنسية   مشتقّ  من اللسان اليوناني  نجد مثلا  التعبير  "aurifère" كلمة مركبة من   "auri"أي الذهب  و"fère"داخل معناه تربة تحتوي على ذرات  وجزئيات دقيقة  من ذهب  لا تُرى بسهـــــــولـــة .

35 نــجــدafter في الانجليزية هذه الكلمة التي تفيد   بـعـدَ   خلف  وراء   ومن الغريب  أنه يقابلها في اللسان المزابي " دفّـــر" deffer  الذي له نفس المعنى  وله نفس الجرس الصوتي "يكرم"  لا يُرى ﴿ومن آيــاتـــه....﴾ إلى غير ذلك حتى لا أطيل أكثر...

تانميرت عبد الرحمن حواش (01)  (02)  (03)

الفنان عمر العادل بن الناصر

Icon 08

إنّ من مواليد بريان ولاية غرداية يونيو سنة 1943. نشأ و تعلم في مدينة بريان و قضى فيها فترة صباه. ثم زاول تعلمه في معهد الحياة أين نهل بلاغة اللغة العربية و تعاليم الدين و التاريخ قبل أن يلج عالم الغناء من بابه الواسع. كان منشدا في المجموعة الصوتية بمعهد الحياة أين كانت تؤدي المدائح الدينية في مختلف المناسبات. إشتغل معلما للغة العربية في إحدى المدارس الإبتدائية ببريان في مطلع السبعينات و أيضا كان منشطا ثقافيا بها. أثناء تواجده بالجزائر العاصمة تعرف على الموسيقي عبد الكريم لحبيب الذي شجعه للدخول إلى عالم الغناء لما لمس فيه من موهبة في الفن. و كانت انطلاقته الأولى في غناء الموشحات العربية و قد كان متأثرا بالفنان التونسي محمد الجاموسي و عمالقة الطرب الشرقي أمثال فريد الاطرش و أم كلثوم. غير أن الفنان عمر عادل عزم على تقديم ما يمثل منطقة ميزاب. في سنة 1978 شرع لأول مرة في تسجيل الأغاني الميزابية ذات الطابع التراثي فأصدرعدة أشرطة مختلفة فيها ما يعالج القضايا الشبابية و الإجتماعية باستعمال الرمزية المستوحاة من الطبيعة بعد بحث طويل في الطابع الذي يمكن أن يميز المنطقة. من أغانيه الرمزية التي كان يطرح من خلالها قضايا إجتماعية: « تامشيط نويدر نلواد »، « تازدايت نلبور »، « تارمونت نلقارص ». في سنة 1983 أصدر شريطا ثانيا مستلهما كلماته من التراث المحلي. في سنة 1985 كان أول ظهور له بالتلفزيون الجزائري بأغنية « أنوجي » ضمن فيلم وثائقي عن ميزاب من إخراج جمال بن ددوش. على هذا المنوال إنطلق الفنان عادل مزاب في الغناء مستغلا وسائل الإعلام السمعية و المرئية للتعريف بالأغنية الميزابية متحدثا باسم المرأة أحيانا في أفراحها وأتراحها و باسم المحرومين أحيانا أخرى للتعبيرعن ألامهم و معاناتهم .شارك في برامج القناة الثانية كسفير للأغنية الميزابية لا سيما حصة « أغربال إمشرش » الذي يهتم بالمواهب الغنائية. إستغل الفنان عادل مزاب تواجده بالإذاعة الوطنية في تلك الفترة حيث أضاف العديد من الألبومات ثم أفرد برنامجا إذاعيا سنة 1990 عن تراث ميزاب يحمل إسم « إيوالن د يزلوان » ليكون بذلك أول منتج إذاعي يمثل بني ميزاب. 

ايا نوج

انّزال س نبي

اغلان 1968

ا ربّي

زالت س نبي

أيوّا

سيوض آ وي ساواضن

إيزومال نسن

تامورتنغ

-----------------

يوسف لعساكر

الكتابة الأمازيغية باللاتنية في windows

0025

اليكم كيف نكتبها بالاحرف اللاتنية في كل من الانظمة :
windows 10 , windows 8 ,windows 8.1
ماعليك الا اضافة اللغة المدرجة مع الوندوز من الاعدادات
لكتابة الاحرف الاضافية : يجب عليه الضغط على الزر ^ متبوعا باحد الحروف كما هو موضح في الصورة
ṛ : راء مفخم taṛa الحب
ẓ : زاء مفخم aẓaṭṭa المنسج
ɛ : حرف "ع" aɛrak الخطأ
ɣ : حرف "غ" aɣi اللبن
ṭ : حرف "ط" tamaṭuṭ المرأة
ǧ : حرف "ج" arǧaz الرجل
ḥ : حرف "ح" aḥba العلبة
x: حرف "خ" axammal الحجر
ḍ : حرف "ض" aḍu الريح
č : حرف "تش" učur النهوض
c: حرف "ش" tacurt كرة
s: حرف " س" asli العريس
ṣ : حرف "ص" aṣṣa اللمس
q: حرف "ق" taqimit الجلسة
k: حرف " ك" amakrus الشاب
r: حرف "ر" itri النجم
t: حرف "ت " twatra الدعاء
d: حرف " د" tidet الحقيقة
f: حرف " ف" tfadit العطش
g: حرف "iggen " g واحد
h: حرف "هـ" ? hami لمادا ؟
j: حرف "ج" ajru الضفدع
L: حرف "ل" ul القلب
m: حرف "م" imi الفم
z: حرف " ز " izi الدبابة
b: حرف " ب" bab مالك او صاحب
n: حرف "ن" nir الضوء
w: حرف "و" awal الكلام
y: حرف "ي" ayniw التمرة
a: "الهمزة" abaw الفول
e: مد حركة الفتحة bedd قف
u: مد حركة الضمة " ؤُ " ujar أكثر
i: مد حركة الكسرة " ءِ " ih نعم
يوجد حروف اخرى مثل gʷ و qʷ و kʷ و v و p لانستعملها الا نادرا .
مجموع الحروف 40 حرف تجمع الحروف العربية والفرنسية وزيادة

حواش برنامج ئلس نغ 06

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 06

للإستماع أو تحميل الحصة

 

كلمات تتفرع من أصل "شل" و "كل" :

أمدّوتشل: الصاحب الصديق المواطن

أدشال: الأرض

أميدي: القرين الترب الند الصنو

أتشّال : حشرة الأرضةla termite 

أشلا : هو قضاء النهار عند أحد خارج البيت و يقابلها أنسا أي المبيت خارج البيت

تشلي: وهو المشي على الأرض

أتشلشق: وهو المشي على الوحل

أشلّو: كتلة توضع بين اليدين من الطين أو أي شيء آخر

تاشلّت: تصنع الطوب تستعمل في الطهارة

تشلّوت: تصنع بالطوب مع مسحوق الفحم

أتشل: هي الأفعى عند توارڤ

أشلّل: غسل الأواني بالتراب والطين

أشلط: هو رمي شيء للأرض بقوة

أكلي: هو إطلاق شيء ليقع على الأرض

أسيكل: السفر

أنكال:هو الزرع وضع البذور في الأرض لتنبت

بداية الحصة:

ادسيولغ س-وانا أمدوتشل ئينغ د باتا د-افسوس:

01 أمدّوتشل ديس سنّت تاوالين دسنت(1) ڤّينت(2) : ديس أميدي نسنت نسلّيت مزّي-نغ  قارنانغ (روح أترارد عما وميدي-تش تاحجورت نّغ ئڤن ورار ويضيضن) .

أين د حد تڤّو تلخت-تش عماس،  ديما نلّا في مرّا نترار، نّغ  ولا نعزّم، نّغ نعمّر دي ونشان نّغ دي لحومت ئڤّت.

أيند أناcamarade  نّغ صاحب أيند أمدّوتشل س-تومژابت.

أما نتّا أمدّوتشل ديس وجار، ئمارو أغندياس:

نّيغ يا دسات واسّو(3) بلّي غرنغ آون وانا منّاو   واشنيون(4) ياون وانا :

غرنغ: أميدي / أمدّوتشل / تزيوي / أنتيج / أغريم / أمغير / توتا / أنرار / أمغيو.... أيّولون غرنغ تومژابت

سيدغ بابتا يحس أجلّيد أمقران(5) أدفرزغ جاراسن وشيغ افسوس  ن آش يڤت سّيسنت  س-ماني د-يتوابّي د-باتّا يتّيش د-وسون.

02 أمّا أدشال : أيند تامورت ئي نكسّب ئي نلا ديس ئي نسڤضّاع ديس تمدّورت-نّغ(6) نشنين د ئمريون-نّغ د وي يلّان عما-نغ

ئزيغ(7) أمدّوتشل أيند Le compatrioteأيندالمواطن
أيند:  أميد ن واتشّال مي ڤّينت أون سنّت توالين 

أيند : أمدّوتشل س توژابت

أيند : ميمّيس ن-تمورث س-تو ڤمشّانت  

أيند أنا ولد البلاد س-تعرابت ئي نسّاوال سّيس

آن مانش ئنّيغ ديس وجار ن-وانا: صاحب نّغcamarade

أنا أتشّال فغنتد سيس مناوت توالين ئمارو أتنتينيغ:

03 غرنغ أنا أتشّال نقّاريت ئ-يڤت تيكطفت  تّت تكرشوشت د-وسغر د لّوح آن-داي د لمعاش-س نقاراس س نعرابت الأرضة أمّا س-توڤّامانت نقّاراسla termite  أمّا س توژابت نقّاراس أتشّال.

شاينّي أتشّال ئلّان دتامورت توشو الأرضة ئلّان ولاد نتّاها د-تامورت س-تعرابت . أماغر(8) تسطش(9) أعمارس س-تلخت س-تغوري ن-تمورت .

أمّا نتّاها غيرس ئيسم ويضيضن س- توژابت نقّاراس تيندي

تيندي أيندla termite   نّصح أيند الأرضة

تّالسن س-ئڤّن ورجاز ئسّيكل(10) غل-تمورا ن-ئڤن وجلّيد(11) تدجوج(12) ، آش(13) أديجور بسّي أديملاڤا سي لهوايش د-ئجوضاد وا-غ-اسينيىن أويّي عماش  أدسدّغ-دتش (14)

سي و-ايني يوفو أبريد-س تيندي أسنقّار دخ أتشّال، نتاياس أويّي عماش  أدسدّغ-دتش ، ياويت ، ياوض ئڤن وغرم ، ياف أجليد-نسن، يدجاس شارض نّغ ؤكژ ن-تمشراس ئي ميدن-س ، وي نجمن أتنت-يفتش أس-يوش يلّي-س.

سي أون تمشراس يوشاس-ن أفجّاج ئي واغادنجمن أتيرژ س-وفوس-س.

تنّايا-س تيندي نشّي أشهانّيغ سّيس، تاتف غل-وامّاس غل-وزجدن تس- ڤوررت(15)، يدجاس آم س-وفود-س يسقوشّمت ف-سن،

شاين وليرزي س-واڤاي ن تيندي عماس أن مانش ئستوشو أوال ئتلّا أتنفعت.

سدّيغ أدالسغ تانفوستو تمدا أماغر دلفولكلور يبها أيولون لهوايش ئي يوي عماس سدّنت ديس.

باش ول-نتفغ سويوال فواتشّال ئي يلّان أنا : أميد ن وتشل  أنّغ أمدّوتشل

غرنغ منّاو  ئمازيغن قّارناس : أكّال آن مانش ئي يقّارن أمدّوكّل نّغ ئمدّوكّال

04 غرنغ أنا : أشلا أيند أصّڤضع ن واس غل حد، أشلا أيند اقيمي  تمورت  دوطوف ن تمورت مانشي ئي نقّار، داصڤضع ن واس غل ميدّن ئي نلّا نشلو غرسن.

أيند أصّڤضع ن واس ئڤن ونشان، لمنداد-س(16) دانسا (أشلا / أنسا).

أنسا: أيند أصّڤضع ن ئيض ئڤن ونشان.

05 تشلي : غرنغ أنا تشلي: أيند أيجور تمورت سيضارن نّغ أدسيل دفر ودسيل(17)، شاين دي وانا تيشلي ديس أتشال ئي يلان د تمورت.

06 غرنغ أنا : أتشلشق نّغ تشلتشيقا أيند تيشلي تمورت تبزج، ساغاديلي ضار يحصّل تلخت ن تمورت نّي ئيلي يتّادجا ئڤن وسلّي أين : تشلق أيند وني داشلشق.

تاوالتو ئمانس تدّس تڤّو س سنّت ن توالين :

أتشال  أيند تمورت مانش ئي ينّيغ د تشلق يتّادجا ودسيل  تشلي لغلليغا  (تامورت تبزج تڤّو س وامان). تلخت ئي تطفن أدسيل أيند أنا تلتشق نّغ تلتشيقا آن مانشي ئي نّيغ.

شاين دخ دي وانا تشلتشق ديس: تشال ئي يلان د تمورت د تشلق أيني ئي نتسلّا تيشلي لغليغا.

دي ئوالن ئي لان ديسن تشال ئي يلّان آن مانشي ئي نّيغ : تمورت نّغ ئيجدي ن تمورت غرنغ أنا :

07 أشلّو: يتوادجا جار سن ئفاسّن س تلخت نّغ ولا س شرا ويضيضن

غرنغ أنا :

 08 تاشلّت : ئي توادجان جار ئفاسّن س تغوري تالقّاقت نّغ س مالوس تيلي ؤهو تاكرننّايت(18) آن وشلّو ئلي تزّج(19) بسي

غرنغ دخ :

09 تشلّوت: تيلي تاكرننّايت تيلي بكري س وخلاض ن تاقّا ن لفحم(20)، توڤّنت عما تلخت ن وسيرد ئي تبّين س-وبوض ن-تيرست مي ئوضن أمان ترق(21) داوحدي تطّف تفاوت، د اقيّس ن تاقّا ئي توطّان تاقّا س لفهم .

10 أتشل سي وايني يلا آن مانش ئي قّارغ ديما بلّي د يوش ئي د سّلفان(22) ئلساون  ن يشمجان-س(23)، نتّا ئيتن سميسن شتاينّي توارڤ قارناس ئي تلفسا : أتشل أماغر تكرّم أتشال ئجدي، د ربي ئيتن ڤدن ئي وامنّي ئي وسامّاس، ؤوهو نّتنين جرون ئڤن بكري يالّاه أتنسامّا أتشل.

آن مانش أغنينّا

ينّا يوش بلي يسلمداس ئي آدم ئسماون آيّولون، سي ئسماون أون ئنينّي ليغ قّارغ نشنين نرنّي ديسن نسمونكوز، أمّا مومّو-نسن يتقيما د ونّي.

11 غرنغ بكري أشلّل : أين داحكّي ن يڤّن  لماعون س يجدي س شال د وسڤضع ن وامان غفس، أماغر ديس شل ئي يلّان د شال ئي يلّان د نمورت س يجديس،  

سينّي يلا  أسڤضع ن وامان ولا س صّابون نقاراس شلّل ، أما بكري صّابون نسن د يجدي د تلخت ن وسيرد.

12 غرنغ أنا أشلط مي نكلي حد غل تمورت س زّور(24) ، نقّار ولاد أنا يشلط آن وغردا ، مي يطّف حد أغردا س تشحواطّ-س يشلط غل تمورت أيند وو د أشلاط شاينّي يشلطت.

شاين ديس شل أيند شال ئي يلّان د تمورت أين داكلي ن حد نّغ تيّيتاس غل تمورت .

13 نّيغ بلّي أنا أتشال ئي يلّان د تمورت د يجديس يلّا واسي سي ئمازيغن يقّار أكّال نشنين نقّار أشّال د حد ويضيضن يقّار أكّال ، غرنغ ولاد نشنين أون وانا أكّال س "ك" ويجي س "ش"

أنا : أكلي أيند أسّيب ن شرا أديوضا تمورت،

شاين غرنغ أشلاط ئي يلّان د اكلي ن حد غل تمورت سوغيل(25) نّغ س  زّور.

أمّا أكلي د اجّا ن شرا أديوضا  تمورت.

ئزيغ غرنغ سن ن يوالن ئڤّن د شال ئي يلّان د تمورت.

د ويضيضن ديس كال ئي يلّان دخ نتّا د تمورت.

آين د اينّي يتّادجا أوال آش ئڤن ول يرويز(26) دي ويضيضن .

14 غرنغ أنا سيكل : إنّيغ نطورو سي سّيولغ س (المسافر) نّيغ أرجاز ئسّيكل.

أسيكل غل منّاو ئمازيغن آن نشنين أين د (سافر) أيند تيشلي نّغ تيكلي دنّج تمورت ، أماغر بكري أيولو(27) أسافرنسن دنّج واتشال نّغ دنّج واكّال دنج تمورت.

أمّانش ينّا يوش نّغ أدليص-س(28) : باتّا توتم دي تمورت أين أنا باتّا تسافرم أماغر تيّيتا ن نمورت أيند أسافر شتاين ولا  س تومژابت  تييّتا ن تمورت ئي يلّان د تيشلي نّغ تيكلي توشو أسيكل ئي يلّان د أسافر.

ولاد آت وارجلان ئديس-نغ(29) قارناس ئي وسافر : أكل يوكل حدنّي يوكل أداكلغ

شتاين ديس أنا كال نّغ نشال ئي يلّان  د تمورت أيند تيشلي نّغ تيكلي تمورت.

ئزيغ أما سافر س نومژابت أنّيني أسيكل سّيكلغ أدسّيكلغ .

ديما نقّار لاش غرنغ أوال نّي س تومژابت.

لاش غرنغ أنا سافر  س تومژابت هامي ول نقّير نتّات، ربّي أديكفا سدّيغ أنتّا ولاد ئشّا د وسوا س تومژابت،

هامي نّيغ ئشّا د وسوا؟

أماغر د اني ول نژون ديس نشنين د زوايل حشاكم أدعاد نقّار أداكلغ نغ أدشربغ!!!

داني آن باتّا ول نتّوغ نتسافار نّغ نسّن د باتّا د أسافر دسّات واغادّاسن واعرابن نّغ يوضانغد ئلس ن تعرابت .

أنّسمضرن(30) داوحدي أيني نقّار نيلي نسّاوال س تيتّي نّغ(31) ؤهو س تمزوغت نّغ د يلس نّغ وبرك.

أمي ؤهو أنّيلي لاش غرنغ أمشان دنّج تمورت س يلس نّغ.

15 غرنغ أنا أنكال : ئي يلّال د أدجّا ن تژننت تمورت باش أتغمي(32) ، شتاين ديس كال ئي يلّان أنتشال تمورت .

يقّيمد  سدسغ ويوال دي وانا أمدّوتشل ئي يلّا أن مانشي ئي تفسوغ ديس سنت توالين أيني يلان دcamarade نّغ الصاحب د واتشّال ئي يلان د تامورت .

أما امدّوتشل نّيغ بلّي أشنيوsynonyme أيند ميمّيس ن تمورت نّغ تعرابت ئي نسّاوال سّيس ولد البلاد

إنتهى.

-----------------

(1) دسنت: نركبة

(2) ڤّينت: يڤّو يعجن العجين

(3)دسات واسّو: قبل اليوم

(4)ئشنيون: مرادفاتsynonymes

(5)بابتا يحس أجلّيد أمقران: إن شاء الله.

(6)تمدّورت-نّغ: خياتنا

(7)ئزيغ: إذن

(8)أماغر: لأن

(9)تسطش: تبني بناء

(10)ئسّيكل: سافر

(11)أجلّيد: سلطان

(12)تدجوج: بعيدة

(13)آش: كل

(14)أدسدّغ-دتش:أنفعك

(15)ڤوررت: ؟

(16)منداد-س: يقابله

(17)أدسيل دفر ودسيل: خطوة بعد خطوة

(18)تاكرننّايت: ؟

(19)تزّج: ؟

(20)تاقّا ن لفحم: مسحوق الفحم

(21)ترق: تشتعل تخترق

(22)سّلفان: خلق

(23)يشمجان-س: عباده

(24)زّور: القوة

(25)سوغيل: بالذراع

(26)ول يرويز: لا يشبه

(27)أيولو: جميع

(28)أدليص-س: كتابه (كتاب الله وهو القرآن)

(29) ئديس-نغ:  بجانبنا

(30) أنّسمضرن: نفكر

(31)تيتّي: بالعقل

(32) أتغمي: تنبت

خصائص اللسان المزابي

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7د. يحيى بن بهون حاج امحمد

قبل الولوج إلى صلب الموضوع أرى أنه من الواجب ضبط بعض المصطلحات وتحديد بعض المفاهيم التي سيدور الحديث عنها ومنها خاصة: "الأدب المزابي"، فالأدب هو معظم ما عرف من الأجناس الشعرية والنثرية، ومازب: هي بلاد الشَّبْكَة الهضبة الصخرية الكلسيّة التي تقع شمال صحراء الجزائر، وتمتاز عن بقية المناطق المجاورة لها بطبيعتها القاسية)1)

وسكانها الأصليون بربر وهم بني مصاب أو مزاب، ولغتهم المزابية، وهم بطن من زناتة كما يرى ابن خلدون وآخرون: "... وقصور مصاب سكانها إلى هذا العهد شعوب بني بادين من بني عبد الواد وبني توجين ومصاب وبني زردال فيمن إنضاف إليهم من شعوب زناتة، وان كانت شهرتها مختصة بمصاب..." (2)

وقد بنو العديد من القرى على ضفاف واديهم، منها ما اندثر ومنها ما لا يزال عامارًا إلى اليوم، أمّا الحاضر منها فقُرى: تَجْنِينْتْ العطف، آتْ بُنُورْ بنورة، آتْ يَسْجَنْ بني يزڤن، تَغَرْدَايْتْ غرداية، آتْ مْلِيشَتْ مليكة، آت إِبَرڤانْ بريان، وتِڤْرارْ الڤرارة، وان كانت بريان والقرارة بعيدتان نسبياً عن وادي مزاب ولكن سكانها يتكلمون المزابيةوتربطهم بسكان الوادي أواصر القرابة والمذهب.

واللغة المزابية أصلها زناتية، وهي قريبة جداً من الڤورارية والشَّاوية والشَّلحية والنفوسية، ومن خصائصها الابتداء بالساكن كقولهم:  تْمارْتْللِّحية، وتْفُويْتْ  للشمس، ومن خصائصها أيضا اجتماع ساكنين أو أكثر كما في المثالين السابقين، وتاء التأنيث تكون في أول الاسم مثل تَفُونَسْتْ للبقرة، وقد ترد في آخره تْوَارْتْ  للبؤة..؛ والمزابية غنية بالتراكيب المتناسقةوالمفردات الجزلة والعميقة، وغنية بالأمثال والكنايات التي من شأنها الإيجاز، وما يُغني عن كثرة الكلام، كما أن في المزابية شعر مناسبتي كثير، وهو للرجال والنساء والأطفال.

وقد تأثرت كثيرًا باللغة العربية لغة القرآن الكريم، وقد استطاع المزابيون صياغة الكثير من المفردات العربية على قواعد لغتهم فانسجمت معها بشكل كبير حتى صارت جزءا منها، وقد لا ينتبه إليها إلا من دقق النظر فيها، فكلمات: أَژُمِي، ضْزاَلِّيتْ، أَمْبَارَش... أصولها عربية، وهي تعني على الترتيب: الصوم، الصلاة، المبارك (3)

--------------------------

(1) حاج سعيد يوسف، تاريخ بني مژاب، المطبعة العربية غرداية الجزائر 1991  ط 1 ص 9

(2)امحمد بن يوسف أطفيَّش، الرسالة الشافية، طبعة حجرية، ص 35

(3)  حاج سعيد يوسف، تاريخ بني مزاب، ص 16-17 بتصرف

صورة المرأة في الأمثال الشعبية الأمازيغية

 

c 7 صورة المرأة في الأمثال الشعبية الأمازيغية

مقاربة أدبية اجتماعية بين القبائلية والشاوية والمزابية

د. فيروز بن رمضان

أطروحة دكتوراه لقسم اللغة العربية وآدابها 2016 جامعة الجزائر 2

 

تحميل pdf

Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

 

c 7Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

NOUH Abdallah

Glossaire du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite 
telecharger PDF

Présentation

Le berbère, cet ensemble de dialectes et parlers régionaux ,repose,en fait, sur un important

fond commun, qui peut être constaté aussi bien au niveau des structures grammaticales, qu’au

niveau du lexique. En effet, c’est grâce au vocabulaire commun, en plus des structures

grammaticales identiques, que les locuteurs berbérophones, notamment d’aires dialectales

proches, peuvent se comprendre mutuellement, sans beaucoup de difficultés.

Néanmoins, ce vocabulaire est, en partie, entaché de variations d’ordre lexicale et

sémantique qui rendent l’intercompréhension difficile, voire parfois impossible. En fait :

«Cette diversité du vocabulaire berbère, ne fait que refléter celle des pays . Les sociétés de

langue berbère sont restées relativement isolées les unes des autres. Non qu'elles aient ignoré, au

cours de l'histoire, les échanges, les déplacements individuels ou collectifs, les invasions,voir les

brassages de population,mais les conditions politiques et culturelles d'une véritable communauté

berbérophone étendue et stable, n'ont jamais été réalisées1»

Nous pouvons considérer que le kabyle et le mozabite, appartenant tous les deux aux

dialectes berbères du nord de l’Algérie qu’on peut distinguer des parlers Touaregs du grand sud,

sont des dialectes proches, en raison de la facilité relative de communication entre leurs locuteurs.

Il s’agit là d’un glossaire de vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite

d’environ 723 racines et de 878 mots. Il est le résultat d'un inventaire des mots berbères

communs effectué principalement dans les dictionnaires kabyle-français de J.M. DALLET (1985)2

et mozabite- français de J. DELHEURE(1984)3, complété par quelques recherches des mots auprès

des locuteurs quand c'est nécessaire. Il n’est donc pas le fait de travaux systématiques de collecte

sur le terrain.

Le dictionnaire kabyle -Français de J.M DALLET (1984) est le fruit d’un travail assez

élaboré sur le parler des Ait Menguellat au massif du Djurdjura, et plus précisément celui de trois

villages situés dans le territoire de cette tribu qui sont : Tawrirt,  wa$zen et Tililit des Ayt âmer

wsâid 4. Nous estimons que le parler des Ayt Menguellet peut , représenter le dialecte kabyle qui

forme un ensemble homogène, car les différences entre le parler d’une tribu/region et d’une

autre ne sont, en faite, que minimes. D’autre part, le dictionnaire de DALLET porte les emprunts

d’une riche contribution d’autres chercheurs qu’ils ont eu à le compléter pendant 13 ans (1972-

1985) après le décès de son initiateur

En revanche, le dictionnaire mozabite de J.DELHEURE (1985), beaucoup moins consistant,

représente lui, un vocabulaire d’environs 2000 entrées tiré d’un corpus de textes mozabites

recueillis entre 1945 et 19761 auprès de trois informateurs, l’un de Beni izguene et deux autre de

Ghardaïa dont une veille femme de 71 ans en 19482.

Nous avons pris quelques mots des lexiques et glossaires antérieurs, bien que ceux ci, en

plus de leur précarité, représentent des réalités synchroniques très lointaines des deux dialectes 3

En fait, malgré que les deux dictionnaires, objet de notre invistigation, sont aujourd’hui

vieux de plus de 20 ans , nous estimons que la majorité des mots communs relevés sont encore en

usage à nos jours, du moins dans les milieux villageois.

Il va sans dire que ce recueil est loin d'être exhaustif. Il ne peut être donc qu'un échantillon

du fond lexical berbère commun, et ne peut pas contenir le répertoire lexical caractérisé par le

dynamisme et l’évolution constante.

Il n’est question ici que du vocabulaire commun issu de racines berbères. Celui ci constitue

le socle lexical de base attestant de l’unité profonde du berbère. Bien entendu les emprunts

communs constituent également un lien important d'intercompréhension.

Notre vocabulaire est de deux catégories :

1) Vocabulaire berbère similaire ayant les mêmes formes et sens en kabyle et en mozabite

exp.: a$ôum «pain », avu «vent», tameîîut «femme», tameddit «soir», tazdayt «palmier», etc.

2) Vocabulaire berbère commun, ayant des mêmes racines, mais avec des variations

dialectales phonétiques ou lexico sémantiques, de plus ou moins marquantes. Exp: agur / yur

«lune», igenni / ajenna «ciel», amcic / mucc «chat», taddart «village/maison», ammas

«hanche/milieu», ader «descendre / appuyer» etc.

Pour l’identification du vocabulaire berbère commun nous avons adopté deux critères qui

nous permettent de considérer que des mots kabyles et mozabites sont communs :

Une forme commune, c’est-à-dire, des mots ayant des racines composées de mêmes radicales,

même s’ils sont altérés.

Un minimum de sens commun, même si le sens n’est pas complètement identique.

Grâce à ces deux critères nous établons les correspondances et rapprochements entres les mots

qui appartiennent à une même famille.

 

 

NOUH Abdallah est né en 1964 à Ben-izguene (M’zab), il obtient successivement les titres, de : licence en droit, en 1988 ; magister en droit public, en 1995 ; magister en langue et culture amazighe, en 2008. En 2010, il obtient sa thèse de Doctorat en droit public. Actuellement, M. Abdallah NOUH enseigne le droit public à l’Université Mouloud Mammeri (Tizi-Ouzou). Il y assure également des cours sur le berbère mozabite depuis 1993. Il a publié de nombreux articles sur la langue berbère.

Karim amaziɣ ali

Amyag / ameǧu  ali (Monter)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) uliɣ  ad aliɣ ttaliɣ
Necnin  nuli  ad nali nettali
Necniti nulit ad nalit nettalit
Cečč / cečči / ceččin tulid ad  talid Tettalittalid
Cemm / cemmi / cemmin  tulid ad talid Tettalittalid
Cečwim tulim ad talim tettalittalim
Cečmiti tulimt ad talimt tettalimt ttalimt
Netta  yuli ad yali yettali
Nettaha tuli ad tali tettali
Netnin ulin ad alin ttalin
Netniti ulint ad alint ttalint 

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag  /ameǧu ali (Monter)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc(i) ul (wel) uliɣ ul (wel) ttaliɣ
Necnin ul (wel) nuli ul (wel) nettali  
Necniti ul (wel) nulit ul (wel) nettalit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tulid ul (wel) ttalid ali
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tulid ul  (wel) ttalid ali
Cečwim ul (wel) tulim ul (wel) ttalim alit
Cečmiti ul (wel) tulimt ul (wel) ttalimt alimt
Netta ul (wel) yuli ul (wel) yettali  
Nettaha ul (wel) tuli ul (wel) tettali / ttali  
Netnin ul (wel) ulin ul (wel) ttalin  
Netniti ul (wel) ulint ul (wel) ttalint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ari

Amyag/ameǧuari /ⴰⵔⵉ(écrier)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) uriɣ ad ariɣ ttariɣ
Necnin  nuri ad nari nettari
Necniti nurit ad narit nettarit
Cečč / cečči / ceččin turid ad  tarid tettarittarid
Cemm / cemmi / cemmin turid  ad tarid tettarittarid
Cečwim turim ad tarim tettari/ ttarim
Cečmiti turimt ad tarimt tettarimt / ttarimt
Netta yuri ad yari yettari
Nettaha turi ad tari tettari
Netnin urin ad arin ttarin
Netniti urint ad arint ttarint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu ari /ⴰⵔⵉ (écrier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc(i) ul (wel) uriɣ ul (wel) ttariɣ
Necnin ul (wel) nuri ul (wel) nettari  
Necniti ul (wel) nurit ul (wel) nettarit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) turid ul (wel) ttarid ari
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) turid ul  (wel) ttarid ari
Cečwim ul (wel) turim ul (wel) ttarim arit
Cečmiti ul (wel) turimt ul (wel) ttarimt arimt
Netta ul (wel) yuri ul (wel) yettari  
Nettaha ul (wel) turi ul (wel) tettari / ttari  
Netnin ul (wel) urin ul (wel) ttarin  
Netniti ul (wel) urint ul (wel) ttarint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ atef

Amyag / ameǧu atef / ⴰⵜⴻⴼ (entrer)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) utfeɣ ad atfeɣ ttatfeɣ
Necnin  nutef ad natef nettatef
Necniti nuteft ad nateft nettateft
Cečč / cečči / ceččin tutfed ad tatfed tettatfe/ ttatfed
Cemm / cemmi / cemmin tutfed ad tatfed tettatfe/ ttatfed
Cečwim tutfem ad tatfem tettatfettatfem
Cečmiti tutfemt ad tatfemt tettatfemt ttatfemt
Netta yutef ad yatef yettatef
Nettaha tutef ad tatef tettatef / ttatef
Netnin utfen ad atfen ttatfen
Netniti utfent ad atfent ttatfent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu atef / ⴰⵜⴻⴼ (entrer)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welutifeɣ welttitfeɣ  
Necnin welnutif welnettitef  
Necniti welnutift welnettiteft  
Cečč / cečči / ceččin weltutifed welttitfed atef
Cemm / cemmi / cemmin wel tutifed welttitfed atef
Cečwim weltutifem welttitfem atfet
Cečmiti weltutifemt welttitfemt atfemt
Netta welyutif welyettitef  
Nettaha weltutif weltettitef  
Netnin welutifen welttitfen  
Netniti welutifent welttitfent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ aweḍ

Amyag/ameǧu aweḍ / ⴰⵡⴻⴹ (arriver)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) iwḍeɣ ad awḍeɣ ttawḍeɣ
Necnin  niweḍ ad naweḍ nettaweḍ
Necniti niweḍt ad naweḍt nettaweḍt
Cečč / cečči / ceččin tiwḍed ad  tawḍed tettawḍe/ ttawḍed
Cemm / cemmi / cemmin tiwḍed ad tawḍed tettawḍe/ ttawḍed
Cečwim tiwḍem ad tawḍem tettawḍettawḍem
Cečmiti tiwḍemt ad tawḍemt tettawḍemt / ttawḍemt
Netta yiweḍ ad yaweḍ (y) ittaweḍ
Nettaha tiweḍ ad taweḍ tettaweḍ
Netnin iwḍen ad awḍen ttawḍen
Netniti iwḍent ad awḍent ttawḍent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu aweḍ / ⴰⵡⴻⴹ (arriver)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) iwiḍeɣ    
Necnin ul (wel) niwiḍ    
Necniti ul (wel) niwiḍt    
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tiwiḍed   aweḍ
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tiwiḍed   aweḍ
Cečwim ul (wel) tiwiḍem   awḍet
Cečmiti ul (wel) tiwiḍemt   awḍemt
Netta ul (wel) yiwiḍ    
Nettaha ul (wel) tiwiḍ    
Netnin ul (wel) iwiḍen    
Netniti ul (wel) iwiḍent    

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ bbi

Amyag / ameǧu bbi ⴱⴱⵉ (prendre)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) bbiɣ ad bbiɣ ttebbiɣ
Necnin  nebbi ad nebbi nettebbi
Necniti nebbit ad nebbit nettebbit
Cečč / cečči / ceččin tebbid ad  tebbid tettebbittebbid
Cemm / cemmi / cemmin tebbid ad tebbid tettebbittebbid
Cečwim tebbim ad tebbim tettebbittebbim
Cečmiti tebbimt ad tebbimt tettebbimt ttebbimt
Netta yebbi ad yebbi yettebbi
Nettaha tebbi ad tebbi tettebbi
Netnin bbin ad bbin ttebbin
Netniti bbint ad bbint ttebbint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu bbi ⴱⴱⵉ (prendre)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) bbiɣ ul (wel) ttebbiɣ  
Necnin ul (wel) nebbi ul (wel) nettebbi  
Necniti ul (wel) nebbit ul (wel) nettebbit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tebbid ul (wel) ttebbid bbi
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tebbid ul  (wel) ttebbid bbi
Cečwim ul (wel) tebbim ul (wel) ttebbim bbit
Cečmiti ul (wel) tebbimt ul (wel) ttebbimt bbimt
Netta ul (wel) yebbi ul (wel) yettebbi  
Nettaha ul (wel) tebbi ul (wel) tettebbi / ttebbi  
Netnin ul (wel) bbin ul (wel) ttebbin  
Netniti ul (wel) bbint ul (wel) ttebbint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ bres

Amyag / ameǧu bresⴱⵔⴻⵙ(chercher)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) berseɣ ad berseɣ berrseɣ
Necnin  nebres ad nebres nberres
Necniti nebrest ad nebrest nberrest
Cečč / cečči / ceččin tebrased ad tebrased tberrsed
Cemm / cemmi / cemmin tebrased ad tebrased tberrsed
Cečwim tebrasem ad tebrasem tberrsem
Cečmiti tebrasemt ad tebrasemt tberrsemt
Netta yebres ad yebres (y) iberres
Nettaha tebres ad tebres tberres
Netnin bersen ad bersen berrsen
Netniti bersent ad bersent berrsent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu bresⴱⵔⴻⵙ (chercher)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) briseɣ ul (wel) berrseɣ  
Necnin ul (wel) nebris ul (wel) nberres  
Necniti ul (wel) nebrist ul (wel) nberrest  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tebrised ul (wel) tberrsed bres
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tebrised ul  (wel) tberrsed bres
Cečwim ul (wel) tebrisem ul (wel) tberrsem berset
Cečmiti ul (wel) tebrisemt ul (wel) tberrsemt bersemt
Netta ul (wel) yebris ul (wel) (y) iberres  
Nettaha ul (wel) tebris ul (wel) tberres  
Netnin ul (wel) brisen ul (wel) berrsen  
Netniti ul (wel) brisent ul (wel) berrsent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ččer

Amyag / ameǧu ččerⵞⵞⴻⵔ (lever)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ččreɣ ad ččreɣ tteččreɣ
Necnin  neččer ad neččer netteččer
Necniti neččret ad neččert netteččert
Cečč / cečči / ceččin teččred ad teččred tetteččretteččred
Cemm / cemmi / cemmin teččred ad teččred tetteččretteččred
Cečwim teččrem ad teččrem tetteččretteččrem
Cečmiti teččremt ad teččremt tetteččremt tteččremt
Netta yeččer ad yeččer yetteččer
Nettaha teččer ad teččer tetteččer
Netnin ččren ad ččren tteččren
Netniti ččrent ad ččrent tteččrent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ččerⵞⵞⴻⵔ (lever)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welččireɣ weltteččreɣ  
Necnin welneččir welntteččer  
Necniti welneččirt welntteččert  
Cečč / cečči / ceččin welteččired weltteččered ččer
Cemm / cemmi / cemmin welteččired weltteččered ččer
Cečwim welteččirem weltteččerem ččret
Cečmiti welteččiremt weltteččeremt ččremt
Netta welyeččir welyetteččer  
Nettaha welteččir weltteččer  
Netnin welččiren weltteččren  
Netniti welččirent weltteččrent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ɛzem

Amyag / ameǧu ɛzemⵄⵣⴻⵎ(étudier)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ɛzameɣ ɛezmeɣ ad ɛezmeɣ ɛezzmeɣ
Necnin  neɛzem ad neɛzem nɛezzem
Necniti neɛzemt ad neɛzemt nɛezzemt
Cečč / cečči / ceččin teɛzemed ad  teɛzamed tɛezzmed
Cemm / cemmi / cemmin teɛzemed ad teɛzamed tɛezzmed
Cečwim teɛzemem ad teɛzamem tɛezzmem
Cečmiti teɛzememt ad teɛzamemt tɛezzmemt
Netta yeɛzem ad yeɛzem (y) iɛezzem
Nettaha teɛzem ad teɛzem tɛezzem
Netnin ɛzemen ad ɛezmen ɛezzmen
Netniti ɛzement ad ɛezment ɛezzment

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ɛzemⵄⵣⴻⵎ(étudier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ɛzimeɣ ul (wel) ɛezzmeɣ  
Necnin ul (wel) neɛzim ul (wel) nɛezzem  
Necniti ul (wel) neɛzimt ul (wel) nɛezzemt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) teɛzimed ul (wel) tɛezzmed ɛzem
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) teɛzimed ul (wel) tɛezzmed ɛzem
Cečwim ul (wel) teɛzimem ul (wel) tɛezzmem ɛezmet
Cečmiti ul (wel) teɛzimemt ul (wel) tɛezzmemt ɛazmemt
Netta ul (wel) yeɛzim ul (wel) (y) iɛezzem  
Nettaha ul (wel) teɛzim ul (wel) tɛezzem  
Netnin ul (wel) ɛzimen ul (wel) ɛezzmen  
Netniti ul (wel) ɛziment ul (wel) ɛezzment  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ffeɣ

Amyag /ameǧu ffeɣⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ffɣeɣ ad ffɣeɣ tteffɣeɣ
Necnin  neffeɣ ad neffeɣ netteffeɣ
Necniti neffeɣt ad neffeɣt netteffeɣt
Cečč / cečči / ceččin teffɣed ad  teffɣed tteffɣed
Cemm / cemmi / cemmin teffɣed ad teffɣed tteffɣed
Cečwim teffɣem ad teffɣem tteffɣem
Cečmiti teffɣemt ad teffɣemt tteffɣemt
Netta yeffeɣ ad yeffeɣ yetteffeɣ
Nettaha teffeɣ ad teffeɣ tteffeɣ
Netnin ffɣen ad ffɣen tteffɣen
Netniti ffɣent ad ffɣent tteffɣent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ffeɣ / ⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ffiɣeɣ ul (wel) tteffɣeɣ  
Necnin ul (wel) neffiɣ ul (wel) netteffeɣ  
Necniti ul (wel) neffiɣt ul (wel) netteffeɣt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) teffiɣed ul (wel) tteffɣed ffeɣ
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) teffiɣed ul (wel) tteffɣed ffeɣ
Cečwim ul (wel) teffiɣem ul (wel) tteffɣem ffɣet
Cečmiti ul (wel) teffiɣemt ul (wel) tteffɣemt ffɣemt
Netta ul (wel) yeffiɣ ul (wel) itteffeɣ  
Nettaha ul (wel) teffiɣ ul (wel) tteffeɣ  
Netnin ul (wel) ffiɣen ul (wel) tteffɣen  
Netniti ul (wel) ffiɣent ul (wel) tteffɣent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ fren

Amyag / ameǧu fren ⴼⵔⴻⵏ(choisir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ferneɣ ad ferneɣ ferrneɣ
Necnin  nefren ad nefren nferren
Necniti nefrent ad nefrent nferrent
Cečč / cečči / ceččin tferned ad tferned tferrned
Cemm / cemmi / cemmin tferned ad tferned tferrned
Cečwim tfernem ad tfernem tferrnem
Cečmiti tfernemt ad tfernemt tferrnemt
Netta yefren ad yefren (y) iferren
Nettaha tefren ad tefren tferren
Netnin fernen ad fernen ferrnen
Netniti fernent ad fernent ferrnent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ffeɣ / ⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welfrineɣ welferrneɣ  
Necnin welnefrin welnferren  
Necniti welnefrint welnferrent  
Cečč / cečči / ceččin weltefrined weltferrned fren
Cemm / cemmi / cemmin weltefrined weltferrned fren
Cečwim weltefrinem weltferrnem fernet
Cečmiti weltefrinemt weltferrnemt fernemt
Netta welyefrin wel (y) iferren  
Nettaha weltefrin weltferren  
Netnin welfrinen welferrnen  
Netniti welfrinent welferrnent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ili

 Amyag / ameǧu ili ⵉⵍⵉ (être)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ttuɣeɣ / lliɣ ad iliɣ ttiliɣ
Necnin  nettuɣ / nella ad nili  nettili
Necniti nettuɣnellat ad nilit nettilit
Cečč / cečči / ceččin ttuɣetellid ad tilid tettilid/ ttilid
Cemm / cemmi / cemmin ttuɣe/ tellid ad tilid tettili/ ttilid
Cečwim ttuɣetellim ad tilim tettili/ ttilim
Cečmiti ttuɣemt tellimt ad tilim tettilimt / ttilimt
Netta yettuɣ / yella  ad yili yettili
Nettaha ttuɣ / tella ad tili tettili / ttili
Netnin ttuɣen / llan ad ilin ttilin
Netniti ttuɣent/ llant ad ilint ttilint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

 Amyag / ameǧu ili ⵉⵍⵉ (être)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ttuɣeɣ / lliɣ ul (wel) ttiliɣ  
Necnin ul (wel) nettuɣ / nelli ul (wel)nettili  
Necniti ul (wel)nettuɣnellit ul (wel)nettilit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) ttuɣetellid ul (wel)tettilid/ ttilid ili
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel)ttuɣetellid ul (wel)tettilid/ ttilid ili
Cečwim ul (wel)ttuɣetellim ul (wel)tettili/ ttilim ilit
Cečmiti ul (wel)ttuɣemt tellimt ul (wel)tettilimt / ttilimt ilimt
Netta ul (wel)yettuɣ / yelli ul (wel)yettili  
Nettaha ul (wel) ttuɣ / telli ul (wel)tettili / ttili  
Netnin ul (wel)ttuɣen / llin ul (wel)ttilin  
Netniti ul (wel)ttuɣent/ llint ul (wel)ttilint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ini

Amyag / ameǧu ini ⵉⵏⵉ (dire)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i)  nniɣ ad iniɣ qqareɣ
Necnin  nenna ad nini neqqar
Necniti nennat ad ninit neqqart
Cečč / cečči / ceččin tennid ad tinid teqqared
Cemm / cemmi / cemmin tennid ad tinid teqqared
Cečwim tennim ad tinim teqqarem
Cečmiti tennimt ad tinimt teqqaremt
Netta yenna ad yini yeqqar
Nettaha tenna ad tini teqqar
Netnin nnan ad inin qqaren
Netniti nnant ad inint qqarent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ini ⵉⵏⵉ (dire)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) nniɣ ul (wel) qqireɣ  
Necnin ul (wel) nenni ul (wel) neqqir  
Necniti ul (wel) nennit ul (wel) neqqirt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tennid ul (wel) teqqired ini
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tennid ul  (wel) teqqired ini
Cečwim ul (wel) tennim ul (wel) teqqirem init
Cečmiti ul (wel) tennimt ul (wel) teqqiremt inimt
Netta ul (wel) yenni ul (wel) yeqqir  
Nettaha ul (wel) tenni ul (wel) teqqir  
Netnin ul (wel) nnin ul (wel) qqiren  
Netniti ul (wel) nnint ul (wel) qqirent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ kred

Amyag/ameǧukred  ⴽⵔⴻⴷ (couper)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) kerdeɣ / kradeɣ ad kerdeɣ/ kradeɣ kerrdeɣ
Necnin  nekerd ad nekerd nkerred
Necniti nekerdt ad nekerdt nkerredt
Cečč / cečči / ceččin tkerded ad tkerded tkerrded
Cemm / cemmi / cemmin tkerded ad tkerded tkerrded
Cečwim tkerdem ad tkerdem tkerrdem
Cečmiti tkerdemt ad tkerdemt tkerrdemt
Netta yekred ad yekred (y) ikerred
Nettaha tekred ad tekred tkerred
Netnin kerden ad kerden kerrden
Netniti kerdent ad kerdent kerrdent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu ari /ⴰⵔⵉ (écrier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welkrideɣ welkerrdeɣ
Necnin welnekrid welnkerred  
Necniti welnekridt welnkerredt  
Cečč / cečči / ceččin weltekrided weltkerrded kred
Cemm / cemmi / cemmin weltekrided weltkerrded kred
Cečwim weltekridem weltkerrdem kerdet
Cečmiti weltekridemt weltkerrdemt kerdemt
Netta welyekrid wel (y) ikerred  
Nettaha weltekrid weltkerred  
Netnin welkriden welkerrden  
Netniti welkrident welkerrdent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ rẓem

Amyag/ameǧu  rẓem /ⵔⵥⴻⵎ (ouvrir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) rẓemeɣ  ad reẓmeɣ reẓẓmeɣ
Necnin  nerẓem ad nerẓem nreẓẓem
Necniti nrẓemet ad nerẓemt nreẓẓemt
Cečč / cečči / ceččin terẓemd ad  treẓmed treẓẓmed
Cemm / cemmi / cemmin terẓemd ad treẓmed treẓẓmed
Cečwim terẓemem ad treẓmem treẓẓmem
Cečmiti terẓememt ad treẓmemt treẓẓmemt
Netta yerẓem ad yerẓem (y) ireẓẓem
Nettaha terẓem ad terẓem treẓẓem
Netnin reẓmen ad reẓmen reẓẓmen
Netniti reẓment ad reẓment reẓẓment

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu  rẓem /ⵔⵥⴻⵎ (ouvrir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) rẓimeɣ ul (wel) reẓẓmeɣ  
Necnin ul  (wel) nerẓim ul (wel) nreẓẓem  
Necniti ul (wel) nerẓimt ul (wel) nreẓẓemt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) terẓimed ul (wel) treẓẓmed rẓem
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) terẓimed ul  (wel) treẓẓmed rẓem
Cečwim ul (wel) terẓimem ul (wel) treẓẓmem rẓemt
Cečmiti ul (wel) terẓimemt ul (wel) treẓẓmemt rẓememt
Netta ul (wel) yerẓim ul (wel) (y) ireẓẓem  
Nettaha ul (wel) terẓim ul (wel) treẓẓem  
Netnin ul (wel) rẓimen ul (wel) reẓẓmen  
Netniti ul (wel) rẓiment ul (wel) reẓẓment  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ṣleḥ

Amyag / ameǧu ṣleḥ / ⵚⵍⴻⵃ (fermer) (nettoyer)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ṣlaḥeɣ / selḥeɣ ad ṣlaḥeɣ / selḥeɣ ṣellḥeɣ
Necnin  neṣleḥ ad neṣleḥ nṣelleḥ
Necniti neṣleḥt ad neṣleḥt nṣelleḥt
Cečč / cečči / ceččin tṣelḥed ad tṣelḥed tṣellḥed
Cemm / cemmi / cemmin tṣelḥed ad tṣelḥed tṣellḥed
Cečwim tṣelḥem ad tṣelḥem tṣellḥem
Cečmiti tṣelḥemt ad tṣelḥemt tṣellḥemt
Netta yeṣleḥ ad yeṣleḥ (y) iṣelleḥ
Nettaha teṣleḥ ad teṣleḥ tṣelleḥ
Netnin ṣelḥen ad ṣelḥen ṣellḥen
Netniti ṣelḥent ad ṣelḥent ṣellḥent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ṣleḥ / ⵚⵍⴻⵃ (fermer) (nettoyer)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welṣliḥeɣ welṣellḥeɣ  
Necnin welneṣliḥ welnṣelleḥ  
Necniti welneṣliḥt welnṣelleḥt  
Cečč / cečči / ceččin welteṣliḥed weltṣellḥed ṣleḥ
Cemm / cemmi / cemmin welteṣliḥed weltṣellḥed ṣleḥ
Cečwim welteṣliḥem weltṣellḥem ṣelḥet
Cečmiti welteṣliḥemt weltṣellḥemt ṣelḥemt
Netta welyeṣliḥ wel(y) iṣelleḥ  
Nettaha welteṣliḥ weltṣelleḥ  
Netnin welṣliḥen welṣellḥen  
Netniti welṣliḥent welṣellḥent  

                         Par Karim amaziɣ

Mozabite Francais

dectionair

قاموس فرنسي مزابي

PDF

 

Dictionnaire


Mozabite - Francais

Ahmed NOUH-MEFNOUNE
Brahim ABDESSALAM

NOUH Abdallah

NOUH Abdallah est né en 1964 à Ben-izguene (M’zab), il obtient successivement les titres, de : licence en droit, en 1988 ; magister en droit public, en 1995 ; magister en langue et culture amazighe, en 2008. En 2010, il obtient sa thèse de Doctorat en droit public. Actuellement, M. Abdallah NOUH enseigne le droit public à l’Université Mouloud Mammeri (Tizi-Ouzou). Il y assure également des cours sur le berbère mozabite depuis 1993. Il a publié de nombreux articles sur la langue berbère.

 

c 7Le vocabulaire berbère commun Au Kabyle et au Mozabite

De Abdallah Nouh

 Résumé

La langue berbère est un ensemble de dialectes et parlers régionaux, unis par un important fond lexical commun avec des structures grammaticales identiques. C’est le cas du kabyle (dialecte du nord algérien) et du mozabite (dialecte du nord du Sahara algérien), entre lesquels l’existence d’un grand nombre de mots berbères communs est à souligner.

A partir d’une étude lexicale comparative sur un corpus de 880 mots berbères communs issus de 724 racines ; nous avons essayé d’identifier la proportion du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite ; d’étudier ses variations de forme et de sens, et de mettre en exergue la répartition de ce vocabulaire en champs lexicaux.

L’objectif visé est, d’une part, de permettre une meilleure compréhension des mécanismes et des règles qui régissent ces variations vocaliques, consonantiques et lexicales, et d’ouvrir ainsi la possibilité d’intercompréhension entre les locuteurs des deux dialectes grâce au processus de conversion. Et, d’autre part, de mesurer le degré de convergence, sur le plan lexical, entre deux dialectes berbères parlés par deux communautés éloignés géographiquement, et différentes dans leur mode de vie. (L'auteur).

 

UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI, TIZI OUZOU

FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES

DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES

Mémoire de magistère

Spécialité : Langue et culture amazighes

Option : Linguistique amazighe

Jury composé de :

M. YAHIATENE Mohamed, M.C, UMMTO, President

M. HADDADOU Mohand Akli, M.C, UMMTO, Rapporteur

Mme. AHMED ZAID Malika, M.C, UMMTO, Examinatrice

M.CHEMAKH Said, Docteur, UMMTO, Examinateur.

 

c 7Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

Glossaire du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite 
telecharger PDF

Présentation

Le berbère, cet ensemble de dialectes et parlers régionaux ,repose,en fait, sur un important

fond commun, qui peut être constaté aussi bien au niveau des structures grammaticales, qu’au

niveau du lexique. En effet, c’est grâce au vocabulaire commun, en plus des structures

grammaticales identiques, que les locuteurs berbérophones, notamment d’aires dialectales

proches, peuvent se comprendre mutuellement, sans beaucoup de difficultés.

Néanmoins, ce vocabulaire est, en partie, entaché de variations d’ordre lexicale et

sémantique qui rendent l’intercompréhension difficile, voire parfois impossible. En fait :

«Cette diversité du vocabulaire berbère, ne fait que refléter celle des pays . Les sociétés de

langue berbère sont restées relativement isolées les unes des autres. Non qu'elles aient ignoré, au

cours de l'histoire, les échanges, les déplacements individuels ou collectifs, les invasions,voir les

brassages de population,mais les conditions politiques et culturelles d'une véritable communauté

berbérophone étendue et stable, n'ont jamais été réalisées1»

Nous pouvons considérer que le kabyle et le mozabite, appartenant tous les deux aux

dialectes berbères du nord de l’Algérie qu’on peut distinguer des parlers Touaregs du grand sud,

sont des dialectes proches, en raison de la facilité relative de communication entre leurs locuteurs.

Il s’agit là d’un glossaire de vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite

d’environ 723 racines et de 878 mots. Il est le résultat d'un inventaire des mots berbères

communs effectué principalement dans les dictionnaires kabyle-français de J.M. DALLET (1985)2

et mozabite- français de J. DELHEURE(1984)3, complété par quelques recherches des mots auprès

des locuteurs quand c'est nécessaire. Il n’est donc pas le fait de travaux systématiques de collecte

sur le terrain.

Le dictionnaire kabyle -Français de J.M DALLET (1984) est le fruit d’un travail assez

élaboré sur le parler des Ait Menguellat au massif du Djurdjura, et plus précisément celui de trois

villages situés dans le territoire de cette tribu qui sont : Tawrirt,  wa$zen et Tililit des Ayt âmer

wsâid 4. Nous estimons que le parler des Ayt Menguellet peut , représenter le dialecte kabyle qui

forme un ensemble homogène, car les différences entre le parler d’une tribu/region et d’une

autre ne sont, en faite, que minimes. D’autre part, le dictionnaire de DALLET porte les emprunts

d’une riche contribution d’autres chercheurs qu’ils ont eu à le compléter pendant 13 ans (1972-

1985) après le décès de son initiateur

En revanche, le dictionnaire mozabite de J.DELHEURE (1985), beaucoup moins consistant,

représente lui, un vocabulaire d’environs 2000 entrées tiré d’un corpus de textes mozabites

recueillis entre 1945 et 19761 auprès de trois informateurs, l’un de Beni izguene et deux autre de

Ghardaïa dont une veille femme de 71 ans en 19482.

Nous avons pris quelques mots des lexiques et glossaires antérieurs, bien que ceux ci, en

plus de leur précarité, représentent des réalités synchroniques très lointaines des deux dialectes 3

En fait, malgré que les deux dictionnaires, objet de notre invistigation, sont aujourd’hui

vieux de plus de 20 ans , nous estimons que la majorité des mots communs relevés sont encore en

usage à nos jours, du moins dans les milieux villageois.

Il va sans dire que ce recueil est loin d'être exhaustif. Il ne peut être donc qu'un échantillon

du fond lexical berbère commun, et ne peut pas contenir le répertoire lexical caractérisé par le

dynamisme et l’évolution constante.

Il n’est question ici que du vocabulaire commun issu de racines berbères. Celui ci constitue

le socle lexical de base attestant de l’unité profonde du berbère. Bien entendu les emprunts

communs constituent également un lien important d'intercompréhension.

Notre vocabulaire est de deux catégories :

1) Vocabulaire berbère similaire ayant les mêmes formes et sens en kabyle et en mozabite

exp.: a$ôum «pain », avu «vent», tameîîut «femme», tameddit «soir», tazdayt «palmier», etc.

2) Vocabulaire berbère commun, ayant des mêmes racines, mais avec des variations

dialectales phonétiques ou lexico sémantiques, de plus ou moins marquantes. Exp: agur / yur

«lune», igenni / ajenna «ciel», amcic / mucc «chat», taddart «village/maison», ammas

«hanche/milieu», ader «descendre / appuyer» etc.

Pour l’identification du vocabulaire berbère commun nous avons adopté deux critères qui

nous permettent de considérer que des mots kabyles et mozabites sont communs :

Une forme commune, c’est-à-dire, des mots ayant des racines composées de mêmes radicales,

même s’ils sont altérés.

Un minimum de sens commun, même si le sens n’est pas complètement identique.

Grâce à ces deux critères nous établons les correspondances et rapprochements entres les mots

qui appartiennent à une même famille.

vocabulaire commun Kabyle et Mozabite

 

c 7Le vocabulaire berbère commun Au Kabyle et au Mozabite

De Abdallah Nouh

 Résumé

La langue berbère est un ensemble de dialectes et parlers régionaux, unis par un important fond lexical commun avec des structures grammaticales identiques. C’est le cas du kabyle (dialecte du nord algérien) et du mozabite (dialecte du nord du Sahara algérien), entre lesquels l’existence d’un grand nombre de mots berbères communs est à souligner.

A partir d’une étude lexicale comparative sur un corpus de 880 mots berbères communs issus de 724 racines ; nous avons essayé d’identifier la proportion du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite ; d’étudier ses variations de forme et de sens, et de mettre en exergue la répartition de ce vocabulaire en champs lexicaux.

L’objectif visé est, d’une part, de permettre une meilleure compréhension des mécanismes et des règles qui régissent ces variations vocaliques, consonantiques et lexicales, et d’ouvrir ainsi la possibilité d’intercompréhension entre les locuteurs des deux dialectes grâce au processus de conversion. Et, d’autre part, de mesurer le degré de convergence, sur le plan lexical, entre deux dialectes berbères parlés par deux communautés éloignés géographiquement, et différentes dans leur mode de vie. (L'auteur).

 

UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI, TIZI OUZOU

FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES

DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES

Mémoire de magistère

Spécialité : Langue et culture amazighes

Option : Linguistique amazighe

Jury composé de :

M. YAHIATENE Mohamed, M.C, UMMTO, President

M. HADDADOU Mohand Akli, M.C, UMMTO, Rapporteur

Mme. AHMED ZAID Malika, M.C, UMMTO, Examinatrice

M.CHEMAKH Said, Docteur, UMMTO, Examinateur.

 

NOUH Abdallah est né en 1964 à Ben-izguene (M’zab), il obtient successivement les titres, de : licence en droit, en 1988 ; magister en droit public, en 1995 ; magister en langue et culture amazighe, en 2008. En 2010, il obtient sa thèse de Doctorat en droit public. Actuellement, M. Abdallah NOUH enseigne le droit public à l’Université Mouloud Mammeri (Tizi-Ouzou). Il y assure également des cours sur le berbère mozabite depuis 1993. Il a publié de nombreux articles sur la langue berbère.

آت ئعوبان ⴰⵜ ⵉⵄⵓⴱⴰⵏ

at iƐuban

c 7 نسمي أنفسنا  ويسمّوننا بـ : آت ئعوبان فما هو المفهوم الحقيقي للتسمية؟!

ئعوبان هو جمعأعبان وأعبان هوالجرد الصوفي أو أحولي هو أكبر من  الذي يلبسه العزابة - حاليا- وأكثر كثافةيدرشلُحمتُه مضغوطة الحبك  وهو الذي لا يزال الليبيون  في جبل نفوسا  تَلبسُه عامتهم إلى يومنا هذا.

كان قديما في غابر الأزمان يلبسه أجدادنا  ومنه الفراش  ومنه الغطاء ، ومنه لباس الهمة  قبل البرنوس والقشّابية  والعباءة  كان نسجه من قبل النساء  موجودًا في كل بيت.

نلاحظ  في لفظة "أعبان" وجود الحرفين  الباء  والنون نجدهما  يدلان على الربط  والحزم  والقيد  ونجدهما في بعض كلمات أخرى في غير لساننا  لنفس الدلالة.

 

أبّنebben  في اللسان الغدامسي (الأمازيغي) في الحدود الليبية  معناه أربط أحزم بمعنى : " أقّن  سبونّض"

 

أعبانaban الذي تقدم الكلام عليه سُمي كذلك داخله -الباء والنون- لأنه لباس يُربط بذيله  على الخصر  يتواقّان تيجّي ستجضاتّس "

 

أعبونaƐbboun الجيب الذي يصير بعد ربط الملحفة  أوأحولي  أو "أعبان" بهدبه   بذيل منه

 

تبانيتtbanit أو تبانيت ن ؤلمان هي  ربطة من خيط اللحمة في النسيج  تكون بعد فتل الصوف غزله  للحمه   "ؤلمان" بـ "أزضي" يتخذ منه ربطة بين الإبهام والسبّابة والمِرفق  تربط " اتواقّان" ريثما يُتّخذ منها كبّة (أشور) للنسج .

 

أوَبّنawebben هو اتخاذ موعد مع شخص ما ! وتركه ينتظر ! فلا هو قضى حاجته  ولا هو حرّ ! يصير كأنه  مربوط بذلكم الموعد " أمْباتّا يتوقّن" !

 

تبنيقتtabniqt منديل  يغطى به الرأس عند الخروج من الحمام  ويربط (يُعقد) وراء العنق

 

أعربن aƐrben كلمة مستعملة  في العربية الفصحى  وأرى أن أصلها من الأمازيغية  وذلك  دفع العربون   les arrhes  عند شراء حاجة ما ريثما يُزاد  دفع ما تبقّى من الحساب .

 

بِيندر binderيدل على الربط في اللسان الألماني .

 

أوْبنopen  وفي الألسنة الأجنبية (الانجليزية)  وغيرها  نجد مثلا هذا التعبير بنفس الجرس الصوتي ! ولكنه  يدل على عكس الربط  وهو الفتح  ومثل ذلك في ألسنة أخرى كثيرنجد  هذه العكسية وهذا النقيض في كثير من التعبيرات وفي كثير من الألسنة .

في العربية- مثلا- نجد فعل قام بمعنى وقف " ئبَدْ " وفي المزابية" قِـيم" أجلس !

وفي الانجليزية-مثلا- نجد "food"بمعنى الطعام (الجوع)ونجده بنفس الجرس الصوتي في المزابية "فود" بمعنى الشراب  العطش.

فلا نذهب بعيدا فعند القبائل -مثلا- يعبّرون عن الشبع بـ " يروا" وفي المزابية يُعبّر عن الارتواء (الماء) بـ " يروا"... إلى غير ذلك كثير، و كثير...

سوف أخصّص لذلك  حصة كــاملة –بحول الله– وصدق الله العظيم ما جاء في سورة الروم آية 22

﴿ومن ءاياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾،وفي قــراءة :﴿ إن في ذلك لآيات للعالِمين ﴾.

تانميرت

عبد الرحمن حواش    (2)

---------------------------

(1) تينيري: هي الصحراء

(2)ينظر قاموس التارڤية   للأب "charles de foucauld"الجزء 5  صفحة 1670.

(3) ئغيرسان: هي الحواسي الجديدة

(4) تيرست الحاسي

 (5) أمزروي : التاريخ

آت ئغيرسان ⴰⵜ ⵉⵖⵉⵔⵙⴰⵏ

at iƔirsan

c 7  نسمي أنفسنا  ويسمّوننا بـآت ئغرسان  فما هو المفهوم الحقيقي للتسمية؟!

آت ئغيرسان وليس آت ئغرسان  فلفظ  " ئغرسان" خطأ فادح ! يجب وجوبا  تصحيحه  لأن"ئغرس" يجمع على " ئغرسان" وهو ما يبقى  كحثالة عالقة على مطوّي الحياكة العلوي "أفجاج" بعد انتهاء النسج هو ما يبقى من السّداة " la chaîne" من "ؤستو" بعد قطع المنسوج  وهو ما يُرمى -حاليا- من قبل الناسجة في القمامة! لأنه فُضالة  وبلا قيمة! و "ئغرس" الواحد ، لا يتعدى بعض السنتيمترات فعلى الأقل أن ننسب إلى السّداة كاملة وهو "ؤستو" لا إلى "ئغرس"!

ثم لا يمكن  أن نُنسب  ونُنعت بـ"أعبان"  و بـ"ئغرس" الذيْن هما -جميعا- من إنتاج المرأة فنُنسب إلى عملها ؟! فتصير تسميتنا تبعًا للمرأة وحدها !؟

في الحين  أننا نقول (وهو الحقيقة) "ئغرمان ن وغلان  ؤليند ف سنّت ترسال " أي أن قصور وادي مژاب بنيت على دعامتين:

1 تيرسلت ن تيرست:  هي  الدعامة المبنية التي يُعتمد عليها في نَزح وجلب الماء  من "الحاسي"على سواعد الرجال .

2 تيرسلت نُ ؤوزطّا: هي الركيزة التي يعتمد عليها المنسجعلى سواعد النساء .

ذلك  هو المنطق  والعدل في آن واحد .

إذن التسمية الصحيحة هي" آت ئغيرسان" وذلك بكل بساطةبزيادة  "الياء" الذي أُهمل فسقط في النطق وفي الكتابة فتصير تسميتنا مشتركة بين الرجل والمرأة عناء وجهد الرجال في نزح الماء من" ئغيرسان" وكذا عناء وجهد النساء في نسج "أعبان" أي "آت ئعوبان" و "آت ئغيرسان"فلا نخلط بعد بين "ئغرسان"  و" ئغيرسان".

من أين أتينا  بـ "إغيرَس" ؟ !

عند التوارڤ سكان "تينيري(1)"  عندهم : "ئيرس  ئرسان" إسم أمازيغي "للحاسي" ذي عمق(2)علمًا وللتاريخ  أنه في العالم  ومنذ أن خلق الله البشر لم يوجد قوم ولا جنس حفروا العدد الهائل  الذي حفره أجدادنا  في هذه الربوع القاحلة  أعماق تتراوح بين 5 أمتار (جباب الوديان) إلى أكثر من 50 متر (مائة ذراع)!! حفروها بعناء وبمشقة لا يمكن لنا -أبدًا-  تصوّره ؟! وبلوازم الحفر البدائية  وبالوسائل البسيطة جدًا! جدًا ! فلا عتاد حفر لديهم  في ذلكم الحين ! ولا كهرباء ! ولا....

وأكثر من ذلك  فإنهم زادوا فحفروا في أعماقها مجاري وأنفاقا شرقا وغربا، طمعا للعثور على منابع ثانوية  واكتشافها !؟

وأكثر من ذلك  فقد كانوا يُنزلون إلى ذلكم الأعماق الهائلة  حُمرًا يستعينون بها لنقل التربة  والحجر إلى القاع  من أجل إخلاء الردم  بعد ذلك .

وأكثر من ذلك ! فإنه  لا يخلو أي "حاسي" من ضحية أو أكثر !! وخاصة  إذا حدث انهيار أثناء العمل أو بعد القحط  عند تعميق الحفر بحثا عن الماء...

هل في العالم ؟ على وجه البسيطة ، من فعل ذلكم ؟! أو حتى بعضا من ذلكم ؟!

لقد كتب أحد الفرنسيين  سنة 1905 أن عدد "الحواسي" التي حفرها أجدادنا ، والتي أحصوْها في ذلكم الحين  تفوق ثلاثة آلاف !!! منها حوالي ثلاثين "حاسي" لا ينضب ماؤها ! ولو بعد سنين من الجفاف والقحط !

منها في "تاغردايت" 1711 حاسي

وفي "آت مليشت" 284 حاسي

وفي "آت بنور"  298 حاسي

وفي "آت ئسجن" 362 حاسي

وفي "تاجنينت"  484 حاسي

برهان وتأكيد ودليل على صحة تسميتنا بـ:"آت ئغيرسان"(3):

 

أولا:وجود ثلاثة أحرف ،"الغين والراء والسين"مشتركة بين "ئغرسان" الخيوط  و"ئغيرسان"  ولذلك وقع الالتباس بينهما.

 

ثانيا: ونجد  حرفين  "الراء والسين" في تسميتنا : "تيرست"(4)

 

ثالثا : كما نجدهما  في الفعل "أرس" الذي معناه "أوطّا" الهبوط وذلك عند حفر الحاسي  نقول" تفّاجت ترسد" الطائرة هبطت.

 

إذن  لا نقول "آت ئغرسان " أبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــدًابل نقول :"آت ئغيرسان" بهذا النعت  بزيادة "ياء"  فقط "واغن يوجير وغن يتّاجر ؤلا ديڤن تامورطو ولا تيمورا ن تمدّورت  أيتولو"ئزيـــــغ  ؤنتعينيد ! ونسقاري تابجنانّغ !! أنيني  نشنين د آت ئغيرسان  نشمّر ئخفاون نّغ ! أن فوخ ! أن زوخ سُ ؤمزروينّغ(5) "

تانميرت

عبد الرحمن حواش

---------------------------

(1) تينيري: هي الصحراء

(2)ينظر قاموس التارڤية   للأب "charles de foucauld"الجزء 5  صفحة 1670.

(3) ئغيرسان: هي الحواسي الجديدة

(4) تيرست الحاسي

 (5) أمزروي : التاريخ

آغلان مزاب

آغلان مزاب

بلاد مزاب هي الجزء الأكبر من بلاد الشّبكة وتضم اليوم المدن السّبع: غرداية، مليكة، بني يزقن، بونورة، العطف، بريّان والقرارة. أمّا بنو مزاب فلا يسمّون بلادهم في لغتهم البربرية إلاّ (أَغْلَان) ويطلقون على وادي مزاب اسم (إِغْزَرِ أَوَّغْلاَنْ)، علما أنّ (إِغْزَرِ) كلمة مزابية معناها وادي.

توجد في بلاد البربر مناطق أخرى باسم مزاب، ومنها مزاب شاوية جنوب المغرب الأقصى عاصمته قصبة ابن أحمد، وسكّانها من أولاد مغراوة الزنّاتية، وأولاد مصمودة الصنهاجية.

--------------------------

المراجع:

تاريخ الجزائر في القديم والحديث, ج2, ص214 .

أحمد توفيق المدني كتاب الجزائر, ص211 .  

المناهج, 156.

آفاق تناول الأدب المزابي بالدراسة والبحث

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7د. يحيى بن بهون حاج امحمد

يقوم فريق بحثنا الطموح على حل مشكلة المعرفة بالتراث الوطني وتاريخه الأدبي، من خلال الإسهام فيتجميعه وتصنيفه، حيث أنّ التأريخ للحركة الأدبية في وادي مزاب نموذجٌ عملي، ومثالٌ ضمن منظومة أدبية وثقافية وطنية شاملة ومتعددة الأشكال والأجناس واللغات والثقافات، في سبيل الوصول مستقبلا ومع جهود الباحثين الآخرين هنا وهناك إلى تدوين شامل لتراث الأمة الأدبي والثقافي.

وأما عن اختيار بيئة وادي مزاب، فيعود إلى جملة من الأسباب الموضوعية مثل: القرب المكاني لموضوع البحث من الباحثين في جامعة غرداية، وكذا الثراء الكبير للمنطقة في هذا الجانب مع قلة الدراسات المماثلة.

أ - الفرضية العامة للبحث:

تكون الفرضية العامة للبحث على النحو الآتي:

- 1أهمية الثقافة الشعبية ودورها في تركيز الشخصية الوطنية .

- 2الأدب المزابي في ظل إشكالية الجمع والتناول.

- 3خصائص اللِّسان المزابي .

- 4أعلام الأدب المزابي .

- 5استقصاء أجناس الأدب المزابي .

-الحكاية والأسطورة والقصة الشعبية  تنفوستْ

-قصص الأطفال  تِنفاس ن ؤتشيدن

-الشعر الشعبي  إزلوان

-  الفنون المسرحية  تَسُنايتْ  

- الأمثال والحكم الشعبية إنزانْ

-  الألغاز والأحاجي  ألاَّون

- 6 خصائص وفنيات الأدب المزابي .

- 7 آفاق تناول الأدب المزابي بالدارسة والبحث .

- 8 طبع ونشر مجموع الأعمال التي تم جمعها.

ب - حيثيات المشروع :

تكون الدارسة على النحو الآتي:

المرحلة الأولى: استقصاء أجناس الأدب المزابي .

- الحكاية والأسطورة والقصة الشعبية  تنفوستْ

- قصص الأطفال تِنفاس ن ؤتشيدن

- الشعر الشعبي إزلوان

- الفنون المسرح تَسُنايتْ

- الأمثال والحكم الشعبية إن ا زنْ

- الألغاز والأحاجي ألاَّون

المرحلة الثانية: إبراز خصائص وفنيات الأدب المزابي.

دراسة مجموعة من النماذج المختلفة حسب الأجناس الأدبية المطروقة في البحث

المرحلة الثالثة: مراجعة وتنقيح ثم طبع ونشر مجموع الأعمال المنجزةوالمحققة.

مشاركة الأستاذة في هذو المرحلة بتصحي وتنقي الأبحاث المنجزة.

إصدار الأعمال المنجزة ضمن مطبوعات توزع على الطلاب وتودع في المكتبات الجامعية.

ج - من أهداف المشروع :

يهدف مشروعنا إلى تحقيق الآتي:

- 1 الإسهام في جمع وتدوين الت ا رث الأدبي الوطني الشفوي والمكتوب.

- 2 تثمين وجود الجامعة في المنطقة من خلال تفعيل العلاقة بينها

وبين المحيط.

- 3  تسخير القد ا رت العلمية في خدمة ت ا رث المنطقة وترقيتها بالبحث

العلمي المتخصص.

- 4 الحفاظ على ذاكرة الأمة من خلال الاهتمام بنموذج تراث وادي مزاب تجميعاً وتصنيفاً ودراسة.

- 5 فت المجال للطلبة الباحثين لتناول موضوعاتهم البحثية في هذا المجال.

د- المنهجية والوسائل المعتمدة:

- 1 الجانب النظري: استقصاء أجناس الأدب المزابي والتعريف بها .

- 2 الجانب التطبيقي:  الوسائل – أدوات البحث :

- دراسة نماذج ونصوص المختلفة حسب الأجناس الأدبية المطروقة في البحث.

- مشاركة الأستاذة في هذه المرحلة بتصحيح وتنقي الأبحاث المنجزة.

- إصدار الأعمال المنجزة ضمن مطبوعات توزع على الطلاب وتودع في المكتبات الجامعية.

هـ - الخطة الأولية

المرحلة الأولى: استقصاء أجناس الأدب المژابي الماهية والأشكال

المرحلة الثانية: إبراز خصائص وفنيات الأدب المزابي.

المرحلة الثالثة: المراجعة والتنقيح .

المرحلة الرابعة: طبع ونشر مجموع الأعمال المنجزة والمحققة.

و- المؤسسات والقطاعات المعنية:

* مؤسسات أكاديمية

- جامعة غرداية، وجامعات وطنية ومغاربية.

- مخابر بحث متنوعة في الجامعات الوطنية.

* وزارات وهيئات إدارية

- وزارة الثقافة الجزائرية.

- المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم.

- المحافظة السامية للغة الأمازيغية الجزائر (HCA .)

- معهد المخطوطات العربية.

* هيئات غير حكومية

- جمعيات التراث في غرداية وضواحيها.

- جمعيات ثقافية وتراثية في صحراء الجزائر  ورقلة، البيض، أدرار، بشار.

- جمعيات ثقافية وتراثية في تونس وليبيا والمغرب.

* وسائل الإعلام

- مجلات دوريات وطنية

- مجلات ودوريات عربية.

عقد اتفاقيات تعاون: نطمح إلى عقد اتفاقيات شراكة وتعاون مع مخابر بحث متخصصة في التراث الأدبي المغاربي، قصد التواصل وتبادل الخبرات مع الأساتذة من ذوي الاختصاص.

ز - آفاق المشروع:

- استقصاء أجناس الأدب الم ا زبي )الماهية والأشكال( .

- إبراز خصائص وفنيات الأدب المزابي.

- طبع ونشر مجموع الأعمال المنجزة والمحققة.

- استقصاء مجموعة من الفنيات التي يحوزها الأدب الم ا زبي.

- ترسيخ جدوى عقد دراسات أكاديمية متخصصة حول الأدب المزابي.

- التعريف بمجموعة معتبرة من أعلام وأدباء الأدب المزابي المغمورين.

- المساهمة في حل إشكاليات الأدب المزابي الشفهي.

-  خلاصة وتوصيات:

في حقيقة الأمر إن موضوع عرضنا هذا واسع ومتشعب، ولكن المبدأ القائل: "ما لا يُدرك كله لا يُترك جلّه"، هو الذي يدفعنا إلى خوض غماره، لذا يظل هذا الموضوع  دون شك  بِكراً وبحاجة إلى المزيد من البحث والتنقيب.

وقد جرت عادة الملتقيات أن يخلص المشاركون إلى وضع بعض التوصيات أو المقترحات العملية التي يرجون تحقيقها مستقبلا فيما يخدم أهداف الملتقى وطموحاته، ومن هذه التوصيات ما يأتي:

أولا : إنَّ مجالات الأدب التي ذكرناها من حكاية وشعر ومسرحية، ومن أحجية ولغز... جميعه متعلّقٌ بواقع حياة المزابيين، وهي حاضرة في يوميات النساء والرجال والأطفال، وتظل جميعها بحاجة إلى التسجيل أو لجمع، والى التوثيق والدراسة والنشر...؛ من هنا ندعو مخابر البحث والفرق البحثية المتخصصة والتي تشتغل برصد التراث الأدبي واللغوي إلى التصدي إلى هذا التراث الدسم بتدوينه وتقديمه للقراّء، لتحصل منه الفائدة ويقع من خلاله التواصل بين الأجيال.

ثانياً: إنَّ دور بعث تراثنا الأدبي الصحراوي مهمة الجميع بداية من الأسرة تليها الروضة والمدرسة، ثم الجمعيات الثقافية التي يمكنها تنظيم ورشات تُعنى ببعث هذا التراث، ومنها أيضاً تشجيع التأليف والنشر في هذا المجال، وتسطير المسابقات التحفيزية للأطفال، لغرض تخصيب فكرهم ودفعهم إلى التعرف على ذاكرتهم الشعبية، وما أحوجنا إلى رصد القيم التربوية والخُلقية التي أنشأ بها الأسلاف أبنائهم، وقد كانوا يسعون إلى تكوين الفرد الصالح والأسرة السعيدة والوطن الفاضل.

ثالثاً: إنَّ التنوع الجغرافي والثراء الثقافي لبلدنا الكبير يستوجب منا بالفعل بدل المزيد من الجهد في سبيل تثمين هذا التراث والتعريف به، وذلك من خلال عقد مثل هذه الملتقيات التي نطمح أن تنتقل من الوطنية إلى المغاربية، لما يربط أوطان مغربنا الكبير من أواصر الأخوة واللِّسان والعادات الاجتماعية المتقاربة.

قائمة المصادر والمراجع:

معجم أعلام الإباضية، لجنة من الباحثين، نشر جمعية التراث غرداية،

حاج سعيد يوسف، تاريخ بني مزاب، المطبعة العربية غرداية، الجزائر، ط 2

امحمد بن يوسف أطفيَّش ، الرسالة الشافية، طبعة حجرية، مكتبة القطب ببني يزجن.

القرادي، رسالة في بعض عادات وأعراف وادي مزاب، تحقيق، يحي حاج امحمد، جمعية النهضة، غرداية، ط 2

عبد الوهاب حمو فخار، "إِمَطَّاوَنْ نَلْفَرْحْ "  دموع الفرح ، ديوان شعر، المطبعة العربية ، غرداية، ط 2

عبد الوهاب حمو فخار، "إِمَطَّاوَنْ إزوقاغن"  الدموع الحمراء  ديوان شعر، المطبعة العربية غرداية، ط 2

عبد الوهاب حمو فخار، " تَايدَ رتْ نْ وغْ لا نْ "  سُنبلة ميزاب مسرحية، مطبعة الواحات،

غرداية، ط 2، مارس .

صالح عمر ترشين، "ؤُول إنّوُ "  يا قلبي، ديوان شعر، المطبعة العربية، غرداية، ط 2

عمر سليمان بوسعدة، "أحوَّفْ نْ وَغْلاَنْ "  أناشيد ميزاب، ديوان شعر، المطبعة، الجابرية، غرداية، ط 2

عبد الرحمن حواش ، "إلسنغ" لساننا  5 أقراص مدمجة تحوي حلقات إذاعية حول التراث المزابي، إذاعة غرداية، 

أدباء اللغة المزابية

 الأستاذ عبد الرحمن حواش

Icon 09

الأستاذ عبد الرحمن حواش الباحث في الشأن الأمازيغي أحد رموز الثقافة الأمازيغية في منطقة مزاب، من مواليد غرداية خلال سنة 1929 ونشأ بمدينة السوڤر بتيهرت حيث كان والده يمارس التجارة. زاول تعليمه الابتدائي بالمدرسة الفرنسية وكان دائما من المتفوقين ،ثم أرسله والده الى مسقط رأسه ودخل مدرسة الاصلاح الحرة في سنة 1911 واصل تعليمه بمعهد الشباب [الحياة حاليا] بمدينة لڤرارة [زكرير] أين استظهر القرأن. وفي سنة 1919 قرر الرجوع إلى تيهرت لممارسة التجارة. في سنة 1971 عيّن من طرف الجماعة المزابية و التجار رئيسا لهم لتولي شلونهم. رغم انشغال الأستاذ حواش عبد الرحمن بالتجارة قد كان من الأعضاء المشرفين على تسيير عشيرة أت علوان بغرداية وقد تشرف برئاستها لمدة سنوات وكان....

اقرأ المزيد

الأستاذ ابراهيم عبد السلام

من مواليد غرداية تغردايت 11 جوليت سنة 1954. تلقى تعليمه الأبتدائي،المتوسط والثانوي بمدارس غرداية .له تكوين عصامي في الاليكترونيك، و أبدى ميوله في مجال الكهرباء مبكرا بحكم ان والده كان يمارس هذه المهنة منذ مطلع الخمسينات، إلى أن أسس شركة abelec للأدوات الكهربائية. منذ صباه شغلته تساؤلات حول الادب المزابي واللغة ،فنمت فيه موهبة الاهتمام بالتراث . جمع العديد من القصص الشعبية و الأساطير فأنقد منها ما أ أمكن من طي الشفوية الى سجل التوثيق. مارس العديد من الأنشطة الثقافية و الرياوية، حصل على......

اقرأ المزيد

الأستاذ نوح مفنون أحمد

من مواليد غرداية [أت يزجن] بني يزقن في 11 مارس سنة 1949. ،التحق بالمدرسة القرأنية الجابرية ثم بالمدرسة الرسمية بمسقط رأسه أين زاول دراسته الابتدائية، ثم التحق بالطور المتوسط. وفي سنة 1966. التحق بثانوية عقبة بالجزائر العاصمة أين نال شهادة البكالوريا شعبة علوم تجريبية وفي سنة 1969. .وفي نفس السنة التحق بالمعهد الوطني للزراعة بالحراش، وتخرج سنة 1973 بشهادة مهندس دولة في الزراعة تخصص إ اقتصاد ريفي .درّس ابتداءا من سنة 1974 بمعهد التكنلوجيات الزراعية بمستغانم إلى غاية .....

اقرأ المزيد

 الشاعر عبد الوهاب بن الشيخ حمو فخار

Icon 09

من مواليد 13 نوفمبر 1951 بغرداية رائد الأدب المزابي الأمازيغي، من الشعراء الأوائل الذين افنوا عمرهم من اجل ترقية الحرف الأمازيغي وتمكينه في المجتمع المزابي اداء و دلالة بعد نيله شهادة البكالوريا فلسفة عام 1973 واصل دراسته بالجامعة المركزية بالجزائر العاصمة فرع "علم النفس التطبيقي". قبلها كان من الاطارات الوطنية التي تدربت بمركب الحديد والصلب بعنابة ليتوجه بعدها إلى مسقط رأسه ويسهم في إرساء قواعد أول شركة حكومية ضخمة للحديد والصلب فيها، حيث عين مسلؤولا على مخبر مراقبة نوعية الانتاج. وما يجدر ذكره أنّ.....

اقرأ المزيد

الشاعر صالح تيريشين

من مواليد 12 شتنبر سيبتمبر 1952 . بأت يزجن بني يزقن ولاية غرداية ، تعلم في المدرسة الحرة الجابرية و الاستقامة للمرحوم الش يخ محمد بن يوسف طفيش ثم المدرسة الرسمية مابين 1958- 1964 . ومرحلة المتوسطة في المعهد الجابري الحر وفي متوسطة غرداية ما بين 1964- 1967. زاول تعليمه الثانوي بالجزائر العاصمة بثانوية الادريسي الأمير عبد القادر مابين 1967- 1971. وفي س نوات 1971- 1975 انتقل إلى الجامعة والمدرسة العليا لتكوين الأساتذة ليتخصص في الفيزياء والكيمياء. في مطلع الثمانينات اشتغل اطارا مكونا في شركة انابيب بغرداية SNS و أستاذا لمادة الرياضيات بمعهد عمي سعيد بغرداية و بإكمالية الشيخ عبد العزيز الثميني والمعهد الجابري بنات إلى أن........

اقرأ المزيد  /  اقرأ المزيد

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر من مواليد 04 اكتوبر سنة 1971 بمدينة بريان بركان ،نشأ في أسرة متواضعة تهتم بالعلم، كانت بدايته التعليمية بمدرسة الفتح القرأنية و مدرسة الأمير عبد القادر لمدة سنتين ثم بالمدرسة الابتدائية الشيخ صالح بن يحيى الطالب باحمد بحي الشيخ بابا السعد. ثم اكمالية الشيخ ابي اليقظان. ومرحلة الثانوي مابين بريان و متليلي الى ان تحصل على شهادة الباكالوريا شعبة أداب ولغات بثانوية الشيخ محمد الأخضْر الفيلالي بغرداية سنة 1993. درس اللغة الإنجليزية و أدابها بمعهد اللغات الأجنبية ببوزريعة بالجزائر العاصمة وعمل كمنتج اذاعي بالقناة الثانية 05 سنوات ضمن برنامج ثقافي [تيزفري] 1999 2004 أين تم فيه استضافة الشيصيات الفاعلة في.....

اقرأ المزيد

 المنشد عمر بن يحي داودي

Icon 09

من مواليد 1956 بـأت بنور بنورة ولاية غرداية، نشأ بين أحضان أسرةمحافظة وزاول تعليمه الإبتدائي بمدرسة النور القرأنية و بمدرسة الشيخ الحاج صالح داودي. منذ صغره أحب الفن، اكتشف موهبته من خلال المحيط العائلي الذي شجعه لتفتيقها و صقلها بالإضافة بالإضافة إلى النشاط المدرسي والكشفي بفوج النور حيث ظهر بأول أداء له الرائعة "يا معهدي" للشاعر صالح باجو. منذ ذلك اليوم سلطت عليه الأنظار كصوت متميز في مطلع السبعينات مع كوكبة النور الثقافية واكتسب منها ذوقا فنيا وحسا مرهفا.يعتبر الفنان الشاعر عمر داودي من مجددي التراث الغنائي القديم الذي كاد ان يندثر لولا ما بدله من جهد في........

اقرأ المزيد

الفنان عمر بن سليمان بوسعدة

من مواليد 20 ديسمبر 1976 بغرداية ، نشأ في اسرة محافظة محبة للعلم ، تعلم في المدرسة القرأنية والمدرسة الرسمية بغرداية من مرحلة الابتدائي الي غاية الثانوي. متحصل على شهادة الدراسات الجامعية التطبيقية من جامعة التكوين المتواصل. باحث في التراث المزابي، ظهر من خلال نشاطه الثقافي في المناسبات و حفلات الأعراس، منشدا و شاعرا متميزا. فقصائده تتناول المواضيع الاجتماعية والطفولية. كوّن و أطّر العديد من الأصوات الانشادية التي شنّفت الأسماع وأطربت القلوب. من انجازاته  سبعة ألبومات فنية انشادا و........

اقرأ المزيد

الفنان موسى كريزو

الشاعر موسى كريزو من مواليد 27 نوفمبر 1972 بمدينة لڤرارة زكرير ،نشأ في عائلة بسيطة متواضعة دخل المدرسة القرأ نية "الحياة" وزاول تعليمه المرحلة الأساسية إلى غاية السنة التاسعة، ثم المرحلة الثانوية بغرداية في متقن بلغنم . منذ صغرة ولع بالأغنية الترا ثية المزابية لا سيما لما تفتحت عيناه على أغاني الفنان عمر بن يحيى داودي الذي كان سببا في انطلاق موهبته. في مطلع التسعينات بعد نيله شهادة الباكالوريا علوم دقيقة، انتقل الى العاصمة للدراسة بجامعة باب الزوّار في تخصص الكمياء الصناعية اين تحصل على شهادة ليسانس في.....

اقرأ المزيد

 الشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

Icon 09

من مواليد أت مليشت يوم 6 ؤومبير، نوفمبر 1964، زاول دراسته بمدرسة النصرالحرة والمدرسة الرسمية حتى مستوى الثالثة ثانوي. في سنة 1991 تحصل على شهادة اطار فيالمحاسبة. شرع مبكرا في العمل الثقافي منذ سنة 1979 ضمن فرقة كوكبة النصر وأدى معهم أناشيد بالمزابية ولم يبرز نجمه إلا في مهرجان المجموعات الصوتية سنة 1980. انطلاقته الشعرية كانت سنة 1986 و تمثلت في صرخة على لسان معْلم أثري. انضم الى جمعية نجم الأدب الاسلامي بالجزائر العاصمة سنة 1986 أين احتك بالفنان عمر بن يحي داودي و اكتسب منه خبرة في مجال الشعر المزابي. درس اللغة المزابية على يد الأستاذ عبد الرحمن بن عيسى حواش والأستاذ عبد السلام ابراهيم واكتسب منهما قواعد اللغة المزابية ولازال في.......

اقرأ المزيد

عبد العزيز الحاج عمر

الحاج عمر عبد العزيز من مواليد 1949 بتاجنينت العطف ولاية غرداية ،نشأ في عائلة محافظة، تعلّم مبادئ اللغة العربية بالكتاتيب ومدرسة النهضة القرأنية. ثم سافرإلى العاصمة لمزاولة التعليم الرسمي. عند عودته الى مسقط الرأس اشتغل معلما بمدرسة النهضة القرأنية لسنوات، فبرز منذ الستينات منشدا ومنشطا في حفلات الأعراس والمناسبات الدينية والاجتماعية. هو من مؤسّسي مجموعة الفن والأدب الاسلامي بالعطف سنة 1975 الى غاية 2003 إهتم بالأهازيج والألحان الثرا ثية القديمة فاستلهم منها ونظم أشعارا على منوالها ايمانا منه ان التجديد امتدادا للأصالة. يمتاز شعره بالبساطة و.........

اقرأ المزيد

مصطفى بن كاسي العلواني

مصطفى بن كاسي العلواني من مواليد 03 شتمبر 1970 بغرداية زاول دراسته إلابتدائية بمدرستي : العقيد لطفي ومدرسة المسجد بغرداية، أما مرحلتي المتوسط والثانوي فبمعهد عمي سعيد بغرداية، تحصل منه على شهادة البكالوريا سنة 1989 شعبة علوم طبيعة وحياة، وعلى شهادة الشرعيات بملاحظة : ختم القرأ ن سنة 1989 وكان عضوا نشطا وبارزا في المجموعة الصوتية ولجنة المسرح والثقافة بها. ثم تخرج سنة 1994 من المعهد الوطني للتكوين العالي للبناء برويبة بشهادة مهندس دولة في البناء- فرع هياكل – وأضاف بكالوريا أخرى سنة 2006 في شعبة الأداب والعلوم إلانسانية تحصل بها سنة 2011 على ليسانس في.....

اقرأ المزيد

 الفنان عمر العادل بن الناصر

Icon 09

من مواليد بريان ولاية غرداية يونيو سنة 1943. نشأ و تعلم في مدينة بريان و قضى فيها فترة صباه. ثم زاول تعلمه في معهد الحياة أين نهل بلاغة اللغة العربية و تعاليم الدين و التاريخ قبل أن يلج عالم الغناء من بابه الواسع. كان منشدا في المجموعة الصوتية بمعهد الحياة أين كانت تؤدي المدائح الدينية في مختلف المناسبات. إشتغل معلما للغة العربية في إحدى المدارس الإبتدائية ببريان في مطلع السبعينات و أيضا كان منشطا ثقافيا بها. أثناء تواجده بالجزائر العاصمة تعرف على.......

اقرأ المزيد

الشاعر بوكراع سعيد

الشاعر بوكراع سعيد من مواليد بريان 04 نوفمبر 1971 ، نشأ وترعرع بين أحضان أسرة متواضعة زاول دراسته الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم مرحلة المتوسط بالمتوسطة الجديدة بحي امداغ وكذا الثانوي. ولع بالشعر والأدب منذ صغره. شارك في العديد من المنتدايات والمهرجانات الثفاقية الخاصة بالشعر، منها المهرجان الأول للشعر المزابي بغرداية من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية سنة.......

اقرأ المزيد

كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

لشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون بن سليمان من مواليد بريان في الثالث عشر شتنبر 1979 نشأ في احضان اسرة متواضعة، كانت سنواته التعليم الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم المتوسط بمتوسطة حي امداغ . منذ صغره انظم الى مجموعة براعم الفتح المتفرعة من مجموعة الحان الفتح الثقافية التى التحق بها سنة 1990 . مارس المسرح والانشاد و......

اقرأ المزيد

أزل ن نزمرت

للشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

وي كنعن ئمانس ؤسّان

ئناس اديزوا غل تدارت ن ئمووان

ازل ن تالويت يتوسّان اينْ ومشان

تازمرت ايْ تبنين ئي وى مضين اطّان

اسّينّات اتسلّدْ ئي ونّهت د وندرا

د وي لان يسدچوم اوسوفين اسفار

د و يضيضن ئداق غل وفوغ ازغار

يسعيا سامو س وضران ال ديدْ بڒ

منشت ديسن ئي نّان : أنچ أنچ

سي وضان دولند قّارن انّج انّج

تمدورت تقار: " وي خسن اديافج"

س تسونان س ربي ادياوض انّج

ئزيغ سرس ئمانس تيجورد

اڤّود ؤمارو تنيد "ياس تاڒ"

اتّا اسوفي اتّا اصوضي

اسمل جاجتش ويجي غي س وزغار

اڒبحد ايوا س وسان ئي ميّسنْ

ؤنّسّين بتّا ئسكرام ئمار.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

أشمر د سرسي ن ييمان

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 3

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

ينايانغ أسرنغ محمد، يوش أديزال غفس" أوليتيتف تادارت ن يوش ، واسي ديس أولس زاف نوسيلي ن ييمان "

أنان ئمزوار ديوايني ئنان ن ئوالن أبهان ، ديسن تاضفي ئوالنو:

-أمان تينزار:

أوالو يتوانا ئواسي يسالاي ئمانس ، ئخزر ئمانس ئف ميدن ،

ونسين سباتا ئتنييف: سويتليس ، أمغ سطارواس ، أمغ سوبهاس، أمغ أمغ....

أتافد مانيي يزوا يخس ميدن أسدجن أنشان، أنتا أديسيول دامزوار ، أديش دامزوار، ادياتف ، أديفغ، أديقيم دامزوار، أديقدا تغاوساس دامزوار..

يخس أدكحزن أزدجن أنشان ، أمغ أدستشرن حد باش أديقيم...

يدجور تابجناس ئشمرت غ لوجنا أن باتا أمان تينزارس يوگد أدفسان...

-حدن ئضس س تنزارس

أون ئنزي يروزد ئومزوار، فواسي يسالاي ئمانس ، ألتازا أوليرزم ئميس ، يسوفغتد أستنزارس،أديسوفغ أنشانس ديكت أتنهيت دوسوضي...

-حدن داوراس ، يسالاي ئمانس غ لوجنا، نتا لاش ؤلا دشرا...

يتوانا ئواسي يسالاي ئمانس ف ميدن، أسروزنتيد ميدن ئووراس ( الدخان) أيني أديالي غلوجنا يافج ، أوليتيدجي أولا دشرا...

-تانفوست ن تايدرت ن ئردن

توني ديكت تنفوست تضرا بكري جار بابا د مميس،

بابا يخس أسيوش تاضفي ئمميس فواسي يسالاي ئمانس ف ميدن...

أوليغيس أسيني ئمميس أمو والسالاي ئمانتش ف ميدن..سويوال أوبرك ، أمغار يلا يسن بلي أوال يوغلب ولديتيوي..

أون بابا سوايني يلاد ازمني ، يلويازد أون أبريد ئلا أسييني أسيس ئمميس فوسيلي نيمان س تنفوست، باش أولتيتتي مميس يدج أسيس تمدورتس

ئويت غ ليكت أصابت نيردن ،أيتبها يدجو يوش ديس تنميرت أسوگاسني ، أتاوراغت أتينيد دورغ....

أيني ئلان أدجورن ، أساوالن فتنميرين أسنيوشو يوش أسوگاسني لاش تورميزين ، ديسافن أوسيند،..

أمو بسي...ئسستن بابا مميس، ساسيشن سنت تيدرين ، ئكت أسيسنت تقل غ لوجنا أتشمر تابجناس، تيضيضت تينز غ لتمورت ، يناياس: أممي أشسستنغ ئگن أوسستون: أويسن أدمانت أسيسنت أغانيف :؟؟ يناياس مميس يتلوياييد أيابا أتايدرت ئلان تقل غلوجنا أنتاها تيف....

أختني يستفد باباس أين تيدرين أيسنتينت ، يسشناستنت ئمميس ، يناياس :

سل أممي تلمدد، أخزر توني ئلان تقل غ لوجنا لاش ديس أولا دشرا ، سوايني ئلان تفسوس ولتينيز ،

أما توني سوايني ئلان تزوزي س تاضفي ن ييردن ولتنجم أولا أتشمر تابجناس..

يرني ديويوالس: واسي يسالاي ئمانس تمدورتو أناون تيدرت ئفران لاش ديس تاضفي ، أضو ئدوسين أتياوي.

أما واسي يسروسو ئمانس ئميدن ، أسن بلي تابجناس تلا تشور س تضفي ، ئجور ديدس غرش باتا أتبيد أسيس..

أختني يراس مميس يناياس :حماليك تلا تيوض أتكيرضاتش أيابا ، أدهانت أسشني يو، ئف يي مراو نيوالن أوبرك...تنميرت توغيتت أيابا..

يراس باباس ، ئمزوارنغ أممي أسجمونانغد فوامو،داين دوو دابريد ئغدين ، ئلين أنيجور ديس.

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الأحد 18 جوان 2017

أعلام الأدب المژابي

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7د. يحيى بن بهون حاج امحمد

ينقسم المهتمون بالأدب المزابي ويتنوعون بين أدباء ومبدعين ودارسين باحثين، ومن أبرزهم:

 

الأدباء والمبدعين:

ويتنوعون بين مختلف الفنون الأدبية النثرية والشعرية، ونذكر على سبيل المثال لا الحصر، في مجال الشعر: ترشين صال ، أحمدحاج يحيى، عمر داودي، عمر بوسعدة، سعيد إبراهيم، عبد الوهاب فخار، مصطفى علواني، يوسف لعساكر...

 

وفي المسرح:

يوجد الهواة والمحترفون فرادى ومجموعات، على أنّ حركة المسرح بحدّ ذاتها بحاجة إلى بحث مستقلّ يبرز تاريخه وأعلامه وفرقه... في مختلف قصور وادي مزاب، وهي تنشط في المناسبة الاجتماعية كالعطل والأعراس..، ومن المتأخرين نذكر على سبيل المثال لا الحصر:

 سليمان بن عيسى

وكريم بلحاج

وابراهيم حواش دادّيك الحاج

وبن عافو عبد االقادر عبدو...

غير أنّ النصوص المسرحية لم يسبق جمعها ونشرها، ما عدى ، مسرحية "تيدرت ن وغلان" تأليف الأستاذ عبد الوهاب حمو فخار 1993. والبقية تظل مخطوطة بحوزة مؤلفيها أو الفرق المسرحية التي قدّمتها على خشبة المسرح، ولنا عودة إن شاء ان إلى هذا الموضوع مستقبلا..

 

الدارسين والباحثين:

ومن أبرز هؤلاء نذكر:

الدكتور عبد الله نوح وهو أستاذ بجامعة تيزي وزو متخصص في اللسان المزابي

والأستاذ عبد الرحمن حواش  باحث في التاريخ والتارث المزابي؛ وكان قد أعد وقدّم حصصاً إذاعية حول اللسان المزابي بعنوان "إلسنغ"، بُثّت على أثير إذاعة غرداية المحلية

وكذا الأخوين عبد السلام المتخصصين في اللغة والنحو المزابي، ولهما مؤلف في ذلك

كما اشترك كلّ من الأستاذين إبراهيم عبد السلام وأحمد نوح مَفْنُون في وضع أول معجم بالمزابية والفرنسية؛ نُشر مؤخرًا  خلال 2011 ويحوي بين دفّتيه 7900كلمة، صدر عن المؤسسة الوطنية للفنون المطبعيةENAG  بالتعاون مع المحافظة السامية للغة الأمازيغية HCA،

ولدينا من الأساتذة المتمرّسن في تكوين الطلبة والطالبات بالمدارس المحلية، كلّ من:

الأستاذ ترشين صال بالمدرسة الجابرية ببني يزجن

والأستاذ عبد الوهاب فخار بمدارس الإصلاح بغرداية

وآخرين بالڤرارة وبريان ومليكة...

والأستاذين الأخيرين فخار وترشين  ممن تمرّسا كتابة وأداء الشعر المزابي...، ولكلهؤلاء وغيرهم أعمال أدبية مطبوعة وتسجيلات سمعية ومرئية في السوق الجزائرية، وعلى شبكة الإنترنت وبخاصة على اليوتيوبYouTube

أعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار

fekhar abdelwahab

 

أعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار، الذي له فضــــل الانطلاقة الفعـــلية في تدوين(2) وتدريس اللغة المزابية. وقد صدرت له مجموعات شعرية جديرة بالدراسة والنقد، وهي كالتالي:

1- "ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ" ( دموع الفرح) صدر عن المطبعة العربية بغرداية، 1984.

2- "ئمَطَّاوَنْ ئزوﭭـاغن" (الدموع الحمراء) صدر عن مطبعة الفنون الحميلة بالعطف، غرداية، الجزائر، في 1990.

3- ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ"( دموع الفرح)،صدرعن دار الكتاب العربي، الجزائر، 2007

 

amettaw

 

عن دار الكتاب العربي، ومن إصدارات احتفالية الجزائرعاصمة الثقافة العربية صدرت مجموعة الصديق الشاعر المبدع الأستاذ عبد الوهاب حمو فخار بعنوان" دموع الفرح"، نهاية 2007 بترجمة عربية رشيقة للشعر الأمازيغي بلهجة أهل وادي ميزاب. تمت الترجمة والمراجعة في المعهد العالي العربي للترجمة.

الشاعر من مواليد منطقة وادي ميزاب في 13 نوفمبر 1951. جمع بين فطنة الكتابة مبكرا والنشاط الابداعي والاجتماعي. بعد تحصيله على شهادة البكالوريا فلسفة عام 1973 واصل دراسته بالجامعة المركزية بالجزائر العاصمة فرع "علم النفس التطبيقي". قبلها كان من الإطارات الوطنية التي تدربت بمركب الحديد والصلب بعنابة ليتوجه بعدها إلى مسقط رأسه غرداية ويسهم في إرساء قواعد أول شركة حكومية ضخمة للحديد والصلب فيها، حيث عين مسؤولا على مخبر مراقبة نوعية الإنتاج.وعندما احتاجت المدرسة الوطنية إلى أساتذة أكفاء لتدريس الأمازيغية،

وقبل تأسيس "المحافظة السامية للغة الأمازيغية" ، 1995 كان حظها موفقا بوجود شاعر وكاتب مثل عبد الوهاب حمو فخار، مثقف، مزدوج اللغة العربية والفرنسية،إضافة الى لغته الامازيغية بلهجتها الميزابية. تعلم وتربى على يد شيوخ وأئمة مدرسة الإصلاح القرآنية بغرداية ، مستفيدا كذلك من تعليم مدرسة الآباء البيض الفرنسية بغرداية.سار على خطى والده الراحل العلامة الكبير الشيخ حمو فخار مكرسا جهده العلمي والفكري والإبداعي للمبادئ التي تربى وتعلم عليها في مدرسة الإصلاح العتيدة، جامعا بين تراث المنطقة الحضاري وانتمائها الثقافي العربي الاسلامي، ومدركا للاختيار الدقيق لمتطلبات التحديث المطلوب في مناطق ومدارس وادي ميزاب؛ فكان ان أنشأ في أحضان ورعاية معهد الإصلاح بعد تأسيسه سنة 1979 جمعية " أمطون ن لفرح" لخدمة الأدب الميزابي، اهتمت الجمعية بالمسرح الغنائي. كان عبد الوهاب فخار مؤلفها وملحنها البارع، كما أسهم في قيادة أفواج الإصلاح للكشافة الإسلامية الجزائرية. عُرف عنه محدثا بارعا ومشوقا واسع الاطلاع، ومُعدا لأجمل وأفضل الحصص الإذاعية بالامازيغية من خلال حصتين أسبوعيتين بثتهما إذاعة غرداية منذ تأسيسها عام 2001.

لا يمكن إيفاء عبد الوهاب فخار حقه من التعريف بكل كتاباته وإصداراته ومخطوطاته ونشاطه العلمي والثقافي والتربوي والاجتماعي وتعداد مشاركاته في الملتقيات المحلية والوطنية والدولية. لكننا آثرنا التوقف عند جوانب من إبداعه الشعري.عرفته عن قرب وحميمية صادقة من خلال مشاركتنا ضمن وفد جزائري حضر آخر احتفالية للمربد الشعري الثامن عشر في بغداد والبصرة قبل الاحتلال الامريكي للعراق بأشهر. كنا ببغداد يوم 16 ديسمبر 2002 برفقة الاستاذ الشاعرمسعود خرازي صاحب ديوان "متى الصبح يا وطني "والاستاذ يحيى عبونة من غرداية.

سجل الشاعر عبد الوهاب حمو فخار بصوته والقائه المتميز حضوره الشعري الكبير بإلقاء أول قصيد منطوق بالامازيغية في مهرجان المربد الشعري بالبصرة. خاطب بغداد المحاصرة يومها بترنيمة الصوت الأمازيغي شجنا ولواعجا.وكان مثيرا في الحضور البصري على ضفاف شط العرب ببيت الشاعر الكبير بدر شاكر السياب في بويب بأبي الخصيب حيث اقيمت وليمة ودعوة تكريمية خاصة للشعراء. وفي بغداد زار بيت الحكمة وغيرها، لفت عبد الوهاب انتباهة الشعراء العراقيين والعرب من ضيوف المربد له كشاعر كبير،

لم تعزله غرابة اللهجة غير المألوفة في العراق. وبلغ تأثيره على مستمعيه مداه. وعندما ترجم عبد الوهاب مقاطع من قصائده كانت اللغة العربية بلسانه مموسقة وحاضرة التفاعيل والاوزان الشعرية، هارمونية على إذن مستمعيه. قال لهم مخاطبا : (... يا عراق/جئتك حمامة/ بيضاء/ بريشة/ أُكسر الحصار.... / لا تتعجبوا لا أملك غير ريشة/ وريشتي هي أغلى من كل الحبوب/ بالقنطار/ ريشتي هي أثمن من كل المعونات/ بالدولار/ ريشتي/ نزعتها من جسدي/ جذبتها بالمنقار/ سالت قطرة من دمي/ في الهواء/ تلقفها صغار العراق/ كالدواء/ رميت بريشتي/ سالت دمعتي). وينتهي عبد الوهاب إلى قوله: (لا تتعجبوا/ لا أملك غير ريشة/ وريشتي هي أغلى/ من كل شيء/ وقطرة دمي/ تقاس بالأنهار/ المهم جئتكم/ لأُعلم من حولكم/ خُلق الرحمة/ والإيثار).

كثيرة قصائده للعراق، ظلت تتدفق تواصلا لم ينقطع به نزيفه النبيل المفتوح إلى المجهول حتى يتحرر العراق ويعاد الى أهله وعروبته.لا أفي للشاعر حقه، فلست بناقد، وهو الذي كرس جزء من مقدمة ديوانه"دموع الفرح" بوقفة إكبار للعراق. وخصني بما لا استحقه من فرط ثناء. وهو ثناء مناط لأهلنا في العراق الذين استقبلوا وفد الجزائر للمربد، كعادتهم من وفائهم للجزائر وأقلامها وشعرائها.في البصرة التي تربطه بها صلة روحية.

وامتداد للأجداد نطق عبد الوهاب بالامازيغية كأول شاعر عاد من حاضرة الرستميين ومن غرداية إلى مواقع أولى الفتوح العمرية للعراق.عشرين نصا، بحرف عربي، ومن لسان الأمازيغ ترجمها الشاعر لنفسه، جال ما بين غرداية إلى سكيكدة والجزائر و قسنطينة إلى البصرة، ومنها إلى غرداية ثانية حاملا معه ظلال أبي الخصيب ووقفة السياب وحكمة المعري وفطنة الجاحظ وعلوم ابن الهيثم وفقه عبد الله ابن إباض.في "دموع الفرح" ، ديوانه، استهل ندائه بقصيدة " اتركوني أضيع" ، مترجما رفضه أن نضيع وسط القطيع، بلا مغيث ولا شفيع ، رافضا أن نُصفق بأياد غُلت خارج الأزمان. لا يغادر عبد الوهاب خاتمة قصيده إلا بالقبول بالضياع المشروط؛ شرط أن يفهمه ابننا الرضيع شرط للوعي، وبدلالته، ضمن استشراف الأمل. والشاعر حداء حضارة، سيفهمه قارئ المستقبل مغادرا بنصه حالة النكوص. وإذا كانت أطلال تراجعنا لا تشي بنا وتستفز حجم المحن فالشعر سيبقى بلا طلل الياذة الأوطان. صور من مجد ميزاب، عن حكاية وأُهزوجة مزابية، عن رقص وفرح قرب الغدير، هي ضفة التوزوز وبوشمجان، هي القهوة والبدر والماء وانعكاسات الصفاء على صفحات الغدير، هي البدر الراقص جذلا كسمفونية المساء فوق عيون الواحة المسترخاة في الاماسي الميزابية، هم الأجداد المستصلحون للأرض والقفار والسنن. هم أبناء الأسود، والأحفاد الغارسين لكل شبر من الواحة الحكيمة التي تعرف مواسم الماء والجدب والنماء وتتحدى البقاء بروح الوفاء للأرض والسماء. هي السواعد المفعمة بالعطاء في الوادي المبارك وأرضه المعطاء.كلمات عبد الوهاب لا تُشفر المعنى، رغم اقتصاد الجُمل، ولا تقتصد بالبوح الجميل. كل مقطع منها ومضة، ولكل ومضة ظلال، وضمنها محطة عشق واستراحات وتدفق لغدير وسمو لنخلة وعريشة لكرمة. حتى مشاغلة البعوض في الواحة ومحمل بائع الشاي المتجول ورنة كؤوسه، منحها عبد الوهاب فطنة الشعر، ورصده جزئيات الحياة بروح الروائي القاص المقتنص للمعاني والايحاءات بالرسم والشعر معا، بالكلمات الدالة والموحية عن مقاصد الشاعر الانسانية. ومن دون ابتزاز لأحد رفض الشاعر مظالم الانسان لأخيه الانسان ومجد الفكر. إنه الشاعر الذي يعرف أين تضاريس أرضه وتوافقاتها مع مفرداته، ويعرف طريقة حرثه واختيار بذوره ومواعيد خصبها، وهو يتوقع شكل ولون ذهبية سنابله في مروج القصيدة الامازيغية.

وهو الشاعر المؤمن في قدرة الجزائر على الخروج من رماد المحن القائل : (بذرة واحدة تكفي/ لبعث الحياة/ فيا غابات احترقي وتعفني يا ثمار/ من رام فنائي/ باغتيال أبنائي/ فبقتل هابيل/ لم تنته الدنيا/ لم ينته المشوار). تلك هي لغته يفهمها طلاب الحياة.من شرفة غرفته بفندق فلسطين، تماما، من أمام ساحة الفردوس كان قدر وفدنا أن يرى أولى صور احتلال بغداد تتدفق سمومها أخبارا تأتي كطعنة الخناجر في خواصرنا، ليسقط في التاسع من أفريل، تمثال أريد له أن يسقط معه كل العراق دولة ومجتمعا.

ومن ذات الشرفة في 20 من ديسمبر2002 لم يكمل عبد الوهاب قصيدته البغدادية (غزالة الصحراء). قدرها أنها اكتملت كتابتها تباعا بغرداية في مارس2003. حينها كانت جيوش تتار القرن الجديد تدوس تدك بصواريخها بغداد وساحة الفردوس رمزها وتحرق مكتبة بيت الحكمة. حيرة عبد الوهاب، ترجمها باستشراف رقصة العراق الذبيح في غزالة الصحراء. كانت غزالته مطلب سكاكين الجزارين والقتلة لذبح العراق. آثر ترجمتها إستثناءا عن باقي قصائده ونشرها باللهجة العربية المحلية الدارجة.

وكعادته أوجز عبد الوهاب فخار. فأصاب كبد المعاني في أحشائنا وعقولنا : (قلنا لهم " إغزالة"/ ما تزيد ما تنقص/غي إديوها أو خلونا/ حيين أو صابرين/ المهم كي نجوع؟/ تحي واشنطون/ من طياراتها/ انعيشوا آمنين).ويكتب عبد الوهاب مشهد ذبح العراق المتكرر: (الموس راهو جاي/غي هبط راسك/ ولي أيقوله/ سلم يا مسكين). في غزالة الصحراء عرف عبد الوهاب كيف تتدحرج أحجار دومينو السقوط العربي بعد احتلال العراق؛ لكنه حدد انتماء قصيده بشجاعة المقاوم والمجاهد الجزائري الذي لا يلين. رغم مرارة المشهد ظل واقفا حيث يتوجب الصمود : (... كي ايحاصرو العراق/ سول عن أصلي/ انقولك من بغداد/ مابين النهرين/ كي إيضربوا فلسطين/ محمد الدرة/ تصيبوا في حجري/ او نسكن في جنين/ كي ايحقروا واحد/ ابيض تشوفني/ واقف في باريس/قدام نهر السين/ كي ايسبوا انسان/ أسود، نتحول/ الـ سيدنا بلال/ الصحابي الامين/ وكي نبقى لوحدي/ واحد ما يسألني/ انعنقر شاشيتي/ وانغني ياعين/ بابا-ك آد حمو/ ماما-ك آد نانة/ امزابي... صحراوي/ ادزيري... ضوريجين ).

وفي المقطع الأخير ضمن أسماء والديه الكريمين في النص .هذه القصيدة لو ترجمت الى لغات العالم بموسيقاها ولحنها ورجزها ومعانيها ستقف الى مصاف الشعر الأممي المقاوم، الذي غنى لإخوة الشعوب والسلام العادل والحرية، ورفض الميز العنصري والحرب والعدوان على الشعوب. شاعر"غزالة الصحراء" بامتياز هو عبد الوهاب فخار، يقف شامخا حيثما أراد بجانب شعراء كبار مثل اراغون وبول ايلوار وناظم حكمت وبابلو نيرودا والسياب وعبد الوهاب البياتي وسعدي يوسف وهوشي منه وغيرهم. عبد الوهاب اراد العالم محيطا وبحر مودة لا تمخره سفن الغزاة والقراصنة، منح أسماكه حريتها لكي تبحر من دون جواز سفر ولا تأشيرة، ولا يحتاج البشر معها الى حوار مع الآخر الا بعد حرق المعابر ودروب البحر في الليالي المظلمة، والتوجه نحو ملاجئ الهجرة "غير الشرعية" والى الموت والانتحار وإطعام سمك القرش أجساد بشر. في قصيدته (أين جوازك ياسمكة) أدان عبد الوهاب أصحاب الحدود والاسوار الاوربية والموت المجاني. وعبد الوهاب في تساؤله (أين جواز سفرك يا سمكة) حدد معالم عصرنا:[... تعلمت من السمكة من ذلك اليوم/" ان لاحرية مطلقة في الدنيا"/وان دعاة الحرية وحقوق الانسان:/أغلبهم في سبات ما لم يستيقظوا/ على نغمة/عرق/لو لون/او لغة/ او دين/ او وطنية/ فان همُ استيقظوا/ تراهم/ أشد توحشا من كل وحوش الدنيا].اعطى لبائع الشاي المتجول في السويقة، حقه من المجد، وصف رتابة الجلوس على الارصفة، وسامر من جلسوا في حلقات الدفئ الانساني وهم يتحاورون، ويؤدون ادوارهم الطبيعية في الحياة بتلقائية ومن دون تكلف. لم يتباين عبد الوهاب مابين بقعة ضوء وعتمة، وهو يسرد رؤآه عن مشاهد الظل وأدوار الناس فيها وأسرار الوجود، ويضع لها لغة مرمزة بالحب لها قواميسها ومعاجمها وموسوعاتها. وضع قيمة الانسان الباقي على الارض كينونة أزلية، اما رفوف الكتب، وما دون الكُتاب، فقد تتعايش فوقها حشرات الارض وهوامها، وتتناوب بالتعايش فوق مخطوط الكلام وتراثنا المكتوب، وما نقشت به ايادي الرواة.عاد عبد الوهاب الى أرشيف التاريخ الطبيعي المجسد أمامنا في الساحات، وعلى عتبة الدكاكين وعند الباعة والسوق العتيق والمزاد . كل نفس تشيخ وذائقة الموت قالها بلفظ القصيد : (كل مسن يموت، وهو بمثابة مكتبة تحترق والى الابد). انها الحكمة التي يذكرنا بها عبد الوهاب حمو فخار. ويختتم بها بتسائله المؤرق في آخر الديوان مبتدءا سؤال الأزل: : " متى نعلم" ويجيب بذات السطر حكمة الوجود: (متى نعلم/ اذا علمنا اننا حقا/ علمنا/ ومتى نعلم/ اذا فهمنا أننا فعلا فهمنا).

 


المصدر

أقدم النصوص الأمازيغية

أقدم النصوص الأمازيغية النفوسية

هذهأقدم النصوص باللغة الامازيغية النفوسية من القرن الخامس للهجرة. 

ould tamazight 01

 

ould tamazight 01

ould tamazight 01

 

 

منقول Belgacem Abderrazak

ألاَّوَنْ

 

الأهازيج الجماعية المؤدّاة في اللقاءات والمسامرات العائلية بما فيها من أجواء احتفالية تفاؤلية وتواصلية بين أفراد المجتمع. إذ فيها يتم تفعيل الذاكرة الشعبية وإحيائها، متمثلة في أللغاز و أحاج والألعاب الجماعية مثل عادة " ألاَّوَنْ "1 التي تنتشر بقسط وفير في الوسط النِسّوي، وهي ما يش به "البوقالات" في الجزائر عند العاصميات، ويقوم بها غالبا من حنّكته التجارب من المُسنّين لدرايته الأحداث والوقائع بغرض الاعتبار.

1 عبد الوهاب فخار ، ئمطاون ئزوڤاغن، م ط الفنون الجميلة ، العطف، الجزائر ، 1991 ، ص 29

أمثال وحكم مزابية

 

 

حكم بالمزابية عن النخلة والتمر[06]

  • Icon 04

    ربي أميدج أن تواجات ن  جار ئغزران

    ( الله يجعلك كالنخلة النابتة  بين الوديان ).

     تواجات : نوع من النخل
    ئغزران : الاودية
    .

    ومعنى المثل هو الدعاء للإنسان المحبوب أن يجعله الله محظوظا كالنخلة النابتة مابين الوديان يأتيها الغدير من جميع الإتجاهات .

  • Icon 05

    تاضفي ن أينيو آكبور

    اللّب والفائدة تجدها في التمرة المعتقة .

    تاضفي : اللب

    أكبور : العتيق .

    ومعنى المثل هو أن الحكمة والنصيحة الصائبة تجدها عند الإنسان المسن الذي حنكته التجارب .

  • Icon 06

    نكل دالت آ د تشد، يش ألم-ش، تشارد تيط ن ييناين

    أغرس نخلة " الدالت " : تأكل أنت ، ويأكل بعيرك ، وتملأ بالحطب خزان مطبخك.
    هذا النوع من النخل ، له نواة كبيرة الحجم تليق لعلف الحيوان ، كما أنه يوفر الكثير من الحطب.

  • Icon 06

    شار باجو دسات ساشو
    إملأ الخزان بالتمر ، قبل أن تفكر في ملأ الحصير بالأولاد 
     باجو : مكان تقليدي يخزن فيه التمر
    ساشو: حصير ينسج من قطن كتان تؤخذ من الألبسة القديمة ، يفرش في وسط الدار ليلعب فيه الصغار مادون المشي  

    ومعنى المثل هو : يجب على الشاب أن يبني مستقبله بحرفة يتقنها ، قبل أن يفكر في الرواج وإنجاب الأولاد.

  • Icon 06

    تادارت تار تيني، ميدن-س  ألّوزن. 

    بيت لا تمر فيه ، جياع أهله " 
    حديث شريف

 

سْ يَنْزَانْ نْ تُومْزَا بْتْ [من الأمثال المزابية]

المثل، القول المأثور أو الحكمة ارث تشترك فيه الانسانية وتتداوله عبر الأزمنة باختلاف الأمكنة ، و تتشابه فيه الأهداف والتجارب، وهو "شكل من الأشكال التعبيرية و خلاصة تجربة تصور بصفة مباشرة حالات واقعة، تشكل بذاتها عيّنات وشرائح، يتكون من مجموعها النسيج المجتمعي الذي يقوم أساسا على العلاقات القائمة بين الناس في تعاملهم أيام المعسرة والميسرة 1 وقد يفرق بين المثل و الحكمة، غير أنهما يلتقيان في العبرة و التوجيه و التقويم.

فاللغة المزابية غنية بالأمثال والحكم التي تغنيك عن الكلام الطويل 2.

وقد جمع الباحث حواش عبد الرحمن أكثر من 2500 مثل شعبي. وأكثر من 100 مثل مزابي في تراث النسيج.

تڵمتْ د يلّي-سْ  تنا-ياسْ تڵمتْ ئي يلّي-سْ :

" امي ؤهوغرم تاحدبونت أمزنغ غل بتّي-نّم امتغزرْ ".

يتْونّا ويوال-و ئي وي غزرن غل واين ئي ئزين نّغ ئمُنكز دي يوّا-س، يتّا ئمان-س.

هذه قصة من التراث المزابي بقيت مثلا. تروي أن ناقة قالت لبكْرتها ناقة صغيرة : " لولا سنامك لأرسلتك إلى عمّتك لتراك. نسيت الناقة   أنها هي   أيضا لها سنام ".

هذا المثل يضْرب فيمن يرى عيوب غيره وينسى عيوبه.

يقابله بالعربية " لا يرى الجمل سنامه".

اناراڤ ؤشتيم  جار السوء

ئنوراڤ [ئديسان] وشتيمن

"اڵم-نسن، انجّ-نغّ د موشْ ، موشْ -نّغ انّج-نسن د اڵمْ ."

اوال-و ن ئمزوار-نغّ بكري سي تُّوغن نجوج مواطافن لاش ماڔو جراسن، ييلي ئڤّنْ سي ينورا ڤ سي واسي تيطّ-سْ تغاوسا-سْ، ادتّافد ئغزّرْ موشْ نْ وي طفن دي-سْ د اڵمْ نّجْ -سْ، د وڵم-سْ، امي يولي نّجْ ن ميدّنْ دايْ د موشْ د اڤلّيلْ؟!

"جيران السوء جملهم فوق سطحنا قطٌ، وقطنا فوق سطحهم جملٌ "

يقال في الجار المشاغب الذي يتشاجر لأتفه الأشياء.

تامشيط تنا: " وي انان تيدت اديمت"

قالت التينة : " من قال الحقيقة لقي حتفه"

قول مأثور من قصة شعبية على لسان تينة يحكى أنها كانت قاضية تحكم بين الناس

،وصادف انها حكمت لمظلوم ضعيف على ظالم مستبد. فاجثتها الظالم من جذورها ،وقيل انها نطقت بهذه الحكمة أثناء احتضارها 03

"وي وفين تاسيرت اديزض ئوغجّار دُمنسي"

"من وجد الرحى فليطحن لغدائه و عشائه"

يقال في اغتنام الفرص اذا سنحت، في زمان لم تكن فيه الرحى متوفرة لدى الجميع.

" المجّل يدّوم"

"يبس حوض الماء"

يضْرب في الإفلاس : هذا القول يرد في سياق الحديث عن افلاس شخص ما.

"أن ويدي هاو هاو هاو امنسيس داي دجالوز"

"مثل الكلب كثرة نباح وعشاء بالنفايات ".

"واسي ول يچيي تانصريفت د تغيولت ول ئزط ازطاس".

من لم يخطئ في النسج لا يستقيم نسجه

الخطأأ في بداية الانجاز يؤدي للتمكن و الاتقان 04

"نيرْ نْ تزارنينْ ؤلا ارجازْ نْ تدارينْ "

تدّارت جمع تيدّار و يقال تيدّارين استصغارا واحتقارا.

هذا المثل عنوان لقصة من التراث المزابي...يُضْب في من لا ينفع أهله..

" يحكى ان امرأ أة ضجرت من زوجها لا يعمل، يقضي جل اوقاته خارج البيت عند   أمه و أخواته .. أحاينا يتناوب المسامرات و تناول وجبات الأكل مابين   أمه و أ أخواته....صادف   أنه دخل على زوجته في منتصف النهار فوجد " نير" القنديل مشتعلا...فغضب عليها مستفسرا...فأجابته بهذا القول المأثور:" نير ن تزرنين ؤلا ارجاز ن تدارين" ..قنديل في عزّ النهار خير من رجل يلازم الديّار[.مهملا بيته] لا يرجى منه نفع .مثله كالقنديل الذي شُعل في وضح النهار.


ⵡⴰⵙⵉ   ⵓⵍⵉⴷⵊⵉ   ⵜⴰⵏⴻⵚⵕⵉⴼⵜ   ⴰⵜⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ   ⵓⵍⵉⵥⴰⵟ   ⴰⵥⴻⵟⵟⴰⵙ

من لم يخطئ في النسج لا ينسج نسجه : حكمة توضح أن العمل و الخطأ فيه سبيل إلى التمكن من العمل و اتقانه .
ذكر في الحكمة خطآن في النسيج :
1 تنصريفت : الخطأ في تمرير اللحمة بين الأسدين
2 تاغيولت : اشتباك الأسدية.
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 319

 مي تدجيد تسكمضت إطيزيوت أجّد أسيس تشورت إتجربيت

ⵎⵉ   ⵜⴰⴷⵊⵉⴷ   ⵜⵉⵙⴻⴽⵎⴻⴹⵜ      ⵜⴰⵢⵥⵉⵡⵜ   ⴰⵊⵊⴻⴷ   ⴻⵙⵙⵉⵙ   ⵜⴰⵛⵓⵔⵜ          ⵜⴰⵊⴻⵔⴱⵉⵜ
عندما تهيّئين القمّاط للبنت اقتصدي منها لُفافة صوف للجربية *
مثل توجيهي يدعو الأم إلى التفكير في مستقبل البنت منذ ميلادها و تأمينه منذ اليوم الأول خاصة و أن البنت كانت تتزوج في سن مبكّر
*(الجربية : ملحفة كانت تلبسها العروس في مزاب )

كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 319

سَجْمي طَرْوا إلاز أدفاد

ⵙⴻⵊⵎⵉ  ⵟⴰⵕⵡⴰ    ⵍⴰⵥ  ⴼⴰⴷ
أنشئ الأولاد للجوع و العطش
حكمة تدعو الأم لتهيئة أطفالها لتحمّل صعوبات الحياة و تحذيرها بالمقابل من مغبة تدليلهم لأن على العموم و خاصة في ميزاب جد صعبة
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 318 -319

يتدّي أمان الميراز

ⵢⴻⵜⴰⴷⴷⵉ   ⴰⵎⴰⵏ   ⴻⵍⵎⵉⵔⴰⵣ
ذاك يدقّ الماء في المهراس أو الهاون, مثل يضرب لمن يجهد نفسه من غير طائل سواء في القول أو العمل
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 318

تاوسست اتاسد فتيتشلت 

تلويت اتّاسد سوزاف
ⵜⴰⵡⵙⴻⵙⵜ  ⴰⵜⵜⴰⵙⴻⴷ  ⴼⵜⵉⵜⵛⴻⵍⵜ
ⵊⴰⵍⵡⵉⵜⴰⵜⵜⴰⵙⴻⴷⵙⵓⵣⴰⴼ
المحنة أو المرض تأتي دفعة واحدة و الفرج أو الشفاء يأتي شيأ فشيأ : حكمة تدعو الانان الى الصبر عند حلول المصيبة, وعدم استعجال الفرج
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 317

تامشّيط تنا: وينّان تيدت أدْيَمّت

ⵜⴰⵎⴻⵛⵛⵉⵟ  ⵜⴻⵏⵏⴰ
ⵡⵉ  ⵏⵏⴰⵏ  ⵜⵢⴷⴻⵜ  ⴰⴷⵢⴻⵎⵎⴻⵜ

التينة قالت : *من يقول الحق يموت* كلمة مأثورة وردت قصة شعبية تحكي عن زمان كانت التينة فيه قاضية بين النّاس , وفي يوم حكمت لمضلوم ضعيف على ظالم مستبد . فما كان من الظالم الا ان استأصل التينة فقال حين حضرتها الوفاة هذه الكلمة المأثورة في ثراثنا الشعبي
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 317

أَمَانْ رْنَانْ آرَنْ

ⴰⵎⴰⵏ     ⴰⵔⵏⴰⵏ   ⴰⵔⴻⵏ
الماء غلب على الدّقيق : مثال يضرب لاختلال التوازن بين الامور مما يؤدي إلى الفساد و الفوضى مثلما يفسد الكسكس اذا غلب فيه الماء على الدقيق و لم تحترم المقادير اللازمة
كتاب *اول انو* للأستاذ صالح ترشين صفحة 316

لا امَنْدِيلْ لا تْزيوا!

ويقابلة بالعربية لا في العير ولا في النّفير!

مثل يكتنز معنى عميقا عن الإنسان الذي يفرّط في شيء معين وتتوق نفسه لتحصيل شيء ثان، فلا هو حافظ على المكسب الأول ولا استطاع الحصول على المكسب الثاني..

إتستحا د إيوَّاس ن إيمكرض

أي يسرق السارق ويكون الخجل من نصيب أخيه، إذ لو بقي شيء من الحياء في قلب السارق لما أقدم على فعلته..

واسي يكّلّي ئمانس امّاس نـ تغدّارت نـ وبلوز اديدول دازضي يتّبلولوز .

ينسرت مي تلاّ ترق تينزرت تنزّا .

Tinsert mi tella treqq d tinzert tnezza .
تينسرت : حسب قاموس محمد شفيق مبخرة : تابخورت.

 وني نقاراس تاصشا ديـggـن ن ولاّل زطنت سّيس تيسدنان ، يتّيلي غرس فوس نـ وسغر ، د وايني دقّيمن د وزّال. ايولي يميس اتيغماس نغ ديزنغوبن. ات بكري يتوغ اتش شرا قارن غفس ئينزان، سي واني نان ف تصش: 

حدّني كليناس تاصشا اعنبوس
ايند باتّا؟ مي خسن اتواكلي امغ اتوابضا ئـggـت تمطوط نغ دخ ادزعكن حد س وخدام .

امي تلاّ تاجنيوت تكّليد انزار نـ تللّي ، اتّافد ئشمجان اسّادالنت سـ اسّيوانت .

دادينغ بافلاطون

لو أمطرت السماء حرية .. لرأيت بعض العبيد يحملون المظلات. - افلاطون

تايژيوت أن ْيَجْدِي ن ونِيلْ، أيّني غادّفغن سّيس ءيدوggل ديس.

Tayẓiwt an yejdi n unil aynni aɣaddfɣen ssi-s iduggʷl dis .

سلمّادغاس تيتا نـ تحجورت
د مانش اديكلي ايكرشاش
سي يلمد يقلد غيري
يّنايي : "اشّتش د لقوعُّـّاش".
slemmadeγ-as tiyta n teḥjuṛt,
d manec ad yekli ikercac!!??
si yelmed yeqqel-d γer-i ,
Yenna-yi : " ceč d lquεεac!!

اي تمقرد ا يوشنّغ ! اباب نـ تمتّانين د تمدّورين!

اي جلّيد نـ ئماضالن ! دايني تواژران دوايني ول تويژرين!

سملّانغ ؤلاوننغ ، تسّسوودانغ سـ تالا نـ الدّين !

واغانتّاجّا ديد وار ژاژا ، ان وي ول ئوين د وي ول ارّين !!

ؤشانغ تونت اّي تزعم ! ،تسّيزيد دي تونتاوين

ارّازن غرتش ان يردن د تمزين مي سّغمينت تيدرين !!!

اي_تمقرد: ما اعظمك ! سبحانك !

ايوشنّغ ! : يا معطينا ! يا مغدقنا ! ياوهّاب !

اباب_ن_تمتّانين_د_تمدّورين! : مالك الموت والحياة

اي_جلّيد_نـ_ئماضالن ! : رب العوالم والاكوان

دايني_تواژران_دواين_ول_تويژرين! : الشهادة و الغيب

ؤشانغ_تونت_اّي_تزعم !: هب لنا قسمة حسنة

تسّيزيد_دي_تونتاوين : اغدقنا من فضلك

ارّازن : الاجور

تيدرين !!! السنابل

ايني الاّن ديضلا يدجّور د واينّي اتّاضفي يدقيماد !!!!

واسي لاش غرس ‫تازيزاوت واستّيشن تايزيوت(ط).

من ليس له تازيزاوت لا تُزوّج له الفتاة !!!

تازيزاوت: نوع من التمر !

---------------

01 عبد الحميد بن هدوقة ، أمثال جزائرية ،دار القصبة للنشر ، الجزائر ، 2007 ،ص 13

02 يوسف ين بكير الحاج سعيد ، المرجع السابق ،ص9

03 04  صالح ترشين ، ؤلينو ، دار القطب ، المطبعة العربية ،غرداية ، الجزائر ، 1994 ،ص 317 319

واسي أُوليدجي تَنَصْرِيفْت أَتَغْيُولت أولِيزَطْ أَزَطَّاس1111 

[05] كتاب السيدة عائشة عوف "وصفات جدتي من صيدلية النخلة"صفحة 06

 

أمدياز

للشاعرعمر بن يحيى داودي

ئوالن ن ئمديازن ابهان

تهاتيغ ادلمدغ ايزيض ن ئوالن

ئوالن-نسن اتاتفن ئخسان د ئزوران

تهاتيغ ادلمدغ ئنيتي الماد مايلا؟؟

*************

ادّونيت-و ن تّاها د الماد

ؤولا تلّيد جار ئبوراد

س ئوالن-نسن اتلمدد أوال

اوال مي يوتف ؤول اتيسمل

اوال اديرني دي وغا اتنسل

الماد

سوسم سغد د تسلّد

سرس تاونجيمت المد

سل ئي ويوال ابّي سّيس

سل ت يجورد تزعميس

اسّن ؤولا د ارازن ديس

************

المد اوال تزعليك ف ولماد

المد تفّغدد سيس ل ئغولاد

ماني توفيد الماد المد

الماد شتشين اس تزويض

اربحد س مزّيش اتافد

تمدورت-ش توضويض

ربّي دي القران ينا

بشّرْ ميدنيك ئي تسلان

اوال مي يتوانا

تبين سّيس ايبهان

يسيول ينا ف إمديازن

دفرنسن ئه نساس

ماني ئي دّوسين د تمزاڤازن

س واضو جنين تينفاس

ت يشلي-نسن تيمچانسن

ول تمّيس دي وايني ئقارن

تّالسن دچُّورن

ف ؤبريد ن ئبليس

ئلساون د ئزجرارن

امدياز ئي لان يدچو ربي وول-س

امدياز ئي لان يڤد ف اشبر-س

امديز ئي لان يومن زديغ اديمت

امدياز يومن س تمسي د الجنت

امدياز يزض ئوالن

تكيرضا سيس اتنفع مدن

اس-و غفس نلا ن تزلون

ربي اديسنامر وي ئسنمارن

ديسمبر 2008

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

أنغر أو أغرم ن تلزضيت؟

Aɣerm n Tlezḍit

c 7ⴰⵖⴻⵔⵎ ⵏ ⵜⵍⴻⵣⴹⵉⵜ

 قرية الصوف أو  "أغرم ن تلزضيت" يقولون إنهاقرية بقرب "تاجنينت" مخصصة لتجارة الصوف!!!!؟  كيف يعقل ذلك ؟! ونعيده أبا عن جد ؟!

 

أولا : إن تخصيص قرية مستقلة ومنفصلة و بعيدة عن القرى الأخرى بتجارة الصوف غير معقول !

 

ثانيا : كيف تسمى هذه القرية بـ:" تالزضيت" علمًا أن " تالزضيت" بالنسبة للصوف أو ما يشبههمن قطن  وغيره،هي المقدار الذي نمسكه بين الإبهام والسبابةمن تلكم المادة فكيف يُسمى سوق  أو قرية  بأكملها بها ؟!

 

ثالثا : من يرتادها، ولمَ ابتعادها  حتى عن القرية الأم التي هي أقرب منها، فهل يقصدها  "ادّاين"  أو "بوسالم" أو هما معا ؟

 

رابعا : لِم لم يُسمونها "أغرم ن ضوفت" المادة الخام، أو "أغرم ن ئيليسن"،عـــلما أن المفرد "ئليس" هو الجزة  من الصوف  التي تُقطع  في آن واحد من ظهر الشاة، ولِم لا يسمونه -كذلك- "أغرم ن ئيشليفن" علما أن المفرد " اشليف" هو الكــمية من "ئيليسن" المقدار الذي يكدّس ويُضغط  داخل "البالة" (الوعاء الكبير، من خيش) لتُحمل على الدابة .

الخلاصة التساؤلات:

إن كان المقصود من "أغرم ن تالزضيت" تجارة الصوف ! لم لا نسمي القرية بـ" اغرم ن ضوفت"  أو " أغرم ن ئيليسن" أو "اغرم ن ئيشليفن" ؟! التي بمعنى رخو soft"تاضوفت" كلمة أمازيغية نجد مثلها ومعناها في الانجليزية " ليّن، ناعم، دافئ....

أصل التسمية:

إذن فحقيقة  وأصل التسمية  هي :

 أولا : " أنغر" لا " أغرم" وأنغر هو الكهف والمغارة وقع اللبس بينهما لقرب مخرج اللفظتين الصوتي.

 

ثانيا : أما أصل كلمة " تالزضيت" في لساننا  فمشتـــق من الفعل :" ألزي " أو " ألزض" الذي معناه  إمتص إبتلع يسمى ذلكم القليل من الصوف  أو القطن  ما نمســـــكه بين الأصبعين  السبابة  والإبهام  بـ "تالزضيت" لأنها تمتص  وتجـفّف  ما نريده  إن كـان ضئيلا  من سائل  أو دم  أو حتى من رطوبة.

نلاحظ  إن تسمية ذلكم المقدار القليل  من صوف أو من قطن بـ :"تالزضيت" تسمية بالوظيفة  أو بغاية الاستعمال وذلك "ألزي" الذي هو الامتصاص والتشرّب -كما تقدم-

 

ثالثا : نجد هذا اللفظ وجرسه الصوتي في تسميتنا لشهر "جويليا" بـ" يوليوز" لأن في ذلكم الشهر  "أمان لزّين س تيرسين" الماء ينضب من الآبار وينقص منها من شدة الحر وبكثرة الاستهلاك.

 

رابعا: عندنا في تسمية المدن والمواقع الجغرافية مدينة "إيليزي" في الجنوب الصحراوي  جاءت تلكم التسمية الأمازيغية  لأن الموقع كان بُحيرة  أو مستنقعا، ثم ابتلع الماء أو غيض  والدليل على ذلك هو  أن مستوى الأرض في تلكم الربوع هو دون سطح البحر.

لقد درست " فرنسا " و خطّطت  مشروعا ضخما  لجلب الماء وإيصاله  إلى تلكم الناحية من المحيط الأطلسي  عبر المغرب إلى درجة  أنه سوف يصلح للملاحة ومنفذا إلى المحيط الأطلسي

 

خلاصة الموضوع :

أن "أنغر ن تلزضيت" هو كهف في "تاوريرت"  في مرتفع أو غار في  ربوة من حجر جيري أو كلسي  يمتص الماء فيرسب ويقطر داخل الغار فيرى في سقفه تلكم الرواسب (خليط من تراب وجير  -كلس- متدلّية) ما يُسمى في علم "تضاريس الأرض" بـ" الهابطات "les stalactiles "ذلك هو اثر الامتصاص و التسربات بـ: "ألزي" أو "تالزي" الذي صار بحكم جهل هذا المعنى "تالزضيت". وهذه الظاهرة موجودة في أماكن كثيرة  من بقاع العالم، وموجودة في الجزائر في الطريق المؤدي إلى "بجايا  أوقاس"  كهف كبير له سطح عالي  تتدلى منه "تلزضيين" المتحجرة  يزوره السياح بكثرة ويسمى بـ "la grotte magnifique " الغار البديع.

تنميرت

منقول بتصرف عبد الرحمن حواش

أولاوال تاولاوالت "لغريبا"

تحقيقات وتصحيحات وتوضيحات  في لساننا المزابي

c 7ⴰⵡⵍⴰⵡⴰⵍ ⵜⴰⵡⵍⴰⵡⴰⵍⵜ

"ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم  إن في ذلك لآيات للعالمين" الروم22.

يا للأسف ! ليس كل ما كُتب  أو يكتب  في لساننا صحيحًا ، لأن هناك من يتصدى للكتابة  وللنشر  من غير تروّي  ولا تحقيق  ولا تصحيح !

فلذلك  ارتأيت  أن أفتح موقعًا خاصا  لتصحيح  وتوضيح تلكم المفاهيم وتلكم الأخطاء ، وذلك  بعد طلب وإلحاح الكثير من الغيورين  والمنصفين  في تحرّي المادة العلمية  والصواب..اعتذر لقرائي الأفاضل  تعبيري بالعربية  ذلك لتعُمّ الفائدة - خاصة -لمن لا يتقن لسانه الأمازيغي.

أسأل الله خالق الإنسان  وخالق اللسان  العون والتوفيق آمين .

أولاوال  تاولاوالت "لغريبا":

قبل أن أشرع  في تحقيق تلكم العبارات  أبدأ بذكر ما يُقال على " تاولاوالت لغريبا" في "الزيارة" حيث يذكرون  مناقب الأولياء وكراماتهم ؟!

يقولون عليها  أنه كان في الأحقاب الغابرة  تاجر  من "مزاب" في "فرنسا" وكانت من بين زبائنه  فتاة  جارة له في أعلى درجة  من التربية  والخُلــق...!

وكان يحكي لها  مرة بعد مرة  عن مذهبه  وعن عاداته  وتقاليده  في بلده.....

فذات يوم ، غابت عن الارتداد عليه فسأل أهلها عنها  فقالوا له "إنها مريضة !"

فزارها  فقالت له "إذا مِتّ  فاحظر جنازتي حسب طقوس أهلي" ، وبعد ذلك أنبش قبري! فستجد بداخله نقودًا وذهبًا  فخذهم، وانقل جثتي إلى بلــدك "مــزاب" ، وأعد دفني هنالك حسب عاداتكم ، وأعرافكم..."

وبعد وفاتها وبأيام  فعل ذلك  فوجد في قبرها كما أوصته  نقودًا و ذهبًا فأخذها ولكنه عوضًا عن الفتاة جارته  وجد رجلاً ملتحيًا  يعرفه  وهو مؤذن المسجد ! فلان ! تعجب لذلك  واندهش  واستغرب!!

فحين  ذهب إلى مسقط رأسه سأل عن المؤذن  فلان ؟ ( كانت سيرته غير مستقيمة وغير صالحة !!).

قيل له أنه مات! فسألهم متى مات؟ قيل له يوم كذا  من شهر كذا! فكان نفس اليوم  الذي ماتت فيه جارته في فرنسا !

غداة ذلك ذهب إلى حيث دُفن فنقّب على قبره. فيا لها من مفاجأة ! ويا لها من مباغتة ! وجد  جثة الفتاة جارته  داخِله !!

عند ذكر هذه القصة أو (الكرامة!!) في الزيارة – كما ذكرت- يصرخ الجمع بأعلى أصواتهم  سبحان الله!!...لا اله إلا الله !!...

أما الحقيقة  -طبعًا- فخلاف ذلك ! كما سيتبيّن لنا...

ومنهم من يعتقد  أن تسمية "تاولاوالت  و أولاوال" إنما كان تخليدًا للاوائل  الذين سكنوا الربوع  ذكورًا  وإناثًا.... وليس من اجل ذلك - كذلك-.

يُسمى الشهر القمري  شعبان ، بـ" تاولاوالت" بعد تحقيق هذا التعبير سـيتبيّن لنا ماهية ذلك !

"تاولاوالت و أولاوال"  كلمة مركبة من "وَلْ" الذي يُفيد النفي في لساننا و" أوَل" الذي يُفيد التزاوج  فيصير المعنى "وَلْ ييوَلْ  وَلْ تّيوَلْ " لم يتزوج ! ولم تتزوج !

ورغم ذلك يبتعد  أو تبتعد  عن ملذات الحياة الدنيا  وعن الغوغاء (عن الناس) طلبا للاعتزال للعبادة ما يُسمونهم بالناسك (ة) و الزاهد (ة)  والراهب (ة)l´ ermitel´ ascète"

ولذلك  تُسمى "تاولاولت  لَغْريبا" لاغترابها عن القرية  و عن الأهل  و الناسوخاصة  أنها غريبة عن الوطن كما سبق ذكر ذلك !

وتُسمى الناحية  تجاوزًا بـ "إوْلاوالن" وقد يكون ذلك لكثرتهم نسبيا في تـــلكم المنطـــقـــــة!

وعندنا  في العبارة "أول"  "أسولي" الزواج  في "آت ئزجن"  فلانة  "تسّوْلي تيضفت" شابة تزوجت بمُسنّ  معنى ذلك  أن زواجها في القمة ! في الذروة!...

 "تيضفت" في لساننا  المكان الأعلى الذي يُشرف على القرية "La vigie"

وبقي من مصدر "أوَلْ" عندنا:

 "أولْعي  تاولْعيت " : المتزوج المتزوجة.

 "أقاوَل" : "أوقونْ نْ وَلْ" ربط التزوج الخِطبة.

حتى لفظتي "أسْلي و تاسْلت" أصلهما من "أسوْلي وتاسوْلتّ" المتزوج المتزوجة.

"تاولاولت" إسم لشهر شعبان  لأنه مناسبة  للتهيئة لرمضان وشهر يُستعدّ فيه  ويُتمرّن فيه خاصة أن المسنّات  يكثرن فيه من العبادة مثل "تاولاوالت" المرأة التي تنقطع للعبادة، ولذلك سمّوا شهر شعبان بـ "تاولاوالت" ترغيبًا للزيادة والتكثير فيه من العبادة تدريبا لشهر الصيام .

والله أعلم

تنميرت

منقول بتصرف عبد الرحمن حواش

أيوّا

للفنان عمر العادل بن الناصر

أتْسلًيـد أولتيدْجيـد أسْوايني أشْينا أجليد

أعْيارتش يشّـــــور دولتش يقور

تسْنَـد أيْني يلاّ إيحرزاش أجليد

أيتْليتْش ييــــــزي أتْمدّورتتْش تزّوزي

أولتوشيد أسْوايْني أشْيوشو أجليد

أيْني فرْضن تجًيتًيد أيني واشْنفْعن تبًيتًيد

أول تقًيدد أسويوال نوجليد

أسْوُوطوف فوسي أوبريد أد تنميرين تلًيد

أتمنًيد الخيرنوجليد

 

منقول

 

ؤداي د ونيلتي

c 7

اتّالسن ف يگــن وداي يگضع ف يگن ؤغرم ئمزداغنس ديمسلمن ، يخس اديكلي جاراسن اوال ن وبتبت ف يموسناونس يوّت دي تموسنينسن .

ابريدس غل ؤغرم ، يوفو يگّن ومكسا ئسرّح ئي ولّي ، ئمدمد ؤداي جاراس ديمانس ينّا :" ؤوني دامزوار يا ادرّغتيد يتبتبت تيسرط ن الدّينس . اون ووداي يدجو ايمانس ديمسلم ءيبرّس ف مانش وبريد اتياغ . ئبد ف يديس ن ونيلتي د ولّيس سيدسان ، يقّيم نتّا ديدس ، ئسَستنت :" ول تلّيد تخزرت نشنين ايمسلمن يوغلب غفنغ احفاظ ن القران ؟ ديس شارض تمروين ن تونتاوين باتّا اغاتّينيد انتـس سًيس مناوت تخرّوبين ، نغ نسمونكز الآيات ئي تّمراوزنت ، انداي داعاود دوارّا نيفژ ن ويوال !!

يرني دخ اوال ؤداي د نتّا ئضس تاژّا ن وزبال ، انداي باش اديدول يفسوس غفنغ احفاظ ن القرآن ، دوعزامس . ؟

ايني يلا يتّالس ؤداي انيلتي يلا يتسلاّ يسغادا ، ول ينّي ؤلا ! ال اديسمدا ؤداي الاّسس.

ينّا ؤنيلتي :' مممم نتيدت ،، اوالتش اي يبها

يعجاس الحال ؤداي امزبال ! يتلع امتش ،ئغيل يلا يكليد انيلتي تاندونت ، يوضا ف طراشّاس !

يرّاس ونيلتي :" خسغ اشسستنغ ؟؟

امّو اقّل غل ايمانتش !؟؟ اتافد غرتش ئدشرا اتّمراوزن ؟؟

غرتش سن ايفاسن سمونكز يگن ، غرتش سن ايضارن ، سمونكز يگن ، غرتش سنت تمزغين سمونكز يگت ، غرتش سنت تيطاوين ، سمونكز يكت . غرتش سن وانزارن ، سمونكز يگن .

باتا غاتدجد س سن ئزيغ ؟؟؟ ئيوا اتّستن نغ انكضتن !!!

داي دايزي ن وار تاضفي !!!.

تالقّيس ؤداي سي يسل امّو ، يخلض امخلوضس ، نا يتشر يرول اروال ن وار ودوال !!!

ينا ؤولس :" ووني انداي دانيلتي ، هاباتّا مي يلا دانعزام !

للأستاذ يوسف لعساكر

ؤرار دي فورار

للأستاذ ابراهيم عبد السلام

 

ؤرار دي فورار 5

فورار ول ديقّيم ديس ؤارار غي الاّي ن ئغورار د وفراض ن ئنورار.

اوال-و، سي واينّي اغندجّين ئمزوارنّغ، يسّاوال ف ؤيورْ ن فورار، مي يوتف، ما يلاّ حد ڤاع، اد ييبد ف ييمان-س، يخدم تامورت، يتهلاّ تيزداينس، يتولّه ئي ولفاغ ن ييخلاّبن اسّا غل دسّات، باش ادينكض باتّاينّي داڤُّاي دوداو لاش. اديسّن وي اقّيمن ئي ومروَك، ول يرزي تامورت-س ول ييدارّي ئمندي-س ؤسّان-سن، ول يتّيف باتّا غديدّي، ؤلا باتّا يدّي، اسدييصح غي لوم اتيبّي اسّنّي ادمجرن ئد دّادّي-س ،يقّيم ئرڤّب ئتشمينن د ئنورار دا دْ دا.

اقّارن دخ دي يور-و: "فورار يقّيم ئي وورار ؤسّان ن وخدام، اماغر اس غاد نّزوا ول ديدوڤُّل.

نتسلاّ ميدّن اقّارن : " ئمزوار ول دجّين أينّي غادينين ئمجّورا".نتّا، ول نتتّي

ؤلا ديمجّورا، زدّيغ ادزوان ئلان، ادّولن د ئنزوار ن تاروا ن تاروانسن، ئزيغ ؤلا د نتنين ئلين ادينين اوال-نسن ئلين دئنجيمن ئنين ايني الاّن دازعيم ، باش ولديدوڤُّل غفسن ، واسن يلّي ادقّيمن ئي ييضس د وورار، ئنين ئمزوارنّغ انّان ! اچين ! اجّيند!

-------------------

05 ابراهيم عبد السلام و بكير عبد السلام، المرجع السابق ،ص 54 55

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

إدخال تيفيناغ في الويندوز

طريقة إدخال حروف تيفيناغ  في نظام الويندوز والكتابة بها

حروف تيفيناغ  ( tifinagh )  في الكمبيوتر

Tifini Lite هو أفضل وأسهل برنامج للكتابة بالتيفيناغ  هذا البرنامج بالاضافة الى انه يمكنك من الكتابة بتيفيناغ وقراءتها أيضا على أي موقع فهو صغير جدا  2.53 م.ب فلا يأخذ مساحة كبيرة  

  للكتابة بحروف تيفيناغ اتبع الخطوات الاتية

أولا 

نقوب بتحميل خطوط تبفيناغ 

Les  polices / fonts Tifinagh

خذ هذا على سبيل المثال Tifinaghe-ircam

بعد تحميلها  قم بنسخها في المسار التالي 

C:\WINDOWS\Fonts

 

ثانيا:

قم بتحـمـيـل بـرنـامج  Tifino Lite   

 

من على 4Sared

من على المــيــديــافــيــر

 

بعد التحميل البرنامج وفك الضغط سنحصل على  البرنامج وصورة توضح اماكن حروف تيفيناغ على لوحة المفاتيح

الان نضغط على البرنامج مرتين لنبدأ بالتثبيت.

01

  02

03

04

جاري تثبيت البرنامج

05

06

07

08

هذه ضرورية لكي يعمل البرنامج

09

10

11

يمكنك الأن فتح اي موقع أو أي صفحة و تستعمل حروف تيفيناغ

إدراج تيفيناغ إلى الويندوز

 

 
عملية ادخال الحرف الأمازيغي TIFINAGH لنظام الويندوز والكتابة به
 
حروف تيفيناغ..tifinagh..في الحاسب
 
 
 
تفضل بتحميل Tifino lite  هو برنامج صغير جدا  2.53 م.ب
 
Tifino Lite
 
 
 

 

إيزومال نسن

للفنان عمر العادل بن الناصر

إيوريرن ديضغاغن نسن إيغزران أدوامان نسن إيبريدن ديجدي نسن

ديزومال نسن أتالسن غفسن

وينان أول تفغد تفيوت أول إتيليد آس

وينان أول تمتيت تفاوت أول إت دوبي أجريس

أول تيس تيفوت أن قيم سولس

أنان صمد يسقاراون أضو إيشمراون تيشلي نديما تسعياياون

أمان إيويناون تفيوت أتحركاون إيجدي يودناون

سستنت إينعزامن سستنت إينيني يسنن

سستنت إيمديازن إيحوافن ديزلوانن

سوايني يدجين أدوايني إيدجّين

أونينين ديدماناين سماني نتنين سماني يدوسين

أتسنم ميمي أولقدين أولتمتيتن أولقدين

ديد ماماأنغ ديد باباأنغ أيتني أتامورتنسن

منقول

ئِـــــــنِي وَالــــــــــقَّـَّـــــارْ

تصحيح أخطاء شائعة في اللسان المزابي

كما قام الموقع بعرض كلمات مزابية معشرحها وترجمتها إلى العربية، تذكيرا لمن دأب على استعمالها قديما ثمّ أعرض عنها، وتعريفا بها للأجيال الصّاعدة، إسهاما من الموقع في الحفاظ على التراث المزابي، وإحياء لما اندثر منها يقوم أيضا بعرض الصحيح من بعض الأخطاء الشائعة في اللسان المزابي.

وهذا مقترح لتقويم لساننا المزابي على طريقة  "لا تقل.... لكن قل.....". فهذا المقترح هو من قبيل محاولة الإتقان كما نحاول أن نتقن العربية والإنجليزية وغيرها، ولعل من أهم الأشياء التي ينبغي أن نركز عليها في هذا الشان هو التنبيه إلى البدائل المزابية للكلمات العربية والفرنسية المستخدمة في لساننا، وكذا الكلمات غير المستعملة بمعناها الصحيح، وكذلك الإفادة ببعض المرادفات لتنمية رصيد المفردات لدينا...

المشاركة في منتدى آعزام : http://tizafri.com/

 

 

 

 

  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 118
  • 119
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 80
  • 81
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 99

ئدورّان ن تسكلا تومزابت

انثولوجيا الأدب المزابي

ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵙⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

c 7

يعتبرالأدب الشعبي جزءا لا يتجزأ من التراث اللامادي وشكلا من أشكال المعرفة الإنسانية الذي يُعنى بالمظاهرالثقافية والحضارية للشعوب.و يشمل كل فنونها ومأثوراتها المتواترة عبر العصور من أدب وغناء وموسيقى ومعتقدات شّعبية وقصص وحكايــــــــات وأمثال تتناقلــــــها الألسن، وتجسدها العقول بمهارات إبداعية وأنماط سلوكية متميزة.والجزائر كغيرها من بلدان العالم تزخر بمثل هذا التراث اللامادي العريق، وتعد اللغة قناة أساسية لنقل جزء كبير منه ، وهي وسيلة تواصلية تساعد على تفعيله وفهم حيثياته

و تجلية أشكاله بالحفاظ عليه وتوريثه للأجيال القادمة. "انثولوجيا الأدب المزابي " أو " ئدورّان ن تسكلا تومزابت" عمل توثيقي لنصوص أدبية تترنح بين القديم و الحديث و الهدف منه إعطاء صورة ناصعة عن ما أبدعته مخيلة أدباء منطقة مزاب سواء كان شاعرا أو ناثرا، وما استلهمته روحه المبـــــدعة من الذاكــرة الشعبية .والمقـــصود هنا بالأدب المزابي الجانب الإبداعي للثقافة المنطوقة بالـمزابية وهو أدب قديم يرجع إلى جذور الحضارة الأمازيغية.

وهذا الأدب يشمل مختلف اجناسه.إذ يضم إلى جانب النثر، الحكاية والخرافة والألغاز والأمثال وغيرها. كما يضم الشعر،خاصةالشعر الغنائي المرتبط بالحياة الفردية والحياة الاجتماعية.هذا العمل يندرج في اطار التوجه العام للسّياسة الثقافية للدولةالجزائرية في الحفاظ على التراث المادي واللامادي وتشجيع القائمين عليه لإبرازه بالوجه الذي يليق به لعله يكون لبنة تضاف في الصرح الثقافي الجزائري لفتح شهية النقد والدراسة الأكاديمية للدارسين والباحثين.

رابط تحميل الكتاب PDF

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئِضْريسَنْ دِئسَفراونْ

نصوص شعرية

في هذا القسم أوردنا نماذج شعرية لشعراء من مختلف قصور وادي مزاب و أفردنا لكل شاعر نماذج من قصائده حتى يتسنى للقارئ معرفة التجربة الشعرية لكل شاعر.وقد أشرنا سلفا إ الى ان هناك قصائد ترا ثية متداولة تغنى في مناسبات الأعراس و الأفراح والمواسم التي تتجسد فيها روح التعاون والتضامن. وبالإضافة إلى وجود قصائد المرأة المزابية التي كانت شاعرة بالسليقة تعبر عما يعتريّا من شعور، حين كان جل المزابيين يغتربون الإجل الرزق الحلال وتبقى هي لأعوام في وحدة واغتراب تقضي شؤونها وأشغالها من نسيج وتربية وما إلى ذلك، حتى صارت تحاور أدوات المنسج وتستأنس بها. و ما يشبه هذا النوع من الشعر وارد في كتاب :

«Le Travail De La Laine à Ghardaia »

كتبتهMadeleine Allain وترجمه إلى المزابيةJean. Delheure تتحدث فيه الكاتبة عن مراحل النسيج التي تقوم بها المرأة في مزاب وما تنشد فيه من أهازيج. هذه ترجمة تقربية لمعنى قصيدة غنّاها بصوت متميز الفنان عمر بن يحيى داودي.

ألهمني الصبر يا من ألهمته للنخلات الغريبات المستضعفات // حتى وان لم يُسقين لأعوام // الماء إنهمر // كم كن يترقبن نزول المطر// ضاربات جذورهن في أعماق الأرض // كم مكثت وحيدة مثل الغريبة أو أكثر// لا أب انتظره بعتبة الباب // ولا أم تأنسني.....

وهناك قصائد أخرى نشرت في كتاب: «La Vie Féminine au Mzab »A.M.Goichon.1927 وهذه نماذج منها:

01 أهزوجة طفولية تقال عن اصابع اليد الخمسة في ص 276:

ئيا ئيا، ماني ماني، ال توكرضا، اخدم تشد، ڤّود ئي ربّي، ضار ؤموش، ضار وّيدي، ضار ؤموش، ضار وّيدي.

02 من الأساطير في ص 278:

" تيشتين حروردنت محروردنت تيقت اباو. ابو تّيلّي تيرزت."

03 من الأهازيج القديمة التي لازالت تؤدّى في الأعراس وبروايات مختلفة تختلف بين قصور وادي مزاب في ص 280 :

الله أكبر لالا تاسلت

الحني دروس تادارت ن وسلي

وطّاد س تمنايت نغ امندنالي

04 أجوبة للسائل الفضولي بغرض الاستصغار و الاحتقارفي ص 492:

انّاني داملال

انيغاسن د باب ن ؤمال.

انّاني دابرشان

انيغاسن دباب ن ومشان

انّاني داقزول

انيغاسن ئبرم لقفول01

ومن الأهازيج التي تغنّى في مناسبة الختان 02

اويد تامشط اويد دال اويد تيخوتام

اويد تامشط اسنكرض ئي يسلان

ممّيم ديور يوليد يسّيفاو يضان

----------------------

01 مثل هذه الأهازيج الثرا ثية القديمة قد أعاد صياغتها الفنان عمر بن يحيى داودي في قرص مظغوت الموسوم ب " انعمور" بإبداع فني واخراج جديد.

02 يوسف بن الحاج يحيى الواهج، المرأة في المجتمع المزابي ،ط 1، المطبوعات الجميلة،الجزائر، 1982 ،ص 43.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئلس نغ حصة رقم 02

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 02

 

 

 

للإستماع أو تحميل  الحصة Mp3

ئلس نغ حصة رقم 14

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 14

 

 

للإستماع أو تحميل الحصة  Mp3

 

ئلس-يكُ يسّاوال

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

تباريغ دي وي الاّ ن اماس ن غرسن

يڤُّد اد يني اوال ن تيدت

ولا باتّا ينّات يتعادا ؤهو ئغاض

ئلان غل دفّر مي ييس اديميّزض

ئڤّن اسّجنغ اسسّينجلن

ؤشناس زلبحا لاغبنت س وكماض

نشّ دوڤغرسان خسغ ڤاع ئلساون

ول احميلغ واسي يخس ئلس ن ميدن

نتّا يعاف ئلسس يوشيت ئي وفراض

سا يتّوغ دامزان خسغ والو ئلسيكُ

اليّغ تيمورا انّغ ئجنوان

مي خسغ ابدارس ول تشمرغ ضاض.

ئلس ن ؤڤغرسان أي تُّكدّد

س تغماس ن يدباب-س اسنتينيغ امي

تلّيمت ديد لالاّ كددمت داششّاض

بتّا ديموجان ئي يوفو ابريدس

امي وفين يموت نغّ ؤلا يشرف

ميمي ڤاع امّو؟ ڤّدنت ئي وسكاض

منّشت ن ئرجازن فغند اتّيسدنان

تمتران د امرصيد ئي تزدات نسن

تهاتان انداي ئي واسّنّ ن ونكاض

ئمزوارنغّ اتّوغين د يوارن

ئمشحادنسن ؤسيند ادزيمن

ؤفين ئماننسن ادون ن تغيضاض

اسّغميند تامورت-و ئمندي اتّمزين

س ئغيرساننسن ارنان تيرمزين

تيدينسن تيجور اجريس اصماض

اغي انغ داغي اغي نسن داغي

اش ئڤّن تاوارت نتّاف اغي انغّ

ول يچي تلوسّي سا اغنقدا امخاض

ميمي او يسّن ؟ ماغر اغي انغّ

نرنّياس امان انّقّاس تاضفيس

ؤلا اتاوّارت انّغ نطّفت س ؤزلماض

فنجال تامورتيكُ اجْ ايكلين اغزو

مي ادّفغغ اسّيس ادينيغ س تغري

جّيونغ اهاتي ،اخسغ يا داڤُّاض !

ئڤُّواس ؤسيغد ادفسوغ تانفوست

ن قابيل د هابيل اسقيمني تامورت

انّاني ماهلاّ شتشين د حوّا ؟

انّيغاسن نشّي دارجاز س يرجازن

سرستي امشانيكُ د توشميد تامزّوغت

ول الّيغ دبورخس ايتوشم حوّا

ئمزوار ؤغين ئمزوار ارغين

ئمزوار انان ئمزوار ارنان

وختنّي ؤمزاب يتّوغ ئكوّا

ات ئمارو ؤسون سي ول انرنين ؤسون

ؤهو لا اتزيوا ؤهو لا امنديل

ؤمزاب ن ئمارو ديما يتّوّا

اسوڤُّاس ن تام تمروين د سمس

بتّا تتيّمت يا نشّي ول تتّيغ

فوسيكُ يتّوغ ئرقْ د فوسس يززوا

نش د مميتوم ياك عزمغ غروم

تيسرشاس ؤهو ئني غي تيدت

الّيغ اتّينيغ غفي انّغ غفوم

ساغادعركغ ئنيت يلاّ ئلمّد

بتّا سفرغغ ئنيت يلا يكرّد

بتّا ؤويغ تامورت زّلتي فوسوّمْ

مي خسغ ادسّيولغ و يقّارت سّوسم

مي خسغ ابدّي وايقارت قيم

مي خسغ ادغّارغ جروت اوران نوم

مي خسغ اغرت وايقارت اص

سا دخسغ تازّا وايقّارت غرّت

ايني لاّن ؤوليكُ ول يلّي وول نوم

تموسني ؤهو ديزافّن ئي مدان

تموسني ؤهو دانتاف ن ودان

تموسني ئمانس تلا توڤُّداوم

واسي يسخُوڤُّاض اتعرك ودليل

واسي يسجمّاض اديدج اڤليل

بتّا تلّيم امْ ها تالقّيوّم

وي خسن يوش اتييسيجور ابريدس

وي خسن تانميّرت يدجيت س ؤفوسس

اغلان يلا يقّار الّيغ دايتليوّم!

ئمزوا رنّغ سلّت بتّا ئنّان

اليت داورير ن وورغ يزّا ول يتحرّش

بتاّ ؤهو شمرت ئشمّاس نوم.

15ئبرير 1998

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئلّيوَنْ ن وسيرم

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

 

تيوضْ تبرات سلتي اونلسغ

ترني اجدن تمدورت أنغ

أيما زلون إوضند إيوالن

أمديوزن باباك فولنّم أدصفضن

سيسم نو مقران أدنتيغ أواليك

أدلسغ بسي فويني يشور ؤوليك

جارلك ددوام ئموران د وزالن

أوجمغ أي نجمغ د ئجوضاض ؤفجن

داقغ ليمريونيكُ، تغوفي تسودهتن

أرجاز نون زمان يغوزا إيتواردام

أيتما ديستما أولتيغ أزل-نوم

داقغ غل غروم أيتمقر طار-أنوم

أمطاو ئي دستين إيستيد أف طرواك

بتا أدشارن طارا-نوم أوليك

اسنَت أطرواكُ شتويم ديوارن

ول جيغ أغرميكُ فوس ن ششاضن

لمزغ ئميرجازن دي أون ؤمشان

أمزروي يتاري د ميدن تتان

زديغ إيقن إيمارتيدت أتباين

ديس ؤول أملال أدش ؤول أبرشان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئمعدار

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

إمكراس ئي تلالاند سي د ماما امّونكزن

ألان داقد لغروفات د ئشومّا ؤورازن

حد يلا أبلا إفسن وني أبلا إدارن

داشلّو أ أنشانس لاوغاد ضالن

سيسن إبكاش ول تنجمن أوال

امي وفين ادنتان ول قدّين اوال

جراسن ولان يقدع غفس أحكال

يدجور غي سوسفار يغلا غفس ألحال

ئدغاغن ديسوماس ئغولاد اد غرسن

ئمريون وسنجمن، واسنقلن اوسن ؟؟؟

اش ئقن أسجنغ أديزل ئفاسن

لان تقلن غرنغ، واغنبد ديتسن ؟؟؟

س واينّي غا نجم انّيجور تغاوسا نسن

سوزول نتفيرا اديمل اس انسن

تهاتان اديلين ان نتنين أن مدن

ؤولاون مي لان نطّون س ئدمن

أشمار ن والنيك تمدورت أتقدا

عافر أ أون إ ابريد ئجور ول تبدا

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئيناسن

للشاعر موسى كريزو

اتشرد ابيوض تخزرد نيوض ماني

اوڤغرسان يدولد داينيو س تيني

سي يتوغ داملاو قارناس شاين

أسو لا تمارت لا ايغس يتواشا دينِّ

ئيناسن ئيناسن اينن اولخديمن

ئيناسن ايناسن ايدوار اغيل ول خدمن

ربع اسنين اوكز ن يسوڤاسن

فرنسا تبين تحبس يي اقرارن

قيمغ سعزامغ تيشغ اتموسني

أوي الاّن سيسن يفغييد س بوض نسني

امودي يمود اوسيند اتنفسن

بدغ دامود فدزاير اتزونن

ادزاير دماما-نغ اونتيش فوس ديس

تلقي ن ماما غتنكرن مميس

زوان ووسان اسند ايضيضنين

فرنسا تزوا تجد تخليفين

اين تدجو دِجي ادجنيت ؤلاد نتنين

أحباس دواحڤار تروايو سمَامان

ايناسن

وي الان دنعزام اسيدج تاملا د ربي

اديني أوال أولا يشو أحبي

أوهو يناز أوينيو س ينيون ن تايسبي

وي دوسين يزل فوسس يشمر يبي

ايناسن

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا تا زيري ا ويور

للشاعر عبد العزيز الحاج عمر

اتا يزري أ يور ------------- أ تيفاوت ن ييضان

احوّسا ن لبرور ----------- سلّميد اف وغلان

اتازيري ألسي بس ف لحالتنسن ------- فرج ف ووليك ؤشيد لخبارنس

ابدا سْ لوالدنيكُ ئلين لقدرنسن ----- بورخسيكُ ديسّيكُ ولتتّا مامّاتسن

ويسّن الّان صحّن نغّ الاّن ديمووان ----اويسن الان يرضن انّغ الاّن ؤزفن

اويسّن اجّيونن انّغ الّوزن ------- اويسّن مامّاتسن تطهلاّ ديسن

اتازيري طلبغام سووني اعلان ------ السي بسّي ف واين وغلان

بتّا سستنّام ئيني يلاّ دوسّان ------ؤسّان ن الغربت ديما ديمسولاسن

ول يتسلّي تارواس تزاڤّان ئي بابانسن --ولا يي لوالدين مي سخصّن ممّيتسن

ئناس بابنوم يلاّ تسلم غفوم -- اجليمس يتسيّرت فنجال اوّغروم نوم

يلاّ يتواصّا يقّار تهلاّت اعزام-نوم -----اغت اول ول سحمّاقت مامّاتوم

بتّا ادّوڤّاس يلاّ يخدّم غفوم ------- بتّا دجييض يلا يتخمم دجوم

بتّا تّيرجت يلا يتعاشا معاوم----- ال اتسفاق انهرت ن لمعلّمْ

اتازيري طلبغام س ووني اعلان ------- السي بسّي ف واين وغلان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا تامورتيك !

للشاعرعمر بن يحيى داودي

غوشت 2007

ا تامرتيك ا لالا ن تمورا

ئي شمّين ئوالنيك امّيسن د ئسفرا

ئزلوان-يكُ س جاج اخساك

ئي شمين طارا

ا تجمي او يوش

ف ؤودم ن تمورت

س بحان وني چّين

ديجم تمدورت

سبحان وا امسبهان

س بحان وي ئضوّايام

تامورت ن ئمزارن

شمّي دتامورت ن ئمزارن

اماما ن ئوارن

ف ئتششا ضن د ئوارن

ماني زويغ، ؤهو

دماني ديس تيط-يكُ ترزم

ماني لّيغ، اسّن

ؤول-يكُ يوجل ديجم

اي مزروي ن ئداباك وامتّتّيغ

ا تمورت-يكُ س ربي امسّيليغ

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا ربّي

للفنان عمر العادل بن الناصر

 

ياك اربي نلا نطّف دتش ---- ياك اربي نلا نقّل غرتش

يا اربي نلاّ نتمتراياتش ---- اغنتوشد س وايني يلان غرتش

اونّي شّورن س ومان ئغزران ----- اوني اسّ يلين س و دغاغ ئوريرن

شارنغ ؤلاون-نغ ----- دسّيليدانغ اشّان-نغ

اوني شمرن غل ؤجنّا ئج نوان ------- اونّي اسّوججن تازيري ف ئتران

شمر غفنغ اينّي وعرن -------- ترّد غفنغ وسّان ؤشتيمن

اوني سسوان تيمورا ئي قّورنت ----- اوني ئيد ستشرن انكال س ئجومن

سسو ئماون ئي فوّدن -------- تستشردد ؤلاون ئي غضْرن

اوني ئي دجين ئضان د وسان ------اوني سميسن ئلان د يّارن

ادج دجنغ تينميرين -------- تسميسدانغ ئبريدن

اوني ئي وشين تامدّورت ئي ميدّن ---- اوني ئي حرزن تالويت ئي يموضان

ؤشانغ تازمرت ن ادّونييت ------ تحرزدانغ تيفاوت ن لاخرت.

2003

ابدار ن ؤمدياز

يتّوغ اتّيفاوتْ دي تسولسا ن أينْ ئيمار

ال ؤسَشّاضْ اي ئبوّه ديسْ ئبار

ئسّشنا تيسنسا ئي واسي يجمضْ

مِي دْ يُوضا غفنغ ئيضْ يسِّيفاو ؤجارْ

برسنت غفس ترشفين تْهاتانت د اغزار-سْ

تّلينت فْسوسنت ؤلا زّوزِيْتْ سْ تغْرَارْ .

أشْ ئيمارْ اتّالسنت غفس تِمورَا ئي تْمورا

تمترا-نتْ ؤيوش ادْيَرْ غف-سْ تِمَسْ تَارْ

يتّوغ د نكال ئي وتشال د تِّنزنت ئي ييمال

د تّشرّافت ن وسوف ’د تِّيسْرطْ ن ونزار

دَ ابَدارْ ئنطّو دي وول ن ؤمزروي

د تّمَمْتْ ئلساون د تّيسنت ئي وْغجَّارْ

ؤلا واغنديجّي داي مناوت ن تسيوايين

يجّانغدْ تِيسَاوِينْ رقّ-نت سْ تَنْزَارْ

يجّانغدْ تجرولا, لا واغَنَّتْشَرْ

دْ وَرْكا يجّاستيد ئي ويْ لْمُومِين دُ ورار

يتّوغ د يسرغي ئسّيّغ ئجنوان

ألْ ؤُيُورْسْ يتران-س يبّولس ئبارْ .

ئغاضْ- ييي؟؟ سي ئفل ؤزطّا ؟؟ يَرْشَبْ

تيرسال’ ئ يسَنَّتْ وَلْ ئوِيضْ أل اَشْمَارْ؟؟

تجمّي-س سي اتّغميْ تمدّارت اتّمزبالت

فورار ؤليمدي تجاهد-اس ئي وزبار؟؟؟

سي ئِتْونْضَلْ يَتْوَتَّا أ مُّو سْ ميدّن-سْ؟

سّرسن غَف-سْ ئمودان نرنين-اسْ ازرارْ؟

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ابريد ن امّي سعيد

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

الشيخ عمّي سعيد يسّستنت باباس

يوفيت دانعزام جار سن ايتماس

يدچ ؤران ينّا توني د تواترا-ك

ا ڤدها! ووني د ممي-ئكُ امّي سعيد

ؤشاس اوجام تردازد ئوارن د يتبيرن

جروييد تاجمّيتش اي يولون تاروا-كُ

لّيغ وزنغ مميّكُ غل ئغز ن وغلان

اديفسو تكيرضاتش لخليل يوشو اسماعيل

ؤلا انّشّي الّيغ ؤشيغاتش تارا-كُ

ئغزر ن وغلان يلا يتّدّر

تْمادّارت اي تشتم ئلي ديس د نير

لّيغ اسنغ تنّي غانرغ د تسا-كُ

تيفيوا ئي تّوغنت رقّنت ا نسينتَ

تاسّولسا تنتا تّفّغ س وولاون

اغلان ينّا :"شتانْ يوليد غبشّا-كُ

رنيند ئنعزامن ييفاون ؤلاون

ال دادّيكُ حمّو ن موسى امّي سعيد

يلاّ يقّار اشّت املاو س ؤزيوا-كُ

اعزم اممي اعزم ايلّي

موش مي يلا يخبّش ييف وار ئي ونّزمير

س وعزام ايتّرّمْ ازل اتّملاّ-كُ

تيديوت اتاروا-كُ سغداس ئي يوّاتش

ديوّا-تش اش يسّغد نتّا اديبها استش

شتش اتّبهّيد سّيس ايند وو داخسا-كُ

س ووغرم ن جربا غل يغزر ن وغلان

نفوسا دعومان ،زينجيبار د خورسان

ديموشان بلا مْزاوارت ا تاروا-كُ !

ماميوغن اتفويت تونود دايدلسيت!!

تنّا-يي يلا واسي وايحميل

يخس والو سولّس يتهاتا ئي وونا-كُ !

يامّا ! اسّ-و د تفاسكا باتّا امسغرتن!

تنّا-يي ونّي ئي يبّين لوكالت

تجّينت ئسخوڤُّاض يسّرول-يي تازّا-كُ

ازّعامت تمّوت ،سيدنا سليمان

يمّوت ف تغريت-س اد لجنون دمّْكن

لاّن ميدن ان نتنين اي ارّيغ اتّازّا-ك

وا يصلح ئمي-كُ اوو اج ادسّيولغ

ئمار ن تشورى يزوا يا يقدا

س ييمار ن شُّورى اداوضغ ارجاكً

امزروي-انّغ نلا ول تنسّين

سماني غادسنغ نشّي مانش ئي چيغ

ترز-يض تيسيتّ -يكُ سّ بجارغ غير-اكُ

نشنين دميدّن نچـور س ات دسّات

ا يبها ؤعزاب مي ييرض احولي-س

د لقوران يچور يلا اتّاونزا-كُ

ئروان د يفريون سّيسن اسكّوتر

محمد اسر ؤيوش تاڤراولا ينّا

ؤسامه تلّيد اسّو د اكروا-كُ

ولا اتّيمسيردين الاّنت اچورنت

ابريد ن تسارين لايلاه الا الله

اتّاسكراس ، تنّات ممّاكُ د وتما-كُ

ايتبها تاجمّي س تزدايت ن تفرّانت

توني ول ترويزئي تنّي ا تّينات

سستنت س تيرست ئي يحفر بابا-كُ

ايبها ؤجنّا س يتران ديزمولن

يور مي يلا يرنّي د مي يلا يتمونكوز

مي تّوسو تزيري تّافغ تيسنسا-كُ

نير-ئكُ سادييلي يتكسكيس س ازّيت

تبهنسغ تيرا مي تخس اتّقدا

تّاريغ س ومعالت وتّيكزغ تيرا-كُ

لمذهب لباضي اسّ-و غل دسّات

س ومشان-س تيڤدودا چّيت ان ئضيضنين

ا يسلواي، ئني:" ئي تربعات-تش انا-كُ .

تاجمي ئي-د يچّو بابا-كُ ايند تّو

يتّوغ اجباد س ادلو د ئمرود د تجرّارت

لموتور ول لّييخس ايستّا تاغرما-كُ

اسچغ تايتّي قد وايني نجمغ

س تيدت غل تيدت سي تيدت ال تيدت

نتّاها د يشّا-كُ نتّاها د اسوا-كُ

اينولو انّلمد انا-س ا توّات

نشّي اتّيسيت-تش شتشي ا تّسيت-ئكُ

س وخدام د وسميسي ؤ نطّوطّي اعراكُ

02 ؤومبير 2006

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ازمني د ؤوجليد للأستاذ حواش عبد الرحمن

ازمني د ؤوجليد 3

ئڤن ؤجليد يفّغ س ؤغرمس ياف ئڤن ؤوسار يقّيم تافغسيت 4 ، اخمّالس ئڤن ؤشلشول 5.

ينّاياس : باتّا اتّا چيد س ؤشلشول-و اخمال-ڜ؟

ينّاياس أوسّار-أني ازمني : الّيغ رڤبغ دي وشلشول-و توحدغ اجلّيد امقران،

اقّارغ اويسّن ووني يتّوغ ديخف ن ييڤن وجلّيد نغ ديخف ن ييڤن ؤڤلّيل؟!

أيولو وي دّرن زدّيغ اديمتّْ ! أيولو وي ولين زدّيغ اديواطّا!

----------------------------

03 ازمني = الحكيم

04 تافغسيت= خارج سور القصر

05 اشلشول= جمجمة

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

 

تالقّي ن وي چين تاشتمي!.

ازنزي د وسغا لاله عشو

للأستاذ نوح مفنون أحمد

مي يغس حد اديزنز ئڤت تغاوسا، اس تتيوش ئي و دلاّل01 .د نتّا اغادنكلب ف منايو غاد نرني ديس .مي يوفو سن ميدّن، اد يبد جاراسن اديقيم يسّالاي، ال اتيسبد يڤن. ادتقيم تغاوسا تبد غل ويضيضن ال ادياف يڤن ؤمدوتشل-س، اديدول غل ؤسيلي جاراسن ال اتبد دخ غل يڤن سّيسن، اسّينّي ئكلّب دخ ف حد بلا. مي يلا ؤدلاّل ول يوفي يا وغاد نرني اديسستن باب ن تغاوسا، باتّا ينّاياس جاراس استواسفڤ ئي ونّي ئي تبد غرس.

--------------------

01 ادلاّل :البائع في السوق.

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

استقصاء الأجناس السردية للأدب المزابي

  • استقصاء الأجناس السردية للأدب المزابي
    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    - الحكاية والأسطورة والقصة الشعبية تَانفُوسْتْ
    - قصص الأطفال تِينفَاسْ نْ ؤُتشِيدَنْ
    - الفنون المسرحية تَسُنَايْتْ
    - الأمثال والحكم الشعبية إنْزاَنْ
    - الألغاز والأحاجي ألاَّوَنْ

  • القصة الشعبية تَنْفُوسْتْ

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    القصة الشعبية تَنْفُوسْتْ موضوعاتها وخصائصها تسمى القصة بالمِزابية تَنْفُوسْتْ، ولم أصل بعد إلى معرفة أصل التسمية بالضبط، ولعلها جاءت من "أنْفَاسْ "، وهو التنفيس، وهذا ما استنتجته من خلال ملاحظتي لهذه الخاصية في عديد القصص المزابية، كما سيأتي بيانهأما موضوعاتها فمتنوعة ومن أبرزها التعرف على الظواهر الطبيعية من ذلك قصة ظهور "كُحل العينين"، والذي.....

    اقرأ المزيد

  • الشعر إِزَلْوَانْ موضوعاته وخصائصه

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    إن هذا العنصر بالذات يحتاج إلى كثير من البحث والعناية، فالشعر المزابي شفويٌ جميعه، وبعضه محفوظ عند الكبار أو المسنين، لكن جمعه وتدوينه لم يعرف تطورًا كبيرًا، وما جمع لم يعرف طريقه إلى المطابع إلا في مبادرتين طيبتين؛ الأولى للأستاذ عبد الوهاب حمو فخار، أستاذ الأدب المزابي بمعهد الإصلاح بغرداية، والثانية للأستاذ صالح عمر ترشين أستاذ الأدب المزابي بالمدرسة الجابرية ببني يزجن، ويسمى ديوان الأول:"إمطَاون نَلفَرْحْ" دموع الفرح، في....

    اقرأ المزيد

  • الأمثال والحكم  إِنْزاَزنْ موضوعاتها وخصائصها

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    الأمثال والحكم الشعبية المزابية كثيرة ومتنوعة المواضيع، وهي أصيلة أصالة المجتمع وعريقة عراقة تنظيماته وأعرافه، وهي مستمدة من واقع المزابيين ومما يستعملونه ويُعايشونه في حياتهم اليومية، كالمِنسج، والحقل، والعناية بالنخيل. أو من حيوانات البيت الأليفة كالمعزة والقط، أو الحيوانات الصحراوية كالذئب والأفعى. كما أنّ من مميزاته تركيزها على الرجل والمرأة أكثر من الطفل، وأحياناً على.....

    اقرأ المزيد

  • المسرحية  تَسُنَايْتْ موضوعاتها وخصائصها

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    هناك العديد من المسرحيات التي مُثلت على الخشبات في قرى مژاب المختلفة، ولعل أهم مناسبة لتقديم العروض إلى اليوم هي الأعراس الجماعية؛ إذ تتخذ الليلة الثانية من العُرس في دار "الحَجْبَة" طابعاً أدبياً وفنياً متنوعاً، تقدم فيه الأناشيد الجماعية والوصلات الفنية الفردية، والنكت. وغيرها، ويحظى المسرح بحصة مهمة من تلك الليلة، ويتجلى في أشكاله المتنوعة من اسْكاتشات كوميدية، ومنولوج، ومسرحيات اجتماعية جادة. للأسف لم.....

    اقرأ المزيد

  • الأحاجي والألغاز موضوعاتها وخصائصها

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    الألغاز: وهي من الفنون الأدبية التي يتميز بها الصبية المزابيون عن الراشدين، وقد كان هذا اللون الأدبي رائجًا بين الأطفال بشكل كبير، وان تراجع بعد ظهور التلفاز والألعاب الإلكترونية وذيوعها بشكل ملفت للنظر، ومقلق في نفس الوقت، وما زلنا نتذكر مجموعات الأطفال أمام باب المدرسة  القرآنية، أو المدرسة الرسمية، وهي تنتظر أن يفتح لها الباب، وهي تتنافس في....

    اقرأ المزيد

استيد استيد اي انزار

 

استيد استيد اي انزار

تسّسود تشّارد تيميزار

تيرسين الاّنت افّودنت

داقّنت لـُ ونغال نـ إيموزّار

وكز ايّارن إِتزوني

ديسن وكرّاز يتغار

تاكرزت ، تاجرست غل تفسوت

دو نفدو امجار د تغرار

توبر، اومبر، دوجمبر

ديخف نـ وسـggـاس ينّار

المد اممّي د يلّي

فورار ول ديقّيم ورار

مغرس ايبرير د مايّو

دومنزو يوليو يزّار

د جوليت دغوشت د شتمبر

ايمار نـ وفراس د وشمار

#‏استي: اقطر. ، تاستّيت : قطرة

#‏انزار: غيث. مطر.

#‏تيميزار : اراضي ، مساحات فلاحية على السفوح

#‏تيرسين: آبار.

#‏افّودنت : عطشى

#‏داقّنت : ‫#‏شدهنت : مشتاقة. متلهفة

#‏انغال : سكب . تدفق الماء.

#‏ايموزّار : ‫#‏امازّر : شلال

#‏وكّز: اربعة

#‏تازوني: فصل

#‏اكرّاز: الفلاّح

#‏يتغار: يتسابق ، يسرع

#‏تاكرزت : الخريف

#‏تاجرست: الشتاء

#‏تافسوت : الربيع

#‏انفدو :‫#‏انبدو : الصيف.

#‏امجار: الحصاد

#‏تيغرار : ‫#‏تغرارت : حمولة الغلة.

#‏توبر: اكتوبر

#‏اوّمبر: نوفمبر

#(د)وجمبر: ديسمبر

#‏ينّار : جانفي

#‏فورار: فيفري

#‏مغرس: مارس

#‏ابرير : افريل

#‏مايّو : ماي

#‏امنزو :#اسمضي : الباكور

#يوليو : جوان

#يزّار : سابق ، اول

#جوليت : جويلية

#غوشت: اوت

#شتنبر: سبتمبر

#بافّو_نكاسي

المصدر : منشور في الفايسبوك لـ Lassak Coeur

اسيرم

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

ايبها اسيرم ن وملاش

سي ملمي نتهاتاياس

يالاه انزون انفاش

اسّو اي مقر داس

تفيوت ئي دولين ف اون واس

منشت غفس أنالس

ددزيري يسنين إجنوان

شمين د تارا ن توتاس

تلعن ئجوواض ؤفجن

سلاسن تزلونن

تيوضم تيضفت أن تلويت

عكبا غل تاروا غ داسن

تيجما إزرزر سستن

أش يالس ف اون وسان

ديوش يلا يجروتن

ئوضن غل وايني تمنّان

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

اطست ا توات

الشاعر مصطفى بن كاسي العلواني

نلْها ئي وراڒ د وجراو ن ويتلي

دتمورتْ-نغّْ اتش اس اتّلي

نلْها ئي تاڒوا دومْلاش دوكلي

دويوال ن ئمزوار نلاّ ؤنتسلي

هامي وني دزداد ؤوجي دشطّار؟

هامي وني يدّهكل ؤوجي يتّغار؟

ميمي وني يقيم ديما ئي يورار؟

ميمي ينّار ولْ-دْ يُوسي دفّر فُوراڒ؟

هامي وُني نْ زلمضْ ؤجي نْ فوسي؟

س وامّني نقّيم ديما اتادورسي

اماغر ازعلوك دحمو ؤوهو دكاسي

هامي وني دملال ؤجي دبرشان؟

هامي دوني اديطّفْ اسُّو انشان؟

هامي اتّعراڤيت ؤجي دشيشان؟

ئنني ؤولين اماغر اسشّان

هامي وني ييرض وني ول ييريض؟

ميمي وني يتّاغ ديما اجريض؟

وني يتّافج اجنّا ان وجضيض

رارا يريرا أطست اتوات

الاّن زلباحناوم ان بورخس س لحلوت

ها يواتْ سودجمت ئي تجنويت ا تّوت

اشّتويم تودنم تفويت س تززوت

اوكيلْ يشّو ايْتلي ن وجوجيل

امركانتي يولي س تيدي ن وقليل

تاهجالت تقيم تدارت اسّ-و دلويل

د وارا ئتّطدْ س ؤكزّي ن ؤمزّيل

الحجبتْ اسّ-و توليد ول تولي

ؤ لْتماس المنداد اتّدارتْ ن وللّي

أتش انشان اعسّاس نلاّ نسّيلي

اشينين ؤلادحدْ واغنّيتسيلي

مي رنين ئدلادان نلا ونتسلي

ارغا ن وغيول س ؤزلون ن بلّي

ؤجي ڤاع يزدڦ وي ئرون تاملّي

ؤجي ڤاع درجاز وي ئرضن احولي

بورخسْ اسّ-و فّغنانغ ابريدْ

وي رون اسّ-و غي ل وغلاد ئكلّيدْ

ييرض انغّ يوزفْ ان ؤجدّيدْ

اسني ازعيم ادوشتيم يتاويد

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

اغلان 1968

اغلان 1968 للفنان عمر العادل بن الناصر

يا الله يا الله ا يوّا انّزوا غل وغلان

اوعمي س لغوربت بركا يا ؤليكُ ي شور س تغوفّي

بريان يعزيز غيفي لهوا-س يلا ول يتويفي

ڤاع ماني تزويض تاوحدي سي لحنيت ال السّودان

سي با لّوح ال ازّرڤي سي تايڤا ال المرڤي

لمادا ،باسّا ،حموّدا، اتّاف س جار ئوريرن

بربورا لكاف ن بوكراع بن زعكر مع الشارع

لخالف بوطارا بودوايا ايند ووني د بريان

الغابت ن ئخماسن الشارع ن ئوسّارن

تادّارت ن تسدنان د تزيوين الحمام ن اشبّان

الجمعة داس ن وعباد، دازوا الغابت دوسيرد

سي غبشا بكري ميدن الان تواطّ ان لويدان

شخشوخا نغّ تيملينت، بوزاكي نغّ تيشرت.

ادغاغ ن الحار فيديس، مع تاڤنينت ن ومان

تاجرست ن تفسناخ د الفت، ئشّا دوكرام انّكرت

اصّيف ن بادنجا د وغروم ، ادّاموس د انّج امقران

ادلاّع د وملون يتفحفح ، ئمشّان دوضيل س رابح

تاكمّريت تزيوزيو لبرّاد ن لاتاي د الكيسان

الهندي كرموس د ادڤلت نور

الغابت اسّيسن تلا تشّور

تاخسايت د كابويا تيني د وغي كول امشان

افعال وأسماء واشارات اللغة المزابية

أسماء الإشارة

هذا أُونِـي

هذه تُونِـي

هؤلاء إٍنِــينّو -القريب- إِنِـينَّاتْ-البعيد-

الأسماء الموصولة :

الذي وْنِّي

التيتْنِّي

اللذان+الذينإِنِـينِّي

اللتان+اللتين+اللاتي+ اللائيتِنِينِّي

ضمائر الإستفهام:

مَنْ مانايُو

ماذا باتّـا

أْغْبْشّانْومْ دامْبارْشْ أيا أيْتْماكْ دِ سْتْماكْ

صباح الخير عليكم إخوتي ~ أخواتي

باتّا تْلِّيمْ؟؟

كيف حالكم؟؟

إِينِينُّوا دْ بْسِّي نِيوالْنْ أتّبِيمْ أْسِّيسْنْ تاضْفِي أْسْوانِّي إِنِّيغْ سِقْبْل

هذه بعض الأمثلة لتوضيح ما سبق

~\~

أنا إسمي لطيفة  نْشِّي مِسمِيكْ لطيفة

أنت إسمك محمد  شْتِّي مِسْمْتْشّْ محمد

أنت إسمك مريم  شْمِّينْ مِسْمْنّْــمْ مريم

هو إسمه محمد  نْتّا مِسْمْسْ محمد

هي إسمها مريم   نْتّاها مِسْمْسْ مريم

نحن إخوة  نْشْنِين دايْتْــــما

~\~

من يأتي  منايُو غادّاسانْ؟؟

ذا يفعل  باتّا يْلّا يْتّـــجّا ؟؟

ماذا تقول  باتّا لاكِيدْ تْقّارادْ؟؟

ماذا؟ أعد ما قلت  باتّا؟ عاودْإِهْمُّوا باتّا تْنِّيدْ

~\~

زْدِّيغ أدْدُولْغْ باتّا يْخْس يُوشْنّغْ

لي عودة أخرى إن شاء الله

اڤنّون

للشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

عَمْري ؤل تَتّيغ، ؤسان ئي بهان

سي يچين اڤنّون دامژان

عمري ؤ نتتيّ ؤسان ئي بهان

سي ندول اسنيّ غل وغلان

ارڤيغتنْ سُّچومن "بوهراوا"

واداوين لبشرت دمزوار

باباكُ حنّي ئرض-يي تشبرت ن ؤزيزا

تفغدْ تامژانت دولغاسد دا زجرار

نيوض تدّارت اقسنت تلولوين

س ئمطاون ؤليند ئزلوان

جرون بورخس ايّولونْ ادجيني

اڤنّونْ شُّوڒنت س كاوكاو د بالبالي

سُّونْضَنْتْ غفسن أتش ئڤن ئحوڤّا

دولغدْ نشّي جارسن أن وسلي

ئمژاننْ تزع ليكنْ س ؤهاتي

مي وفين امقران ئچاسن ازلْ

اسجمي ادّيدول ايْ زهل

تازعمي ؤلاون-سن ا تّنكلْ

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الأحاجي والألغاز موضوعاتها وخصائصها

الأمثال والحكم  إِنْزاَزنْ موضوعاتها وخصائصها

c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

1 الألغاز:

وهي من الفنون الأدبية التي يتميز بها الصبية المزابيون عن الراشدين، وقد كان هذا اللون الأدبي رائجًا بين الأطفال بشكل كبير، وان تراجع بعد ظهور التلفاز والألعاب الإلكترونية وذيوعها بشكل ملفت للنظر، ومقلق في نفس الوقت، وما زلنا نتذكر مجموعات الأطفال أمام باب المدرسة  القرآنية، أو المدرسة الرسمية، وهي تنتظر أن يفتح لها الباب، وهي تتنافس في وضع الألغاز تلو الأخرى ليعجز الأطفال بعضهم البعض عن حلها.. في جو مفعم بالمرح والحبور..

ويبدأ لغز الأطفال بالمزابية دائمًا بعبارة: "أَزَڤع  إِ بَتَّ " أو "أَكَسْ إِ بَتَّ " ومعناها بالعربية: "ما معنى" أو "ما هو".

ومثال ذلك قول الطفل لصاحبه: "أَكَسْ إِ بَتَّ إڤَّنْ وَحْبَا يَصْلَح ، يَشُّورْ سْ اِزازاَغَنْ، ؤُ تِيرَزَّمْ غِيرْ

بَابَسْ؟!"، "أَيَنْ دِ إِيمِيِ".

تعريبها: "ما معنى علبة مملؤءة بحجار بيضاء لا يفتحها إلا صاحبها"، هو: الفم".

أو قولهم: "أَكَسْ إِبَتَّ إِڤَّنْ شْرا تْرَڤْبَتْ إِيرَڤبَاتْ "؟! " أَيَنْ دِ "تِيسِيتْ ".

تعريبها: "ما هو الشيء الذي تراه  ويراك؟"،هي: "المرآة"،

أو قولهم: "أَكَسْ إِبَتَّ إِڤَّنْ ؤُجِي تْرَڤْبَتْ إِيرَڤبَاتْش"؟ ! أَيَنْدْ : "أَجَلِّيدْ أَمَقْاَرنْ ".

تعريبها: "ما هو الشيء الذي لا تراه وهو يراك"؟ ! ، هو: الملك العظيم" أو ملك الملوك سبحانه وتعالى،...

وأمثلة هذا عند الأطفال كثيرةوعديدة) (1)

2 الأحاجي:  أَلاَّوَنْ

الأحجيات في الثقافة الشعبية أصيلة بالمجتمع الجزائري، ومنها "البوقالات" عند العاصميين، والتي كانت تُلعب في المناسبات الخاصة كسهرات رمضان، والأعياد، وعاشوراء، وفي المناسبات السعيدة، حيث يجتمع أفراد العائلة، وكانت السيدات والعجائز والبنات الشابات يجلبن إناء من الفخار الذي يسمى "البوقال" وهي قُلَّة متوسطة تملأُ بالماء، وكل امرأة أو فتاة من الحاضرات تضع في البوقال خاتمها الخاص أو الذي تضعه بكثرة، فتُلقى في تلك "البوقالة"، وفي كل مرة تنشد العجوز التي تتولى تسيير تلك الجلسة الحميمية بذكر أنواع من الفال الحسن، وجميع الحاضرات مصغيات بانتباه شديد إلى ما تقوله تلك المرأة من كلام حسن وأدعية بالخير..، ويزداد الشوق لمعرفة صاحبة البوقالة الجميلة تلك، وذلك كلما أدخلت العجوز يدها في البوقال لإخراج خاتم ما، لأنها ستختار عشوائيا خاتما من الخواتم الموجودة فيه، وبالتالي صاحبة الخاتم هي صاحبة البوقالة، فيُردُّ إلى صاحبتها وتكون صاحبته هي من قيل فيها ذلك الفال الحسن.

هذه الصورة الموجودة في الجزائر العاصمة، توجد إلى اليوم في مزاب ولكن بشكل مختلف نوعًا ما، فعوض إناء البوقال، توضع مجموعات صغيرة من النُّقَل والحلويات والفول السوداني.. في مجموعات متساوية.

وبعد أن يوزع ما تَجمَّع بنسب متساوية تتقدم كُبرَى النساء الحاضرات أو أحفظهن لروائع الحكم وهي بالبربرية، وقبل أن تبدأ التوزيع والكلام تتنحى تِنتَانِ منهن جانبًا ويأخذن علامات على قدر النساء الحاضرات أو يكتبن أسماءهن في أوارق صغيرة ثم يَطوِين تلك الأوارق ويعطينها لهذه المقدمة، فتقول ما شاء لها القول عند إلقاء كل علامة أو ورقة من تلك الأوراق على الحصة(2) ، وكثيرا ما يصدق حدسها عند الكلام على صاحبة تلك الورقة التي لا تعلمها، فتتحدث حين تتحدث عنها ببعض ما تشعر به صاحبة الفال، وهذا يكثر عند الأمهات المُسِنَّات..

ولم يسجل أحد فيما نعلم  تلك الحكم والمقالات، ولو فعل لسجل لنا قسمًا مهمًا من الثقافة الشعبية التي كنا ولا ن ا زل بِجهلنا لا نعطي لها قيمتها الحقيقية في مقوماتنا الأصيلة، ولعل الله يمن علينا بتسجيلها وشرحها ومحاولة التعرف إلى ما فيها من أدب شعبي وتاريخ وثقافة، فهل يسمع الشباب؟!!.

وتسمى هذه العملية "أَلاَّوَنْ " وهي جمع لكلمة "أَلاَّوْ "(3) وهو الحصة أو النّصيب، واشتهرت من الأمهات الصالحات في بلدة العطف السيدة "لاَلَاكْ أَنْ عُومَرْ "، وكانت امرأة فاضلة أتقنت هذا الفن وصارت ماهرة به، وان كان للأسف لم يُبادر أحد إلى جمع أقوالها الحكيمة تلك إلى تاريخ اليوم.....(4).

أما بالنسبة للأطفال فنفس التظاهرة تُقام لهم، فتوضع لهم حلقة خاصة بهم ويعقدون "الفال" بينهم، وهم في ذلك يحاكون الكبار، وقد يُشركون في حصص الفال مع بقية أف ا رد العائلة، ولكن يتعمد تصغير حصصهم من الحلوى فتتميز عن غيرها، وهذا حتى تعقد لهم الجدة "الفال" الخاص بهم كأطفال صغار.

-----------------------

(1) معظم هذه الألغاز نقلته مباشرة من أفواه الأطفال الصغار، لذلك قلت هو عندهم كثير، وباستطاعتهم توليد غيره بمعان وعبارات مختلفة

(2) هو: ما يشبه "البوقالات" عند العاصميات.

(3) أَلاَّوْ وهو فيما نحسب من "الفَال الحسن" الذي هو مستحب، وقد سبق الإشارة إليه.

(4) الشيخ القرادي، رسالة في بعض عادات وأعراف وادي مزاب، ص 125-126

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا

  • الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    تعدّ منطقة واد مزاب  غرداية ملتقى مجموعة معارف وتجارب إنسانية، شكلت مع مرور الزمن ثراء فكرياً وثقافياً مميزًا للمنطقة، يضاف إلى الرصيد اللهجي والثقافي المتنوع ببلادنا الجزائر ومعظم أقطار المغرب الكبير، وأمام إشكاليات العولمة ومنها إلغاء ومحو الخصوصيات، وأمام التراكم والتنوع الثقافي والحضاري الذي تزخر به بلادنا، لاشك أنّ الكثير من الباحثين والمتخصصين يسعون إلى سبر أغوار هذا التراث الثقافي في سبيل تثمينه والتعريف والمحافظة عليه؛ وقد تولدت من هذا المنطلق فرق بحث جامعية ترمي إلى الغرض؛ ومنها.....

    اقرأ المزيد

  • الأدب المزابي في ظل إشكالية الجمع والتناول

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    يطرح الأدب المزابي عمومًا إشكاليتي الجمع والتناول، أمّا الجمع فيأتي من تشتته في المصادر الشفوية هنا وهناك، بحيث أنَّ كل قصر من قصور وادي مزاب السبعة يحتفي برصيد شفهي متنوع وغني بالقيم الفنية والجمالية، في حين أنَّ إشكاليات التناول تأتي من قلة الإقبال عليه من طرف الطبلة والباحثين، وبخاصة من أبناء المنطقة ممن هم وثيقي الصلة بلغتهم الأم وأعرف أكثر من غيرهم بتفاصيل الحياة اليومية وبالعادات والتقاليد الخاصة بمجتمعهم الصغير...، ولعل ذلك راجعٌ بالأساس إلى عدم وجود مؤسسات تعنى بهذا الجانب من الذاكرة، وعدم إحاطة الهواة بمناهج البحث في هذا المضماروقد وجدت فئة قليلة جداً، تنظر إلى هذا الموضوع عادة بنظرة الانتقاص أو التخوّف، لأنها في تصور بعضهم  قد تكون.....

    اقرأ المزيد

  • خصائص اللِّسان المزابي

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    اللغة المزابية أصلها زناتية، وهي قريبة جداً من الڤورارية والشَّاوية والشَّلحية والنفوسية، ومن خصائصها الابتداء بالساكن كقولهم:  تْمارْتْللِّحية، وتْفُويْتْ  للشمس، ومن خصائصها أيضا اجتماع ساكنين أو أكثر كما في المثالين السابقين، وتاء التأنيث تكون في أول الاسم مثل تَفُونَسْتْ للبقرة، وقد ترد في آخره تْوَارْتْ  للبؤة..؛ والمزابية غنية بالتراكيب المتناسقةوالمفردات الجزلة والعميقة، وغنية بالأمثال والكنايات التي من شأنها الإيجاز، وما يُغني عن كثرة الكلام، كما أن في المزابية شعر مناسبتي كثير، وهو للرجال والنساء والأطفال.
    وقد تأثرت كثيرًا باللغة.......

    اقرأ المزيد

  • أعلام الأدب المژابي

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    ينقسم المهتمون بالأدب المزابي ويتنوعون بين أدباء ومبدعين ودارسين باحثين، ومن أبرزهم:
    الأدباء والمبدعين: ويتنوعون بين مختلف الفنون الأدبية النثرية والشعرية، ونذكر على سبيل المثال لا الحصر، في مجال الشعر: ترشين صال ، أحمدحاج يحيى، عمر داودي، عمر بوسعدة، سعيد إبراهيم، عبد الوهاب فخار، مصطفى علواني، يوسف لعساكر...
    وفي المسرح: يوجد الهواة والمحترفون فرادى ومجموعات، على أنّ حركة المسرح بحدّ ذاتها بحاجة إلى بحث مستقلّ يبرز تاريخه وأعلامه وفرقه... في مختلف قصور وادي مزاب، وهي تنشط في المناسبة الاجتماعية كالعطل والأعراس..، ومن المتأخرين نذكر على سبيل المثال.....

    اقرأ المزيد

  • استقصاء الأجناس السردية للأدب المزابي

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    - الحكاية والأسطورة والقصة الشعبية تَانفُوسْتْ
    - قصص الأطفال تِينفَاسْ نْ ؤُتشِيدَنْ
    - الفنون المسرحية تَسُنَايْتْ
    - الأمثال والحكم الشعبية إنْ اَ زنْ
    - الألغاز والأحاجي ألاَّوَنْ
    .


    اقرأ المزيد

  • آفاق تناول الأدب المزابي بالدراسة والبحث

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    تكون الفرضية العامة للبحث على النحو الآتي:
    - 1أهمية الثقافة الشعبية ودورها في تركيز الشخصية الوطنية .
    - 2الأدب المزابي في ظل إشكالية الجمع والتناول.
    - 3خصائص اللِّسان المزابي .
    - 4أعلام الأدب المزابي .
    - 5استقصاء أجناس الأدب المزابيالحكاية والأسطورة والقصة الشعبية  تنفوستْ .قصص الأطفال  تِنفاس ن ؤتشيدن . الشعر الشعبي  إزلوان . الفنون المسرحية  تَسُنايتْ. الأمثال والحكم الشعبية إنزانْ. الألغاز والأحاجي  ألاَّون.
    6 خصائص وفنيات الأدب المزابي .
    7 آفاق تناول الأدب المزابي بالدارسة والبحث .
    8 طبع ونشر مجموع الأعمال التي تم جمعها.

    اقرأ المزيد

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا الملخص

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7 د. يحيى بن بهون حاج امحمد

تعدّ منطقة واد مزاب  غرداية ملتقى مجموعة معارف وتجاربإنسانية، شكلت مع مرور الزمن ثراء فكرياً وثقافياً مميزًا للمنطقة، يضاف إلى الرصيد اللهجي والثقافي المتنوع ببلادنا الجزائر ومعظم أقطار المغرب الكبير، وأمام إشكاليات العولمة ومنها إلغاء ومحو الخصوصيات، وأمام التراكم والتنوع الثقافي والحضاري الذي تزخر به بلادنا، لاشك أنّ الكثير من الباحثين والمتخصصين يسعون إلى سبر أغوار هذا التراث الثقافي في سبيل تثمينه والتعريف والمحافظة عليه؛

وقد تولدت من هذا المنطلق فرق بحث جامعية ترمي إلى الغرض؛ ومنها فرقتنا للبحث بجامعة غرداية والتي تبحث في رصيد الحركة الأدبية بوادي مزاب منذ الاستقلال إلى اليوم، جمع وتدوين الأدب المزابي نموذجاً ويقوم بحثنا هذا على دراسة جزئية من التراث الوطني وتاريخه الأدبي، من خلال الإسهام في تجميعه وتصنيفه والتعريف به، وما التأريخ للحركة الأدبية في وادي مزاب إلاّ نموذجاً عملياً، ومثالاً ضمن منظومة أدبية وثقافية وطنية شاملة ومتعددة الأشكال والأجناس واللغات والثقافات، في سبيل الوصول في المستقبل ومع جهود الباحثين الآخرين هنا وهناك إلى تدوين شامل لتراثالأمة الأدبي والثقافي.

 

الأستاذ أحمد نوح مفنون

  • ترجمة الأستاذ نوح مفنون أحمد

    c 7من مواليد غرداية [أت يزجن] بني يزقن في 11 مارس سنة 1949. ،التحق بالمدرسة القرأنية الجابرية ثم بالمدرسة الرسمية بمسقط رأسه أين زاول دراسته الابتدائية، ثم التحق بالطور المتوسط. وفي سنة 1966. التحق بثانوية عقبة بالجزائر العاصمة أين نال شهادة البكالوريا شعبة علوم تجريبية وفي سنة 1969. .وفي نفس السنة التحق بالمعهد الوطني للزراعة بالحراش، وتخرج سنة 1973 بشهادة مهندس دولة في الزراعة تخصص إ اقتصاد ريفي .درّس ابتداءا من سنة 1974 بمعهد التكنلوجيات الزراعية بمستغانم إلى غاية سنة 1987. تحصل سنة 1979 على شهادة الدراسات المعمقة من جامعة مونبولييه 01 فرنسا و شهادة....

    اقرأ المزيد

  • اينيو ئسجمي-س د توّي-س

    c 7تازدايت، مي يژوا غف-س وجريس يفغ-د الحال ڤضيض اد يسّيلي ئخلاّبن. مي يجمو ؤخلاّب يلفغ، يتّوسيجل اديچ بارير. امّو يتعادا يور ن يبرير . مايو، بارير ئدوڤل-د دتاغيوْت دتاداليت . سّيني ادتقّيم تزيوير سي شاو ن يونيوه ال اقداس. مي تسّمدا تازّيورت-س ادتزرغف، اسّيني اتدول-د داجرووم د اوراغ نّغ دازوڤّاغ نّغ جاراسن .ئنيون ئمزوار اتّوّان مي يطّس يوليوز . نقّار-اس....

    اقرأ المزيد

  • زيّارت ات ئزچن

    c 7

    تواچا زيارت مي تفّغ تاچرست ئلين ؤسّان د ييضان ئڤن ول يوجير ويضيضن .اسنّي يتعادا دخ د لثنيّن .الاّي ن تفويت ، اچرون ميدن ئڤن ومشان ازغارؤغرم اقّارناس باعبد العظيم، دينّي ادعزمن القوران ڤضيض، زونن نفاش چن تواترا .اسّيني اد تشرّن اسنتنضن ئي تجمّيوين أيّولونت د نتنين اقّارن : ....

    اقرأ المزيد

  • ازنزي د وسغا لاله عشو

    c 7مي يغس حد اديزنز ئڤت تغاوسا، اس تتيوش ئي و دلاّل .د نتّا اغادنكلب ف منايو غاد نرني ديس .مي يوفو سن ميدّن، اد يبد جاراسن اديقيم يسّالاي، ال اتيسبد يڤن. ادتقيم تغاوسا تبد غل ويضيضن ال ادياف يڤن ؤمدوتشل-س، اديدول غل ؤسيلي جاراسن ال اتبد دخ غل يڤن سّيسن، اسّينّي ئكلّب دخ ف حد بلا. مي يلا ؤدلاّل ول يوفي يا وغاد نرني....

    اقرأ المزيد

     

 

الأستاذ ابراهيم عبد السلام

c 7من مواليد غرداية تغردايت 11 جوليت سنة 1954. تلقى تعليمه الأبتدائي،المتوسط والثانوي بمدارس غرداية .له تكوين عصامي في الاليكترونيك، و   أبدى ميوله في مجال الكهرباء مبكرا بحكم ان والده كان يمارس هذه المهنة منذ مطلع الخمسينات، إلى أن أسس شركة abelec للأدوات الكهربائية. منذ صباه شغلته تساؤلات حول الادب المزابي واللغة ،فنمت فيه موهبة الاهتمام بالتراث . جمع العديد من القصص الشعبية و الأساطير فأنقد منها ما أ أمكن من طي الشفوية الى سجل التوثيق. مارس العديد من الأنشطة الثقافية و الرياوية، حصل على الحزام الأسود في رياضة الكراتي واشتغل ممرنا فيها في عدة مناطق من ولايات الوطن. له اسهامات في المحافظة السامية للأمازيغية، منها تأطير بعض التربصات لتكوين أساتذة تعليم اللغة  في الأمازيغية وانجاز أول كتاب مدرسي لتعليم الأمازيغية صدر عن وزارة التربية الوطنية بمعية زميله الأستاذ احمد نوح مفنون، أحد مؤسسي النّواة اللغوية في مطلع الثمانينات، و التي كانت تبحث في معاني الكلمات ومشتقاتها رفقة الأساتذة عبد الرحمن حواش وصالح تيريشين فأأثمرت "القاموس المزابي الفرنسي"، بلإضافة ألى تأليف كتاب قواعد الكتابة و النحو للغة المزابية.

 

c 7مقتطفات من كتاب الوجيز في قواعد الكتابة والنحو للغة الأمازيغية المزابية:

المصوّتات [حركات] ⴰ ⵓ ⵉ الومصوّتة الخفيفة ⴻ

كيفية نطق الحرفان [ y/ⵢ ]  و [w/ⵡ]

قاعدة الحرف المشدّد 

بعض قواعد الحروف المفخّمة

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الأستاذ بانوح أحمد نوح مفنون

مقالات باللاتنية

  • S maneč tumẓabt γ a’nari
    zzar, i manayu i nessawal

    c 7 Awal n tugγersant yettwarin, yella badabada ydegg̊eld assu d iggen webrid sy iburad n littiṣal (voie de communication) jar tawwat At Mẓab dy lantirnat, ula batta zeddiγ ....

    EN SAVOIR PLUS

  • Udmawen d tsunan d trejwin n tira s Tugɣersant

    c 7 Yiwi‑ted : Banuḥ Nat Ḥemmi Nuḥ
    Taddart Tadelsant n Ṣaleḥ Merɣub 
    1 Udmawen i tessecna Tira tugɣersant
    Tifinaɣ :Asjuri‑nsent ɣerneɣ Tuggamant: Asjuri‑s ɣerneɣ
    ....

    EN SAVOIR PLUS

  • Asemdi n Tesreḍt

    c 7 Yenna Bab-neɣ Lquran :
    « Faᶁekkir fa inna ᶁᶁikraa tefaɛu lmuuminiin »
    A id bab n wul ! A wasi yeččer-d aǧa n tyetti ! A wasi iteqqel ɣel dessat, yessers jar tiṭṭawin-s ayn i yeẓwan ! A wasi tiṭṭ-s tella dy useǧmi wiǧi day tɣawsa-s!
    ....

    EN SAVOIR PLUS

  • Abras f Twenjimt yersin

    c 7 Ač ḥedd sejneγ yella yberres f ayen lehna d telwitt yettasen jajnneγ… ayen asqqaren : Ṛaḥet lbal meγ Arsa n twenjimt. Ač ḥedd sejneγ dex yella yettqimayasd iggen ubessi n uxebbel jajs. Ala yella dejneγ, netta yetteffeγ γi seɛɛat sal’d yeqqim babs....

    EN SAVOIR PLUS

  • Tala n Yedder Yemmut

    c 7 Iggen werjaz d ussan yejmeḍ izuγar... qdanas leɛwin d waman, yeffad al ad yejba f tmettant. S cceddet, ctud yiweḍ γel yigget teddart d tabeẓẓant, nettaha day d axxam yerci, zzman yeccit ul dyejji dys la lγerf wala ullunen. Axiggen werjaz yufu........

    EN SAVOIR PLUS

  • c 7Tanfust  N tmuṛa

    L’histoire des sept filles et l’ogresse

    Iggen wass iggen werǧaz ɣers tamettuṭ tiṛew-as sat1 tẓiwin2. Temmut tmettuṭ-nni tejj-d tiẓiwin-u i baba-nsent3. Yedwel yawi igget tmettuṭ bla. Teqqim ttṛabba disent al ttunawwa ssisent. Ass si wussan tenna-yas i werǧaz-s : awi ɣef-i tiẓiwin-u, eǧǧ-asent abrid, enɣ-itent, meɣ uc-i-d beṭṭu 4 ad.......

    EN SAVOIR PLUS

  • Tarist n yiman

    c 7 Tarist an d mi yessed bab-s, tezbel tiṭṭs yebbi-t yiḍes, ula bettek!… an d mi dyeččer yaf imans yecreh yesteɛfa, d twenjimts tersu n tidet… Tarist γel lebdan ittnekkaḍen, an wi neggzen Tala n wamanisemmaḍen....

    EN SAVOIR PLUS

  • Aγrum n ufa

    c 7 Iggen cṛa dima yettqimad lbal gaɛ mennect i netta meẓẓi, gaɛ mennect i netta tameddurt n bekri, gaɛ mennect i’γentebbi lḥaḍaret n imaṛu s ibessiwens ittbaṛagen… Cṛayu ayen d amudi n weγrum n ufa, surtout batta  ....

    EN SAVOIR PLUS

الأستاذ حواش عبد الرحمن

الأستاذ حواش عبد الرحمن

  • ترجمة الأستاذ حواش عبد الرحمن

    c 7 الأستاذ عبد الرحمن حواش  أحد رموز الثقافة الأمازيغية في منطقة مزاب، من مواليد غرداية خلال سنة 1929 ونشأ بمدينة السوڤر بتيهرت حيث كان والده يمارس التجارة. زاول تعليمه الابتدائي بالمدرسة الفرنسية وكان دائما من المتفوقين، ثم أرسله والده الى مسقط رأسه ودخل مدرسة الاصلاح الحرة في سنة 1911 واصل تعليمه بمعهد الشباب [الحياة حاليا] بمدينة لڤرارة [زكرير] أين استظهر القرأن، وفي سنة 1919 قرر الرجوع إلى تيهرت لممارسة التجارة. في سنة 1971 عيّن من طرف الجماعة المزابية و التجار رئيسا لهم لتولي....

    اقرأ المزيد

  • آت ئغيرسان ⴰⵜ ⵉⵖⵉⵔⵙⴰⵏ

    c 7آت ئغيرسان وليس آت ئغرسان  فلفظ  " ئغرسان" خطأ فادح ! يجب وجوبا  تصحيحه  لأن "ئغرس" يجمع على " ئغرسان" وهو ما يبقى  كحثالة عالقة على مطوّي الحياكة العلوي "أفجاج" بعد انتهاء النسج هو ما يبقى من السّداة  " la chaîne"  من "ؤستو" بعد قطع المنسوج  وهو ما يُرمى -حاليا- من قبل الناسجة في القمامة! لأنه فُضالة  وبلا قيمة! و "ئغرس" الواحد ، لا يتعدى بعض السنتيمترات فعلى الأقل أن ننسب إلى السّداة كاملة وهو "ؤستو" لا إلى "ئغرس ثم لا يمكن  أن نُنسب ....

    اقرأ المزيد

  • آت ئعوبان ⴰⵜ ⵉⵄⵓⴱⴰⵏ

    c 7آت ئغيرسان وليس آت ئغرسان  فلفظ  " ئغرسان" خطأ فادح ! يجب وجوبا  تصحيحه  لأن "ئغرس" يجمع على " ئغرسان" وهو ما يبقى  كحثالة عالقة على مطوّي الحياكة العلوي "أفجاج" بعد انتهاء النسج هو ما يبقى من السّداة  " la chaîne"  من "ؤستو" بعد قطع المنسوج  وهو ما يُرمى -حاليا- من قبل الناسجة في القمامة! لأنه فُضالة  وبلا قيمة! و "ئغرس" الواحد ، لا يتعدى بعض السنتيمترات فعلى الأقل أن ننسب إلى السّداة كاملة وهو "ؤستو" لا إلى "ئغرس ثم لا يمكن  أن نُنسب ....

    اقرأ المزيد

  • نصوص نثرية: ئضْريسَنْ دِيسرِييَّنْ

    c 7 هناك العديد من النصوص النثرية اندثرت من الذاكرة الشعبية بسبب الشفوية سواء كانت قصصا شعبية أو أساطير، أمثال وحكم لم يبق منها إلا القليل هي عبارة عن عناوين لقصص يمكن إعادة صياغتها من جديد. وقد قام بهذا المجهود الممنون ثلة من الباحثين في التراث المزابي فأضحى مصدرا و منهلا لكل من أراد أن يستفيد من تراثنا أو يبدع فيه....

    اقرأ المزيد

  • نصوص نثرية: ازمني د ؤوجليد

    c 7ئڤن ؤجليد يفّغ س ؤغرمس ياف ئڤن ؤوسار يقّيم تافغسيت  ، اخمّالس ئڤن ؤشلشول.
    ينّاياس : باتّا اتّا چيد س ؤشلشول-و اخمال-ڜ؟
    ينّاياس أوسّار-أني ازمني : الّيغ رڤبغ دي وشلشول-و توحدغ اجلّيد امقران،
    اقّارغ اويسّن ووني يتّوغ ديخف ن ييڤن وجلّيد نغ....

    اقرأ المزيد

  • نصوص نثرية: مي توفيد سيجور

    c 7ئڤن ؤجليد يفّغ س ؤغرمس ياف ئڤن ؤوسار يقّيم تافغسيت  ، اخمّالس ئڤن ؤشلشول.
    ينّاياس : باتّا اتّا چيد س ؤشلشول-و اخمال-ڜ؟
    ينّاياس أوسّار-أني ازمني : الّيغ رڤبغ دي وشلشول-و توحدغ اجلّيد امقران،
    اقّارغ اويسّن ووني يتّوغ ديخف ن ييڤن وجلّيد نغ....

    اقرأ المزيد

  • نصوص نثرية: شمي تبهيد تيفتت !

    c 7ئڤن ورجاز يرڤب شرا يسّيسّيغ ئڤت انصّبت اسّوق يّناياس ئي بابس بتّا ووني؟
    ينّاياس: توني اترڤب-د ديس ؤدم-ڜ غبشّا مي تخس-د اتّفغ-د، اتسڤم-د غرس اشلاغم-ڜ؟ دالڤنور-ڜ؟ دوبرنوس-ڜ؟...
    سي ييوض غرسن ياجلت تاسكيفت دفر ؤمارو وغلاد .
    ييلي اڜ ماغاديفغ اديبد دسات-س اديسڤم تمارت-س د شلاغم-س.
    تامطوت-س....

    اقرأ المزيد

  • حوار لـ"جنوب نيوز" مع الأستاذ عبد الرحمان حواش

    c 7 الباحث في الشأن الأمازيغي الأستاذ عبد الرحمان حواش في حوار لـ"جنوب نيوز" "يجب أن تكتب الأمازيغية بالحرف اللاتيني، سمي بأستاذ الأساتذة، أول من بادر إلى تعليم اللغة الأمازيغية في منطقة مزاب، إنه الأستاذ عبد الرحمان حواش، زارته "جنوب نيوز" لتستفسر وتحلل واقع اللغة الأمازيغية وقرار ترسيمها من وجهة نظره، استقبلنا بمكتبه وبين كتبه التي تغص بها مكتبته، فكان هذا الحوار.
    مرحبا بكم أستاذ عبد الرحمان، بداية نهنئكم بحلول السنة الأمازيغية الجديدة؟
    شكرا، في البداية بودي توضيح أمر ففي نظري التقويم الأمازيغي يحتاج.
    ....

    اقرأ المزيد

  • حصص برنامج ئلس نغ لساننا باذاعة غرداية الجهوية

    c 7 القرص  CDرقم 1
    الحصص من 01 إلى 10
    الحصص من 11 إلى 20
    الحصص من 21 إلى 30
    الحصص من 31 إلى 40
    الحصص من 41 إلى.
    ....

    اقرأ المزيد

  • برنامج ئلس نغ لساننا مرقونة

    c 7 حصة رقم 02
    حصة رقم 04
    حصة رقم 06
    حصة رقم 08
    ....

    اقرأ المزيد

  • أنغر أو أغرم ن تلزضيت؟

    c 7 "أنغر ن تلزضيت" هو كهف في "تاوريرت"  في مرتفع أو غار في  ربوة من حجر جيري أو كلسي  يمتص الماء فيرسب ويقطر داخل الغار فيرى في سقفه تلكم الرواسب (خليط من تراب وجير -كلس- متدلّية) ما يُسمى في علم "تضاريس الأرض" بـ" الهابطات ذلك هو اثر الامتصاص و التسربات بـ: "ألزي" أو "تالزي" الذي صار بحكم جهل هذا المعنى "تالزضيت". وهذه الظاهرة موجودة في أماكن كثيرة  من بقاع العالم، وموجودة في الجزائر في الطريق المؤدي إلى "بجايا  أوقاس"  كهف كبير له سطح عالي  تتدلى منه "تلزضيين" المتحجرة  يزوره السياح بكثرة ويسمى بـ   الغار البديع.....

    اقرأ المزيد

  • تحقيقات  وتصحيحات وتوضيحات  في لساننا المزابي
    أولاوال  تاولاوالت "لغريبا"

    c 7 قبل أن أشرع  في تحقيق تلكم العبارات  أبدأ بذكر ما يُقال على " تاولاوالت لغريبا" في "الزيارة" حيث يذكرون  مناقب الأولياء وكراماتهم ؟ يقولون عليها  أنه كان في الأحقاب الغابرة  تاجر  من "مزاب" في "فرنسا" وكانت من بين زبائنه  فتاة  جارة له في أعلى درجة  من التربية  والخُلــق...! وكان يحكي لها  مرة بعد مرة  عن مذهبه  وعن عاداته  وتقاليده  في بلده .....
    فذات يوم ، غابت عن الارتداد عليه فسأل أهلها عنها  فقالوا له "إنها.
    ....

    اقرأ المزيد

  • يـــنّــــاڔ ⵢⴻⵏⵏⴰⵕ

    c 7 دسات ماغادقْديغ أوال ف يَنّاڔ  أدِينيغْ هامي نسْخرويش  لانشنين لاأتْوامان ؟ .
    نتادجّا بلّي أسَر نُويوش عيسى ن مريما (أزول غفس  ديمازّانن) ئلولد 24 ديسامبر ؟ نغ ئلولد أس نْ 6 ؟ نّغ 12 جانفي ؟؟
    أمَا داآجلّيد أمقران ئسْنَن تُوفّيرتْ(8) يّدجو بلّي ئلولد أسّن 1 جانفي  أسن واحد ينار يَدجّ أسيضَنْ ن أيولون ميدّن فْؤودم ن تمورت سّاضانَنْ سي واسّنّي ئدّلول ديس داجلّيد أمقران نّتا ئدجّين أمّو  أي تْموقردْ أيوش !! .هامي ؟
    أماغر ؤدايَن تّادجّان سّاضانن ئلان ن وّمْدان نْ بنَادم ، أس ئِيُوري ديسْ ؤهو أس ئدّلول ديس . شتاين اتوامان انّان بلّي ئلولدْ أسْ ن..
    ....

    اقرأ المزيد

  • الحرفان  الفاء  والراء فر ⴼⵔ FR في الأمازيغية تومزابت

    c 7 ﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22. [دْ سي يزمولنس أسلفا ن ئجنوان د تمورت دْ ؤلمْراوازن ئلساوننوَم دْ ؤمّايننوَم دي وامنّي ئزمولن نايّولون ئيمادّارن]إفري " ifriهو الكهف (الغار)لأنه ملجأ ومخبألا صلة له تمــامًـابـ "يـــفْـرا "فارغ ! !
    "تيزفري "tizefriهي غرفة لا باب لها توجـــد في الطـابق الأرضي من منازلنا  يــلجأ إليها "تكرّم ديس تامطوت " عند وجود من ليس لها بـ" أنحروم" مثل الحمو" ألوس" وغيره...
    ....

    اقرأ المزيد

  • الحرفان  الفاء  والراء فر ⴼⵔ FR في اللغات الأخرى

    c 7 ﴿ومن آيــاتـــه خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم والوانكم ، إن في ذلك لآيات للعالَمين﴾ الروم 22. [دْ سي يزمولنس أسلفا ن ئجنوان د تمورت دْ ؤلمْراوازن ئلساوننوَم دْ ؤمّايننوَم دي وامنّي ئزمولن نايّولون ئيمادّارن] الخــــزانـــةle coffre  لاختزان المال حيث ندّخر مالنا " ماني نسكرّام أيتلينّغ"  الثــــروةla fortune مالُـنا  الذي لا يحلو لنا كشفه  لأنه حظّناوسعادتنا"أيتلينّغ ئنسكرّام نڤّود أديتواكر "نــجــدafter في الانجليزية هذه الكلمة التي تفيد   بـعـدَ   خلف  وراء   ومن الغريب  أنه يقابلها في اللسان المزابي " دفّـــر" deffer الذي له نفس المعنى  وله نفس الجرس الصوتي "يكرم"  لا يُرى  .......

    اقرأ المزيد

باللاتيني

  • HOUACHE ABDERRAHMANE

    Icon 08ⵃⵓⴰⵛ ⴰⴱⴷⴻⵔⵔⴻⵃⵎⴰⵏ

    Abderrahmane HOUACHE est né présumé en 1928 à Tagherdayt (Ghardaia) et il a grandi à Sougueur où son père était commerçant. C’est à l’école française de cette ville qu’il entamera ses études et qu’il décrochera son Certificat d’Etudes.....

    en savoir plus

  • At mẓab

    Icon 08ⴰⵜ ⵎⵥⴰⴱ

    ana-y-u di-s sennet twalin gwinet di-s “m” d “ẓab” at bekri ttuɣen qqaren “m” amcan n wana “n” i llan “de :préposition” ayen d asa s ẓab ɣel wass-u zeddiɣ “at warejlan” qqaren “m” amcan n wana “n”....

    en savoir plus

  • At iɣirsan

    Icon 08ⴰⵜ ⵉⵖⵉⵔⵙⴰⵏ

    uhu “at iɣersan” amaɣer “iɣers” d laɛgab n westu d anni tqimen s westu i neffal,i nẓeṭṭ mi yecmer uẓeṭṭa-nneɣ mi niwaḍ tasefrest. Ama “iɣers” neɣ “iɣersan” ayen d jaluz n wastu ayen d tinelwin ayen d iɣersan i tqiman-d deffer maɣa ad nenqed aẓeṭṭa-nneɣ nniɣ ya dex belli neqqar ula d ana “Ṛebbi as-yuc tiyti i yiɣers i sxugwaḍen” iziɣ ula neccnin.....

    en savoir plus

  • At iɛuban

    Icon 08ⴰⵜ ⵉⵄⵓⴱⴰⵏ

    Ismawen i ɣer-neɣ iles-nneɣ n tumẓabt samman si-s(seg-s) imezwaren-nneɣ iɣerman-nsen d iɣulad-nsen d tjemmi-nsen bac mi ten-nebder ad nessen asnen taṛwa-nneɣ batta d afsu-nsen qqaren-as (la toponymie) neɣ s taɛrabt. Dessat maɣa ad ssiwleɣ f......

    en savoir plus

  • At mlicet  At mličet 

    Icon 08ⴰⵜ ⵎⵍⵉⵛⴻⵜ

    Ass-u ad ssiwleɣ f (ɣef) uɣerm n “At mlicet” as neqqar “Mlika” batta d ana “Mlika” an dima nexs arra n yismawen n iɣerman-nneɣ d mennaw ismawen iḍiḍnin ɣel yiles n teɛrabt « At mlicet » d isem n midden i d-usin ɛemren-t yella ɣer-sen d.....

    en savoir plus

  • At isǧen

    Icon 08ⴰⵜ ⵉⵣⵊⴻⵏ

    “At isǧen” uhu d ana “abni w skan” an manc sxerwicen midden-nneɣ neɣ taṛawa-nneɣ nniɣ ya belli nexs walu arra n yismawen-nneɣ ɣel wiwal n taɛrabt ,iwamen i ǧǧin nec i samman imezwaren-nneɣ ,dex uhu d ana “At wezǧen” “At wezǧen n webrid” amaɣer usind azǧen n webrid jar “tɣerdayt” d “At bunur” ula d ana-yu d asxerwec. “At” ayen d “ana midden n” neɣ....

    en savoir plus

  • ⵜⴰⵊⵏⵉⵏⵜ

    Icon 08Tajnint

    Ana “Tajnint” uhu d ayen lmaɛun n tizit yeṭla s lgetṛan nses seg-s. S mani ɣa tterwes “tajnint” i awen lmaɛun “tagnint” . Iziɣ d batta “tajnint”? tawalt-u teffeɣ-d s wana “tagnitt” ɣi “g” yedwel-d d “j” (g---j) nerni-as “n” bac ad tili d “tagnint” ɣel imaziɣen iḍiḍnin “agni” i tmuṛt illan tili an ttult tuli bessi....

    en savoir plus

  • At Bunur

    Icon 08ⴰⵜ ⴱⵓⵏⵓⵔ

    Nniɣ ya ad alseɣ (ad ɛawdeɣ) belli nettarra dima ismawen n yiɣerman-nneɣ ɣel yils n teɛrabt tuni d igget twaɣit ula d ana “at Bunur” nettar-t ɣel teɛrabt “annur” neɣ “nuṛa” batta awen usxarwec ,batta i d-yiwin awen ismawen ɣel midden-nneɣ neɣ ula ɣel wewrir iɛemren di-s “at Bunur”. Iziɣ s mani yettwasamma at Bunur, “At” yettic taddart neɣ taɛcirt (midden n) amma “Bunur” ul ufiɣ igget teɛcirt neɣ igget . ....

    en savoir plus

  • At Ibergan / Bergan

    Icon 08ⴰⵜ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⵏ

    An dima a necnin nettarra ismawen n yiɣerman-nneɣ ɣel teɛrabt, zeddiɣ ɣel wass-u ul ssineɣ batta ɣen tḥazan d hami .d necnin nettic-as i ḥed waḍiḍen mani ɣa ad yeṭṭef bac aɣen-yini d necci i zzareɣ dex anni ɣa ad yini deffer wammu ad t-nelmeẓ ,nexs neɣ ul nxiss an win lemẓen tiɛeddafin amaɣer d necnin nuc-asen mani ɣa....

    en savoir plus

  • Igṛaṛen / legṛaṛa

    Icon 08ⵉⴳⵕⴰⵕⴻⵏ

    Neqqar-as « legṛaṛa » d “igṛaṛen” neɣ “igraren” i middin izedɣen dinni ama adeg-nni ad as-nini “legṛaṛa” “L” uhu n iwalen ireṭṭalen.
    Mi nexs ad nessen s mani aɣen d-yusu isem-u ad nebres deg iẓuṛan-s.
    Ufiɣ sen ifsuten i yawen tawalt-u: Igrir/igrar/tagrara (igṛiṛ/igṛaṛ/tagṛaṛa)
    D tamuṛt tused
    ....

    en savoir plus

  • Ismawen n Tẓilla

    Icon 08ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⵥⵉⵍⵍⴰ

    Yeǧǧ-aneɣ ujellid ameqran semset n tẓilla yeqqn-aneɣ seg-sent(si-sent) jar yiḍ d wass ayen d  tinniḍes - atewwab - jartẓilla -tagwẓin – tisemsin. Tinniḍes ayen d ana tenni n yiḍes d tamezwart n yiḍ d tameǧarut n tẓilla n wass deffer-s ya ɣir iḍes s wamenni neqqar-as tanni n yiḍes neɣ.....

    en savoir plus

  • Tameṭṭut Tisednan

    Icon 08ⵜⴰⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵜⵉⵙⴻⴷⵏⴰⵏ

    Dessat maɣa ad iniɣ inzan i twannen di (deg) tmeṭṭut ad iniɣ s mani i d-teffeɣ tawalt-u enɣ ana-y-u amaɣer iggen waɣyul yenna neɣ yuri belli ana tameṭṭut yus-edd s ṭemt n taɛrabt i twarayen ul yessin ula batta d ṭamt ɣer-s belli d idammen as tasen i tmeṭṭut ac uyur ama netta ṭemt uhu d idammen ini-t-as ..ṭemt d aja n tiẓiwt d tameṭṭut iḍ n wattaf-as tazeqqa mi temlec ayen d wuni d ṭemt uhu d idammen ɣa asen-nini asellili neɣ idammen n.... 

    en savoir plus

  • Ameddučel

    Icon 08ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⵞⴻⵍ

    Ameddučel di-s sennet twalin ddsent gginet ,di-s “amidi+ačal”, “amidi” ayen d ḥed teggu tlex-č yid-s (ɛma-s).  “amidi = ameddučel = taziwi = antij = aɣrim = amɣir = tuta = anṛaw = amɣiw” d iggen unamek. Ama “ačal” ayen d tamuṛt i nella di-s i nesgeḍḍaɛ di-s tameddurt-nneɣ necnin d imṛiwen-nneɣ. Iziɣ “ameddučel” ayen d “mmis n tmurt” s teqbaylit , “weld leblad” s ddarja. di-s ujar n wana “saḥib” neɣ “camarade” “ ami”. Ana “ačal” “akal” “acal” ayen d tamuṛt neɣ ijdi n tmuṛt fɣen-t-d si-s(seg-s) mennaw.... 

    en savoir plus

الأستاذ عبد الرحمن حواش

c 7الباحث في الشأن الأمازيغي

الأستاذ عبد الرحمن حواش  أحد رموز الثقافة الأمازيغية في منطقة مزاب، من مواليد غرداية خلال سنة 1929 ونشأ بمدينة السوڤر بتيهرت حيث كان والده يمارس التجارة.

زاول تعليمه الابتدائي بالمدرسة الفرنسية وكان دائما من المتفوقين ،ثم أرسله والده الى مسقط رأسه ودخل مدرسة الاصلاح الحرة في سنة 1911 واصل تعليمه بمعهد الشباب [الحياة حاليا] بمدينة لڤرارة [زكرير] أين استظهر القرأن.

وفي سنة 1919 قرر الرجوع إلى تيهرت لممارسة التجارة. في سنة 1971 عيّن من طرف الجماعة المزابية و التجار رئيسا لهم لتولي شلونهم.

رغم انشغال الأستاذ حواش عبد الرحمن بالتجارة قد كان من الأعضاء المشرفين على تسيير عشيرة أت علوان بغرداية وقد تشرف برئاستها لمدة سنوات وكان له اليد البيضاء في تحقيق انجازات بعض مشاريعها (1).

في سنة 1955 تفرغ للبحث في مجال الثقافة الأمازيغية مع مجموعة من المهتمين وشرع في تأسيس مكتبة شاملة لجمع التراث الأمازيغي.

في سنة 1959 أسندت إليه مهمة الإشراف على معهد الإصلاح إلى أن انتسب لحلقة العزابة سنة 1991 لمدة خمسة عشر سنة، ثم قرر الانقطاع عن النشاط في المعهد و حلقة العزابة.

 

 

c 7 من اسهاماته :

-إعداد قاموس اللغة الأمازيغية [منطقة مزاب] مع الباحثين نوح مفنون أحمد و ابراهيم عبد السلام.

-جمع أكثر من 2500 مثلا شعبيا بالمزابية.

-جمع حوالي 600 مفردة و   أكثر من 100 مثلا مزابيا في تراث النسيج .

-انجاز ببليوغرافيا عن المزابيين الإباضية في ملفات الأجانب التي تفوق 8000 عنوانا.

-جمع الصور الفتوغرافيا القديمة   1951 عن الحضارة المزابية .

-كان معدّا لبرنامج ئلس نغ لساننا باذاعة غرداية الجهوية .

------------------------------------

(1) بيئة و الثرات الثقافي ، مجلة ئزمولن ع 1 ، ينّاير 2001 ، ص 13

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 10

 

 

 

للإستماع أو تحميل الحصة Mp3

دَسَّاتْ مَغَ-ادَفْغغْ فْ وِيوَالْ ف-ومدُّوتْشلْ غرْنغْ سنْ ئنزان(01) أتنْتَالْسَغْ.

1  نقّار " بتّا أمدّوتشل-تش د تَممت أوَاتتْ أيّولو"  :

يتلي ئڤّنْ ومدُّوتْشلْ يحلو ألد يزي أنْ تممت نّغْ أُوجار، نتِّلي نقُّو عْماسْ دتلَخْتْ ئڤّتْ، ئزيغ أولْتتْ ڤاع دي  تِدشلت، أمَاغر تاممت أتقدَ، يقدَ وخْسا ن ؤول، بتّا شتشي تُوفيد تَممت ألّغتْ د-ولوغ بَش أتتقَيْسدْ، أول-تّت د-يشّا أتقدَ أتقّيمدْ بلاشْ، ولاد أمدُّوتشلتش قيّست أن تممت.

سومن نقار:" بّتا أَمدُّوشْلشْ د-تَّممْتْ أوَاتّتْ أيُولُو"

2  نقّار دخ " وي دجين منّاو إمدُّوتشال يتقيماد بلا ومدّوتشل":

أماغر ميلان يُوغلب تِّيلين يا د-لخلطت د-تَشتمي أن لجرب يفرّد(02) غل وّحدي، مي يلّان د منّاو ول يڤمّن أديلي جاراسن د-اخسا ئي ربّي ئتّيلي يا دلخلطت د-واني ول يغيس ربّي ، د-وديمون(02) يلّا يسّودجوم، أنداي يتكلّب، أماغر يسهوڤّا س يوغلب  تيمسي(03).

ئمدّوتشال ئڤّن نّغ سن أنداي، لاش ؤجار بتّا تيدّوتشْلا-نْسنْ ئي ربّي نتّا ئمانس أديسْوَطّا جاراسن تنميرت شتاين أتسْجَ تيلي ديس لعڤوبيت.

قارن بكري " ئضارنْ يُوغلبْ د-يوحديّن غي ئي ئدّا ن يمنْدِي أَنرَارْ(04)"، ئزيغ أدجا يوغلب  ن يمدُّوتْشَال ئڤَن-واسْ أتْفَل بنديرت-نسن خسن نّغ  ول غيسّن أد-طاشن أيّولون،

أما سَغ-اديلي غي ئڤّن نّغ سن د-يوحديّن دْ ربّي يا ئِتِديّمْ تِيديوْت-نْسنْ(05).

3 غرنغ دخ " موش(06) يقّاراسنت ئي تيشوردَسين تمدوتشال-يك":

أماغر أدِّيكَّرْ ئڤّتْ أدّاسنت أيوّلونت، شتاين وَلَدْ موشْ غرس أمدوتشل نّغ ئمدّوتشال، بكري سَغَ-اددجن تِشوردَسين قنَنْ-تَنْتْ أيوّلونت تِينلِّ تَزدجرارت(07) نّغ أدَانْ(08)، ئڤّت تقّن عّمَ تيضيضت د-اسرسور(09)، باشْ أتنت-سيجلنْ(10) ئشَّرْ، ذخ  أعلڤ غي  ن نيَّتْ، ئزيغ بتّا يبّش(11) وموش يرشب ئشّارن-س تمزوارت أدّاسنت أيوّلونت تِضيضنتين أماغر أقننت ئڤّت دي تِضيضت،

سوَمّن نقّار:  يقّار موش " تِشُردَسين تمدوتشال-يك أدْكّرّغْ ئڤّت  أَدّ-اسَنْتْ ڤاَعَ ".

الملخص:

داني شتاين يقدَ ويوال ئي وانا أمدّوتشل باش أدسحكلغ(12) أني ئي يتوانّان دي ويوالُ ئي ونّي واغن-يسلْ  ئڤّن سي يسبا ئي  ڤضعن، أدَ-السغ مومّو ن واني ئي توانّان دي وانا أمدّوتشل.

 

01 نّيغ بلّي أمدّوتشل ديسن سنت تْوالين  أَمِيدْ ئي يلّان د-انْرَاوْ(13)،  ديس دخْ أتْشَّال ئي يلّان د تمورت ئيد-نَتْشرْ ديس ئي نسقَّضع ديس تمدّورت-نّغ، سنّت توالين ؤڤِّينت دُوْلَنْتدْ د " أمدّوتشل" ئي يلّا آنْ وانا مِمّيس ن تمُرت(14).

 

02 نّيغ بلي لان منّاوْ ئمَزيغن قّارن "أكَّال"  أمشان نْ وَانَا "أتْشال" قّارن " أمدّوكّلْ" أما نشنين نسَّواليتنْ أَيَسنسنْ نقّارْ "أتشَّالْ" نقار "أكَّالَ" أيسْنينْ آن-مَنش يفسُّوغْ تِيشَنْ أنَا "تمورتْ"

دي وانا  " تشالْ"تشَ " دْ "لْ"  :

- غَرْنَغْ  أتْشَل  ئي يلّان د تيقَّضفت نّغ أن تيقَّضفت ئي تتنْ أسْغَرْ د وكرشُوشْ د لُوح نقّارسْ تِمْدِي(15).

- غَرْنَغْ " أْشلَ " ئي يلّان د-اسڤقضع ن وَاسْ د وقيمي ئڤّنْ سملْ.

- غَرْنَغْ " تِشْلي" ئي يلّان د-ايجور تمورت.

- غَرنغْ "أتشَلْشَتشخْ" ئي يلّان د تغوري ئي يوضناس وامان مي نيجور ديس، دارَّنغْ يلتَّغْ يقّار "تشْلقْ تشْلقْ" أيند وني د-تشلشيقَ.

- غَرْنَغْ " أشَّلُّ " د "تشلّت" ئي تْوَقّانْ نّغْ ئي تْوَدْجَانْ س تْلختْ جار سنْ إفَاسَنْ.

- غَرْنَغْ " شَلَلْ "  ئي يلّان د-اسيردْ س يجدي د وسڤقضع سْ وَامان.

-غَرْنَغْ " أشْلطْ" إلان داكْلي س زُّور غل تمورت.

 - أما ديوانا "أكَّال" س "ك" د "ل".

- غَرْنغْ "أكلي" آن " شلط" ئي نرڤب ئمارُ

"أكلي" أيند اخباض ن حد غل تمورت،

أمّا أشلاطْ : دَ-اخباضْ ن حَد غلْ تمورت س زُّورْ

أما " داكلاَيْ" د-اخباضْ ؤبرك د-اخباض-سْ ؤبرك دِيمَا غلْ تمورت.

- غَرْنَغْ " تكلْفَففّوت " أنيغ بلي تَوَالتُ تدَّسْ سْ "كَّلْ" "تُوفتْ" تيشْ توفتْ ئي تَّدجَ تمورتْ َسْ تيشلي ديس نّغْ س وحوكِّي غرسْ أيند ايْسُومْ ئي  ڤسان تفْدنِين-نَغْ سْ ترْشَاسْتْ نّغ دَفرْ ئضارن-نّغْ س وقيمي غلْ التحيّات تَمورتْ نغ شَرَ يقّورْ أنْ تمورتْ.

- غَرْنَغْ " أسْكال " نْ تيطاوين إلان دُقوُلْ غلْ تمورتْ.

- غَرْنَغْ" أدَهْكَلْ " ئي نّيغ دَ-اوالْ ئدَّسْ دخْ نتَّا س سَنَتْ تْوَالِينْ :  أوْدَاهْ ئي يلّان د-اعيا دْ تِيشْلِي تمورتْ.

- غَرْنَغْ " أكلاَّلْ " ئي يلّان د (الفخار) نّغْ د تْلخَتْ ئي تْوَڤّان ئي تْوَخْدام سيسْ الْفخَّارْ أنغْ ئكْرُودنْ ئي تْودْجَّانْ سِيسْ.

----------------------

(01)ئنزان: الحِكم

(02) يفرّد: إنشار المرض العدوى

(02)أديمون:  الشيطان

(03) تيمسي: جهنم

(04) أَنرَارْ: ينطق الراء مفخم وهو مكان لدرس القمح.

(05) تِيديوْت: ؟

(06) موش: ينطق مفخما وهو القط

(07) تَزدجرارت: بتفخيم الراء بمعنى طويلة.

(08) أدَانْ: ؟

(09) اسرسور: بتفخيم الراء بمعنى طويلة.

 (10) أتنت-سيجلنْ: معناها تعلق ونقول خطأ "أتنتعلقَّن"

(11) يبّش: ؤبوش  معناها يقفز قفزا

(12) أدسحكلغ: أحكال أذكر ذاكرة

(13)انْرَاوْ : ينطق الراء مفخما وهو الصاحب.

(14)مِمّيس ن تمُرت:  ولد البلاد أو المواطن.

(15) تِمْدِي: الأرضة 

الأستاذ نوح مفنون أحمد

من مواليد غرداية [أت يزجن] بني يزقن في 11 مارس سنة 1949. ،التحق بالمدرسة القرأنية الجابرية ثم بالمدرسة الرسمية بمسقط رأسه أين زاول دراسته الابتدائية، ثم التحق بالطور المتوسط. وفي سنة 1966. التحق بثانوية عقبة بالجزائر العاصمة أين نال شهادة البكالوريا شعبة علوم تجريبية وفي سنة 1969. .وفي نفس السنة التحق بالمعهد الوطني للزراعة بالحراش، وتخرج سنة 1973 بشهادة مهندس دولة في الزراعة تخصص إ اقتصاد ريفي .درّس ابتداءا من سنة 1974 بمعهد التكنلوجيات الزراعية بمستغانم إلى غاية سنة 1987. تحصل سنة 1979 على شهادة الدراسات المعمقة من جامعة مونبولييه 01 فرنسا و شهادة المعهد الزراعي المتوسطي. تحول ابتداءا من سنة 1987 إلى المعهد الوطني لوقاية النباتات حلطة غرداية وعمل كرئيس مصلحة الارشادات الزراعية إلى غاية سنة تقاعده 2008. درّس اللغة الفرنسية الطور المتوسط بالمدرسة الجابرية للبنات بأت يزجن سنة 2010 ثم بمعهد إلاصلاح للبنات بغرداية 2011.

باحث في التراث الأمازيغي منذ بداية الثمانينات [اللغة المزابية خاصة القصة الشعبية تسمية الأعلام الأماكن الجغرافية ، الفن المعماري] له نصوص نثرية و شعرية بالمزابية ، شارك بالحركة الجمعوية وله عدة مقالات ومحاضرات و تسجيلات إذاعية حول اللغة والتراث المزابي على المستوى المحلي والوطني ساهم في العديد من أنشطة المحافظة السامية للأمازيغية، منها إنجاز أول كتاب مدرسي لتعليم الأمازيغية الصادر عن وزارة التربية الوطنية.

كان من ضمن النواة اللغوية التي كانت تبحث في معاني الكلمات رفقة الأستاذ عبد الرحمن والأستاذ ابراهيم عبد السلام الذي ألف برفقته القاموس المزابي الفرنسي.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎ 

 

الأسرة بالمزابية

أمي = يامَّا

أبي = يابَا

جدي = باباكْ أزعْلُوكْ

جدتي = ماماكْ تازْعلوكْتْ

إبني = مْـــــمِّي

إبنتي = يْــــلِّــــي

أخي = يْوّاكْ

أختي = اوْتْــــــــمــــــاكْ

الأعداد بالمزابية

1 = واحد = إِيقّنْ

2 = اثنان = سَنْ

3 = ثلاثة = شارْد

4 = أربعة = أُكّزْ

5 = خمسة = سْمّتْ

6 = ستة = سْزْ

7 = سبعة = سا

8 = ثمانية = تام

9 = تسعة = تْسّْ

10 = عشرة = مْراوْ

ad 2

 u 156

 

 

الأعمال الأدبية المزابية

  • الأستاذ عبد الرحمن حواش

    c 7ترجمة عبد الرحمن حواش
    آت ئغيرسانⴰⵜⵉⵖⵉⵔⵙⴰⵏ
    آت ئعوبانⴰⵜⵉⵄⵓⴱⴰⵏ
    ئضْريسَنْ دِيسرِييَّنْ
    ازمني د ؤوجليد
    مي توفيد سيجور
    شمي تبهيد تيفت...
    .


    اقرأ المزيد

  • NOUH Abdallah

    c 7
    Le vocabulaire berbère commun Au Kabyle et au Mozabite
    Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

    اقرأ المزيد

 

 

  • الفنان المرحوم الحاج معروف

    Icon 08

    ⵎⴰⵄⵕⵓⴼ

    من مواليد ( 14ماي1959) ، الا وهو الفنان المرحوم الحاج معروف ، صاحب الحنجرة الذهبية في طابع المالوف و الحوزي، قد برز في فن الانشاد بالعربية و بالامازيغية . ساهم بفنه النبيل في العديد من المناسبات و ادى قصائد الروائع لشعراء من المنطقة امثال الشاعر صالح ترشين و الشاعر فخار عبد الوهاب وغيرهم. قد شارك في.....

    اقرأ المزيد

  • الاستاذ محمد حفار

    Icon 08

    تاونزا ن تسلت
    ⵜⴰⵡⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⴻⵜ

    تسلت من الحجم المتوسط في 80 صفحة يترنح بين النصوص الشعرية و القصصية بلسان الحيوان ، و بعض الألعاب التقلدية ، حيث ركز فيها المؤلف على طريقة لعبها وأدواتها المستعملة و الهدف منها ، كما جمع بعض من الالعاب الطفولية للذكور والإناث ، والتي تؤدي في مناسبة الاعراس، منها المندثر، ومنها ما يزال حتى الان. وقد ضم الكتاب معجم للالفاظ مكتوب بالحرف العربي والتيفيناغ مترجم الى الفرنسية والعربية. وقد قدم للكتاب الشاعر صالح تيرشين،حيث نوّه بالعمل و اشاد به ببعض الابيات .و للتذكير الاستاذ محمد حفار من مواليد ات يزجن من 6 ديسمبر 1998. طالب جامعي......

    اقرأ المزيد

  • الفنان ادريس بن محمد باجو

    Icon 08

    ⵉⴷⵔⵉⵙ ⴱⴰⵊⵓ

    شاعرا يداعب الكلمات على الأوراق و ينشدها بصوته الشجي ،أداؤه يترنح بين العربي و الأمازيغي، إنّه ابن واحات مزاب ، قصر تغردايت غرداية .الفنان ادريس بن محمد باجو، من مواليد 09 جانفي 1983م. نشأ مولعا بالنغم الأصيل و الكلمات الجميلة ، ومقلّدا لكبار المرتلين والمنشدين منذ صغرهرئيس فرقة "أنغام الوادي"لازم الأستاذ عمر بن يحي داودي في نشاطه الفني من سنة 2003 إلى غاية اليوم .. مرورا بتأسيس جمعية النغم للفن والأدب سنة 2007م.
    أعماله الفنية :مشاركات عدة في ألبومات وأوبيراتات رفقة الأستاذ عمر داوديشكل ثلاثي المنشدين رفقة احمد جمال و.....

    اقرأ المزيد

الألبسة التقليدية عند الذكور

يتميز الرجل المزابي بهندامه، ولباسه التقليدي الأصيل، وهو جزء من هويته، ومنه:

021. الشاشية (تْشَاشِيتْ):

كانت في البداية طربوشا أحمر مثل المشارقة في بلاد الشام، والتونسيين، ثم تطورت إلى طاقية صوفية بيضاء، والطاقية البيضاء التي يضعها الرجل المزابي على رأسه تسمى "أَتْشَاشِيتْ".

وتعتبر لدى المجتمع المزابي من الرموز التي يعتز بها، ولا يخرج من بيته عاري الرأس في جميع الظروف، ويرتديها في المناسبات الدينية، والحفلات والأعراس.

يلبسها الطفل الصغير، والشاب، والشيخ الكبير، وقد يلف الكبار حولها شاشاً "لحْفَايَتْ"، ولا يسمح عرفا الدخول إلى المساجد، والحفلات العامة بدون الشاشية والرأس عارية، إذ يعتبر من خوارم المروءة.

وكان من العيب الكبير أن يظهر الرجل عاري الرأس دون أن يضع عليها شاشية أو يغطها بعمامة.

 

022. القندورة (تِيشْبَرْتْ):

هي جبة أو عباءة من الصوف الأبيض غالبا تلبس في الشتاء، وتحتها قميص الكتان، تكون قصيرة نسبيا بدون أكمام ولا تاكلمونت،  تسمى بالمزابية "تِيشْبَرْتْ".

وهي لباس مغربي عام كانت تُنسج قديما من الصوف في المنسج التقليدي في كل البيوت، ثم أصبحت تخاط خفيفة من القماش الأبيض تلبس للربيع والخريف، وهي عموما لباس الصلاة والمساجد والأعياد والمناسبات الدينية والأفراح  وكذلك في المآتم

توجد أنواع أخرى تيشبرت ن أضوفت، تيشبرت ن قارابيلا.

 

 

 

 

023.القشابية (تَقشَّابِيت):

هي لباس مغربي ينسج من الصوف، أو من الوبر السميك والخشن للتدفئة، تسمى بالمزابية "تَقَشَّابِيتْ" وتلبس في فصل الشتاء لأنها تقي الجسم من البرد، والرياح، والمطر، ولها منافع كثيرة أثناء الخروج ليلا؛ للتستر والاختفاء خاصة أثناء الحراسة الليلية والرحلات إلى الصحراءنوقد كانت القشابة إلى عهد قريب لا تفارق المزابي في سفره شتاء ولا صيفا، وغالبا ما تكون القشابية البيضاء للمسجد، والحفلات العامة وأما القشابية السوداء، أو ذات اللون الغامق للخروج ليلا والحراسة، أو للسفر، يلبسها الرجل عند القرِّ الشديد، أو المطر في الشتاء فوق الجبة، وإذا وصل مكان العمل خلع القشابية، وزاول عمله بدونها.

تاقشابيت تامللات: العباءة البيضاء هي طويلة وبأكمام وبها تاكلمونت تصنع من الصــوف البيضاء الثقيلة  تلبس في الشتاء،  وتلبس للمسجد والأفراح وكذلك في المآتم. وتوجد عدة أنواع تاقشابيت ن أضّوفت تاملالت، تاقشابيت ن أضّوفت تابرشانت، تاقشابيت ن برﭬان الوبر.

تاقشابيت تاعسليت: وتصنع من الصوف الثقيلة البنية، تلبس في الشتاء، وتستعمل في الأيام العادية وهي لا تلبس في الأفراح ولا المآتم.

 

024. اللحفة (لَحْفَايَتْ):

لَحْفَايَتْ بلام مفتوحة وحاء ساكنة وفاء مفتوحة ممدودة وياء مفتوحة. قماش أبيض اللون رقيق، يُلَفُّ حول الرأس بطريقة خاصة، يرتديه العزَّابة أو “إِيرْوَانْ” بدل “أَحُولِي” في غير المناسبات العامة، إلا أنه أصبح اليوم لباسا رسميا تتخذه بعض حلق العزَّابة دون غيرها(04). كانت في البداية تصنع من الصوف يلفها الرجل حول رأسه، وعنقه في الشتاء، أو يشدها بخيوط صوفية بيضاء أو سوداء يلفها فوق رأسه كالعمامة، وقد يشدها بعمامة صغيرة من الشاش الأبيض، وعندما يشعر بالدفء قد ينزع لحفته، ويُبقي الشاشية لتقيه من أشعة الشمس، ولا يبقي رأسه عاريا إلا عند النوم، وكان من العيب الكبير أن يظهر الرجل عاري الرأس دون أن يضع عليها شاشية أو يغطها بعمامة.

وقد تحولت اللحفة من الصوف إلى القماش الأبيض الرقيق، يلفه الرجل حول الرأس بطريقة خاصة، ويرتديه العزابة أو طلبة إيروان بدل "أَحُولِي" في غير المناسبات العامة، وهو الزي الرسمي للجلوس في مجالس تلاوة القرآن، ولا يسمح الجلوس في مجالس القرآن بغيرها، وهي نفسها تُلَف حول الرأس بشكل مغاير فتصبح شاشا لِحرِّ الصحراء، أو نقاباً مثل رجال الطوارق، فلا تظهر من وجه الرجل إلا عيناه.

 

025. السروال التقليدي:

يتميّز الرجل المزابي بزيه التقليدي، ومن السروال التقليدي ذي الأصل التركي أو الكردي وهو منتشر في بوادي مصر و الشام يسمى أيضا بالسروال المزابي أو أسراول ن دليوت، وهو سروال عريض فضفاض مترابط غير مفصل على الرجلين ، يخرج به صباحا للسوق، وقضاء حوائجه، وقديما كان يرتدي الرجل سراويل إلى تحت الركبة بالتكة، وحزام عريض من الجلد يشد به خصره فوق الجبة، وسكين يتدلى في غمده الجلدي الأحمر في جانبه الأيسر لا يفارقه في جميع الظروف، ويرتديه الرجل المزابي أثناء العمل، وفي غير أوقات الصلاة والذهاب إلى المسجد، فيذهب به إلى الغابة للعمل، وحتى تسلق النخيل، ومنه يعتبر لباس البنطلون، أو السروال الإفرنجي الطويل مكروها بشدة في شوارع المدينة.

 

026.أحولي الحائك الصوفي الأبيض:

ومن الألبسة التقليدية أيضا الحائك الصوفي الأبيض هو لحاف كبير يسمى بالمزابية آحولي يميّز عند بني مزاب الطلبة عن العوام يرتدونه  في المساجد والمناسبات الدينية والاجتماعية، حيث يتغلفون فيه من القدم الى الرأس قطعة واحدة. هناك عدة طرق لإرتدائه. 

ولم يكن آحولى في القديم يغسل بل يبيض بالتربة البيضاء أو الجبس المحروق [لوس]، بخلاف حائك النساء فهو اخف قليلا لذلك كان ينظف تحت بخار الكبريت الملتهب.

وكان قديماً يبخرون الجرد –آحولى- على نار المواقد في ليالي الشتاء الباردة لتطهيرها ومن أجل النظافة والقضاء على الحشرات الضارة.

طرق ارتداء آحولي عند الرجال

هناك عدة طرق لارتداء آحولي، فالمرتدي له يقضي وقت طويل في تنظيمه وتعديله ووضعه على الرأس مرة وأخرى على الكتف.

 

 

 

027.البرنوس:

ومن الألبسة التقليدية كذلك البرنس الذي يوضع فوق القندورة. وقد كان إلى الخمسينات من القرن الماضي لا يجرؤ من يحترم نفسه على دخول سوق بني يزقن، وقت رواجها بين العصر والمغرب، من لم يرتد برنسه، ولو كان صبيًّا دون الحلم.

آبرنوس و تــابرنوست: وهي تتكون من قطعة من نسيج تفصل بشكل عباءة فيها غطاء للرأس تسمى تاكلمونت. ويوجد عدة أنواع آبرنوس آملال ن أضوفت، آبرنوس ن برﭬان الوبر.

 

028.ألباسة مختلفة:

لمنديــل ( إيمندال): يستعمل المنديل لتغطية الطفل الصغير الذكر منذ ولادته.

لكفن: وهي قـطعة مستطيلة من نسيج الصوف المحاك محليا الذي يستخدم للميت تلف فيه الجثة فيغطي به جسمه، لا يخاط  بالإبرة و الخيط.

 

 -------------------------------------------

المراجع والمصادر 

كتاب "القرارة من دخول الاستعمار الفرنسي إلى ما بعد الحرب العالمية الأولى"، أبو بكر صالح بن عبد الله، ص 374-376.

كتاب الهوية الميزابية – أهم عناصرها وتشكلها عبر التاريخ- للباحث: يوسف بن بكير الحاج  

 taddart.org

 

 

الألوان بالمزابية

أصفر = أوْراغْ

أسود = أبْرْشانْ

برتقالي = أتْشيني

أحمر = أزُوgـــــاغْ

أخضر = أدالي

أبيض = أمَلالْ

أزرق = أزِيزاوْ

الأمثال والحكم إِنْزاَزنْ موضوعاتها وخصائصها

الأمثال والحكم  إِنْزاَزنْ موضوعاتها وخصائصها

c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

الأمثال والحكم الشعبية المزابية كثيرة ومتنوعة المواضيع، وهي أصيلة أصالة المجتمع وعريقة عراقة تنظيماته وأعرافه، وهي مستمدة من واقع المزابيين ومما يستعملونه ويُعايشونه في حياتهم اليومية، كالمِنسج، والحقل، والعناية بالنخيل...، أو من حيوانات البيت الأليفة كالمعزة والقط، أو الحيوانات الصحراوية كالذئب والأفعى...

كما أنّ من مميزاته تركيزها على الرجل والمرأة أكثر من الطفل، وأحياناً على الرجل أكثر من المرأة، هذا لأنّ المجتمع المزابي مجتمع رجالي أي السلطة فيه للرجل  وعُمَّالي أي أنه يحثّ على الجد في العمل  وتأمل هذه النماذج:

 

1 "مَانِي إِتْنَڤَّزْ تْغَاطْتْ أَتْنّڤَزْ تِيغِيظَتْ " بالعربية: "حيث تقفز المعزة تقفز الجَديَة"، وفيه إشارة إلى مُحاكاة الأبناء للوالدين، وفيه دعوة إلى الانتباه إلى  دور الوالدين الذي يجب أن يكون مثالاً صالحاً يُقتدى به.

 

2 "أَجْضِيضْ إِيتْوَطَّافْ سْوَفْرِيوَسْ، أَرْجَازْ إِتْوَطَّافْ سِيلْسَسْ "، أي: " الطائر يمسك بجناحيه، والرجل يمسك بلسانه"، إشارة إلى احترام الوعد والكلمة التي يتفوه بها الرجل إن قطع وعداً أو عهداً على نفسه.

 

3 "وِ تْتَّدِّ تَلَفْسَا، يَتُّڤَّدْ يُو زَلُّومْ " أي: "من لدغته الأفعى يخاف من الحبل"،إشارة إلى أخذ الحيطة والحذر.

 

4 "حَدَّنِّي إِلْسَسْ أَنْتِيمْ تَادْ اَ ر نَ ادَّالَتْ " أي: "ذلك الشخص كأن لسانه مسلة نخلة تَدَّالَهْ "، إشارة إلى حال سليط اللسان؛ أما مسألّة نخلة تَدَّالَهْ تتميز عن غيرها من مسلات النخيل بوقع وخزها الشديد وبطول الألم بعدها.

 

5 "وَاسِي ؤُلِيدْجِي تَنَصْرِيفْتْ أَدْ تَغْيُولْتْ ؤُ لِيزَطْ أَزَطَّا أَمَّغْ ؤُ لِيلَمَّدْ "، أي: "التي لا تُخطأ في المِنسج لن تَنسُج ولن تتعلم"، إشارة إلى المحاولة والخطأ والى التدرج في التعلم، وفيه تشجيع البنات على تعلم حرفة النسيج وغيرها.

 

6 "رَبِّ ؤُ مِحَوَّجْ لَ تْوِيرا لاَ ل تْمِيرا " أي: "أسأل الله أن لا يتركك للأبواب، ولا  للِّحَى"، أي أن لا يحوّجك للأبواب تطرقينها وتسألين الناس المعروف، وللرجال وهم من يضعون اللِّحى  تطلبين معروفهم ومساعدتهم"، وهو إشارة إلى ضرورة الاتكال على النفس وعدم انتظار الصدقات أو مساعدة الآخرين.

 

7 "وِخْسَنْ سُوفْ أَسِخْدَمْ تْفُويْتْ تَحْمَا" أي: "من أراد الغدير فليعمل له في الشمس الحارة"، وقد كان ذلك قديماً في مژاب، إذ يخرج الفلاحون إلى الشِّعاب في فصل الصيف لإصلاح السواقي التي تجلب إلى بساتينهم مياه الأمطار الموسمية في الخريف عند بداية موسم هطول المطر، وفي هذا حثّ على الجد في العمل واغتنام الفرص..

 

8 "أَرْكَاسْ يَبْهَايَسَنْتْ إِيتْغِيضَاضْ " أي: "الرقص يليق بالجَدْياتْ "، والمراد بأنّ هناك أنشطة خاصة بكل فئة عُمريَّة، فلا يليق بالفتاة الناضجة أن تُلاعب الصغيرات أو أن تقوم بتصرفات طائشة، وفي هذا المثل تحضير الأم لابنتها فيما يستقبلها...

 

9 "أَمَهَلاَّ أَلَمْ أَمَلاَّلْ ڤاعْ أَتَّادُونْتْ " أي: "لاَ تَحْسَبْ بِأَنَّ الجَمَلَ الأَبيَضَ كُلُّهُ شَحم"، ونظيره في الفصحى "ليس كلُّ ما يلمع ذهباً"، فلا يغر المرء بالمظاهر الخارجية البراقة.

 

10 "أَوَتَّدْجَا أَجْدَلْ إِ تْزُڤَّارْتْ " أي: "لا تصنع حوضا لشجرة السِّدر"، ومعناه لا تضع المعروف في غير أهله، ونحن نعرف بأنّ شجرة السِّدر شوكها قاس من جهة، ثم لا فاكهة و لا ظل يرتجى منها.

الأودية ببلاد الشبكة

الأودية ببلاد الشبكة

Icon 07

يحدّ بلاد الشبكة شمالا وادي بُزْبَيَّرْ, و غربا وادي زَرْقُونْ, و تمتدّ شرقا فتشمل زلفانة و القرارة, و تختلط جنوبا مع بلاد الشعانبة, أمّا مساحتها فقد قدّرت بثمانية وثلاثين ألف كيلو متر مربّع.

أهّم الأودية التّي تتخلّل بلاد الشّبكة هي وادي زَقْرِيرْ ووادي نْسَا ووادي مزاب ووادي متليلي.

أمّا وادي زقرير فينزل من ناحية الضّايات ويسقي واحة القرارة.

وأمّا وادي نْسَا فله رافدان هامّان هما وادي بَالُّوحْ ووادي السّودان، أنشئت عند ملتقاهما مدينة بريّان.

وادي مزاب يستقبل مياه وادي لَعْدِيرَهْ ووادي لَبْيَضْ ووادي تُوزُوزْ ويسقي واحة غرداية وواحة مليكة، ثمّ تنسكب في من الغرب مياه وادي انْتِيسَا الذي يسقي واحة بني يسقن، ومن الشّرق مياه وادي أَزْوِيلْ الذي يسقي بدوره جزءا من واحة بنورة، ثمّ يتّجه إلى العطف فزلفانة، وينتهي في سبخة الهيشة على بعد ستّة عشر كيلو مترا من نْقُوسَهْ شمال وَرَقْلَهْ.

إنّ هذه الأودية أودية جوفية يظهر أثرها على سطح الأرض، وتسيل مياهها على عمق ثلاثين مترا تقريبا، بينما لا يحدث سيلانها على وجه الأرض إلا نادرا وعلى أجزاء محدودة منها، وذلك عندما تتغلّب غزارة الأمطار على سرعة التّبخّر في الجوّ وسرعة امتصاص الأرض لها. إنّ أكثرها سيلانا على وجه الأرض وادي زَقْرِيرْ وأقلّها وادي مزاب، فقد سجّلت مصالح الأرصاد الجوّية بين 1921 و1937 ثمانية عشر سيلانا لوادي زَقْرِيرْ بالقرارة، بينما لم يسل وادي مزاب في تلك الفترة بغرداية سوى تسع مرّات، أمّا وادي نْسَا فقد سال بحاسي ربيب خمس عشر مرّة، ووادي متليلي اثنتي عشرة مرّة بمتليلي.

--------------------------

المراجع:

تاريخ الجزائر في القديم والحديث, ج2, ص214 .

أحمد توفيق المدني كتاب الجزائر, ص211 .  

المناهج, 156.

الأوزان الشعرية المزابية

ليس هناك دراسة عن الأوزان الشعرية المزابية بسبب قلة الالتفات إليها من جهة ، و الشفوية من جهة أ أخرى، وبدافع حرصي على وبط أ أسس الشعر المزابي وقواعده الذي لا زالت مادته خصبة للدراسة والتحليل، ولولعي واهتمامي بالموسيقى الشعرية بصفة عامة، حاولت   أن   أخطو خطوة متواضعة شُجاعة لتأصيلها واقتراح تسميتها حسب عدد المقاطع الصوتية التي يشتمل عليها البيت. وفي الجدول التالي أوردت نماذج من أشعار مختلفة لأوزان ورتبتها حسب عدد المقاطع الصوتية 2 حتى يتسنى للقارئ معرفتها، علّها تكون إ ان شاء الله فاتحة للبحث والتعمق في خصائصها للدارسين والمهتمي

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئسزوان ن ؤسفرو

الأوزان الشعرية

ئمدياتن س ئسفرا

نماذج من الأشعار

تينشارط

)الوزنالثلاثي( ناذر

نش ديتري ------- سل غيري

اشلسغ -------- فتزيري

دوسيكل --------- تينيري

تينوكزت

الوزن الرباعي

ناذر

ووني د اغلان -------- يخس ئرجازن

واغاتنخدم -------- غرس ارّازن

سي نعزامن -------- د يكرّازن

تينسمست

الوزن الخماسي

لفقي غيري د نير ------- داسر ئي ميدنس

دازمول ئي و خسن --------- اسّيس اديبّي

تينسزت

)الوزنالسداسي(

تو اتّامورت ن يرجازن ------- اخدامس د ارّازن

تيديس تس تّي اتّاممت ------- سستنت ئكرّازن

تينسات

)الوزنالسباعي (

سراسيودنؤلاون-------------سولسيوتفئزوران

تيفاوتترولسؤدماون----------اتفويتتونوسيبريدن

تينتامت

)الوزنالثماني(

نسل س لفرح نلا نوسد------ انسبارك نزدا ئدمن

نيزر أ أيتمانغ ربي------ غل لمنينسن يس يووتن [طّن]

تينتست

)الوزنالتساعي(

اممّيؤدنتشيرتاشتمي------ازورنغّييسسْستزعمي

تينمراوت

)العشري(

اسوقاس يوسد دوسقاس يزوا

امدون ن ادّونييت باتا ئي ننكل

تينمراويكت

الحادي عشري

لاش ؤُ نيوي زا زا ئي تفاسكا ن يينّار

اد تمورت ؤتنكريز ،يفّغ غفنغ فورار

تينمراوسنت

الثاني عشري

د يلان ا تروا ك,ا سّش يغاوم لحلال

تهاتيغاوم اتّدرم ؤدور دملاّل

اسّارمغ س ووليك اتّيليم اتّا لا

جار مدن س توحديت اتشاريم الموجّال

تينمراوشا رط

الثالث عشري

هامي يوعر ف ورجاز اديرضْ تاش تمي نا ؟؟؟؟

اتيغنّاتينْ؟؟ تلّيم تواچم اتّاغلولا ؟؟؟

باتّا تساجّيمْ اينينّو؟؟؟ئنتي باتّا تساجّيمْ ؟؟؟

داي تيشيباض ن واوو؟؟ سودجمتاس ئي تسوبلا

تينمراوكزت

الرابع عشري

لا إ اله إلا الله ول يطيس ول يندم ربي

أت تجنينت د أت بنور د أتمليشَت اد زورنغ

الاستاذ محمد كحل عينو

الباحث في اللّغة الأمازيغية ”المزابية“
c 7الاستاذ محمد كحل عينو من مواليد آت يزجن في الواحد والعشرين غوشت 1955م. باحث في اللّغة والألسلنية الأمازيغية خصوصا المزابية.

له أبحاث في معاني المفردات والطبونيميا الأمازيغية .

ألف كتاب تاجرومت نتمازيغت (تومزابت) قواعد اللغة اللّغة الأمازيغية أفريل 2006 :، و مخطوط الأثر l’emprente، وهي خواطر حول تاريخ وتراث منطقة مزاب بالإضافة إلى قاموس مزابي فرنسي.

له عدة تسجيلات إذاعية عبر إذاعة الجزائر من غرداية في مختلف المواضيع المتعلقة بالثقافة الأمازيغية .

هو من مؤسسي جمعية ئيمونان للثقافة الأمازيغية ،

عضو مؤسس للفيدرالية الوطنية للجمعيات الثقافية الامازيغية ،Agraw Adelsan Amazigh .

مجلة تاغرما الثقافية

التعابير المسكوكة المزابية

c 7

Les Expressions idiomatiques Mzabites.

اللسان المزابي من اللهجات الامازيغية التي تعتبر كغيرها من لغات العالم ، اودعها الله في الانسان لغرض التواصل تمتاز بخصائص عديدة منها التعابير المسكوكة Les Expressions Idiomatiques، او التعابير السياقية ، التي ابدعها الانسان (الأمازيغي) وجرت على لسانه لقرون وتوارثتها الاجيال أبا عن جد ، غير ان الشفوية التي لزمت الثقافة الامازيغية كادت ان تقضي على الكثير منها .

فالتعابير المسكوكة تشبه كثيرا في قالبها الأمثال, وإن لم نقل هي في حدّ ذاتها أمثالًا , لما تحمله من مميزات

في الصيغ و التراكيب و إيجاز اللفظ والقدرة على تبليغ المعنى .

ومن خصائصها أيضا أنها تشبه الأمثال فى وظيفتها الجمالية والاستدلالية والتلميح للمعانى،غير انها تختلف في الأسلوب.ويصعب ترجمتها حرفيا إلى لغة أخرى. فلا بد للمترجم ان يضع هذا الامر في الحسبان ، فقد يجد تعبيرا مسكوكا يحمل نفس الدلالة و الأداء في اللغة التي يريد الترجمة إليها .

و أدعو من هذا المنبر الجمعيات الثقافية و الطلبة الجامعيين في التخصصات الالسنية و علم الاجتماع اللغوي وغيرها من التخصصات المتصلة ، ان يهتموا و يعكفوا على البحث في ميدان التعابير المسكوكة و جمعها ودراستها ومقارنتها بالمسكوكات الامازيغية بصفة عامة ،

فيما يلي بعض النماذج .

-اجني نـ واضو ( حياكة ، خياضة الريح ) بمعنى قول الكذب.

-يڨـضع سـ وفا يحما. ( جاز على تنّور ساخن ) نال جزاءه

يتّاغ ءيجريضن ، تعثر.

-تيتا ءيفادّن :ضرب الركاب عرقلة

اكلي نـ تنيسا يلل : رمي المفاتيح في البحر يعبر عن الاستسلام.

يزّاض ءيباون : كثير الكلام

ءيفاسن افسوسن:ايادي خفيفة يعني التحذير من شخص سارق.

انكاض نـ تميط اغلاد: قطع حبل السرّي في الزقاق او الشارع يقال للمتسكع او الذي يقضي جل وقته خارج البيت.

يتّاوي يتّارّا : المشّاء بنميم.

اضران نـ ترشاست: قلب الحذاء ويعني الطرد او الاقالة من منصب.

اكلي نـ طشـّا اعبّون:رمي الخلالة في جيب (الصدر) وتعني الطرد والاقالة.

تييتا سـ ومشّي يخمر: الضرب بتين فاسد ويعني عدم الاكتراث والاهتمام.

ؤفوز نـ تييني تاكبورت: مضغ التمر القديم وتعني اجترار الكلام.

ءيدّا نـ ومان الميراز. دق الماء في المهراس. تعني اجهاد النفس وتضييع الجهد لغير طائل.

تجرارت نتورميزين : قليل الفائدة

يتفز تيني تكبورت : يجتر كلاما غير مفيد

توفّاس تشات بعيد : ينفع الأجانب و يترك الأقارب.

يكحو لبريك يقال لللمتزمت الذي يدعي ويتظاهر بالورع .

اسرسي نـ يسني امان. وضع الحمالة في الماء وتعني بلوغ الارب او الهدف ، لكن المعنى تطور واصبح يعني اليأس وعدم القدرة على تحمل المهمة، كالذي حمل حمولة ثقيلة ولم يقدر عليها ويئس منها. ووضعها. في غير موضعها.

ا......ا

يوسف لعساكر

التعريف باللّغة المزابية

  اللغة المزابية أمازيغية قربية جدا من القورارية و الشاوية و الشحلية و النفوسية . من خصائصها إمكان الابتداء بالساكن في مثل الكلمات : تْمَارْتْ , تْفَويْتْ , تْوَارْتْ . و من الخطأ استهلال كتابة هذه الكلمات بهمزة , قياسا على العربية التي تشترط الابتداء بالمتحرك .

   و من خصائص اللغة المزابية أيضا اجتماع ساكنين أو أكثر كما في الأمثلة السابقة .

     تختلف المزابية عن العربية بكون تاء التأنيث تتصدّر الاسم المؤنّث : تَبَجْنَ, تَزِيرِي . تِشْلِي . و قد يكون المؤنث في المزابية مختوما كذلك بتاء : تْفَاوْتْ , تَايْزِيوْتْ , تَغَلُّوسْتْ .

   و الملاحظ أنّ المزابية من جملة اللغات التي لا وجود فيها لصيغة التثنية .

   لقد من الله علينا في السنوات الأخيرة بكوكبة من الباحثين المهتمين باللغة المزابية و آدابها وقواعدها, لم يألو جهدا في نفض الغبار عنها و إحياء ما اندثر منها , خاصة عبر إذاعة غرداية الجهوية. وقد عانت هذه اللغة بعد الاستقلال من محاربة الحزب الواحد و النظام الاشتراكي البائد لها, و من تقزيم شأنها من طرف بعض المشايخ, كما عرفت في الخمسينيات من القرن الماضي عقوق بعض    

أبنائها الذي كانوا يسخرون ممّن كان يستعمل ـ مثل النساء ـ كلمات تَزَقَّا , اَدَلِي , أَحْبَا...

     و اللغة المزابية غنية بالأمثال والحكم التي تغنيك عن الكلام الطويل . و في التراث المزابي قصائد شعرية يتغنّى بها في مناسبات التعاون (تْوِيزَا) كوقت درس الحبوب للفلاحين, و وقت نسج الألبسة و الفرش للنسوة و أشعار أخرى خاصة بالأعراس والأعياد.

     و لا ينبغي أن نغفل عن الدور الذي قامت به المرأة في الحفاظ قديما على هذه اللغة قبل أن تكون عرضة للغزو الثقافي المتعدّد المصادر و الوسائل.

---------------------------

المصدر : الهُويَّةُ المِزَابِيَّةُ - أهمُّ عناصِرها و تشكُّلُها عبر التاريخ - تأليف : يوسف بن بكير الحاج سعيد  - المطبعة العربية  1432 هـ / 2011 م

الديني وعلاقته بالظرفي

 

c 7 الديني وعلاقته بالظرفي في التعليم الإباضي

قراءة تحليلية للمنهج التعليمي الديني عند الإباضية

عائشة ح د نجار

 

تحميل pdf

الشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

c 7

من مواليد أت مليشت يوم 6 ؤومبير، نوفمبر1964، زاول دراسته بمدرسة النصرالحرة والمدرسة الرسمية حتى مستوى الثالثة ثانوي. في سنة 1991 تحصل على شهادة اطار فيالمحاسبة.

شرع مبكرا في العمل الثقافي منذ سنة 1979 ضمن فرقة كوكبة النصر وأدى معهم أناشيد بالمزابية ولم يبرز نجمه إلا في مهرجان المجموعات الصوتية سنة 1980.

انطلاقته الشعرية كانت سنة 1986 و تمثلت في صرخة على لسان معْلم أثري. انضم الى جمعية نجم الأدب الاسلامي بالجزائر العاصمة سنة 1986 أين احتك بالفنان عمر بن يحي داودي و اكتسب منه خبرة في مجال الشعر المزابي.

درس اللغة المزابية على يد الأستاذ عبد الرحمن بن عيسى حواش والأستاذ عبد السلام ابراهيم واكتسب منهما قواعد اللغة المزابية ولازال في ميدان البحث.

ألف حوالي 120 قصيدة و 26 نشيدا ولحنت 05 منها، و ساهم في البرامج الاذاعية

بحصص وسجل في اذاعة غرداية و القناة الثانية و ايضا في برنامج تليفزيوني " تويزة" .

في سنة 1998 شارك في المسابقة الوطنية للشعر الأمازيغي من تنظيم المحافظة السامية للأمازيغية وقد تحصل على المرتبة الثانية.

في سنة 2002 شارك في المسابقة الوطنية للشعر من تنظيم المحافظة السامية للأمازيغية وقد تحصل على المرتبة الأولى.

له ثماني اصدارات سمعية تحتوي على منتوجات تربوية اجتماعية هادفة و قصائد ودروس في نفس النشاط.

له ديوان مخطوط " تيزواتين " نسمات .

قام بتنشيط الكثير من الحفلات وكانت متميزة بشهادة الجمهور.

القاء عدة محاضرات تحت عنوان " اللغة المزابية آية من آيات الله".

ئلس-يكُ يسّاوال للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

امدياز للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

ابريد ن امّي سعيد للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

ايدول يوضا للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

الشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

 

Icon 08الشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

من مواليد 20 ديسمبر 1976 بغرداية ، نشأ في اسرة محافظة محبة للعلم ، تعلم في المدرسة القرأنية والمدرسة الرسمية بغرداية من مرحلة الابتدائي الي غاية الثانوي. متحصل على شهادة الدراسات الجامعية التطبيقية من جامعة التكوين المتواصل. باحث في التراث المزابي، ظهر من خلال نشاطه الثقافي في المناسبات و حفلات الأعراس، منشدا و شاعرا متميزا. فقصائده تتناول المواضيع الاجتماعية والطفولية. كوّن و أطّر العديد من الأصوات الانشادية التي شنّفت الأسماع وأطربت القلوب.

من انجازاته:

سبعة ألبومات فنية انشادا و تلحينا.

كتاب [احوف ن وغلان] الانشاد المحلّي، أين جمع فيه قصائد متنوعة لعدة شعراء المنطقة.

 

أزل ن نزمرت

اڤنّون

تابرات ئي توات

تيرجت ف وغلان

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الشاعر بوكراع سعيد

الشاعر بوكراع سعيد من مواليد بريان04 نوفمبر1971 ، نشأ وترعرع بين أحضان أسرة متواضعة زاول دراسته الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم مرحلة المتوسط بالمتوسطة الجديدة بحي امداغ وكذا الثانوي. ولع بالشعر و الأدب منذ صغره.

شارك في العديد من المنتدايات والمهرجانات الثفاقية الخاصة بالشعر، منها المهرجان الأول للشعر المزابي بغرداية من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية سنة 1998.

 

توتلايت

داقّغ غيرم ا ياما ! 

دزاير 

درجاز أسو تليد بوكراع سعيد كاسي وصالح عبد الوهاب 

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الشاعر صالح تيريشين

الأستاذ الشاعر صالح بن الحاج عمر تيريشين من مواليد 12 شتنبر سيبتمبر 1952 . بأت يزجن بني يزقن ولاية غرداية ، تعلم في المدرسة الحرة الجابرية و الاستقامة للمرحوم الش يخ محمد بن يوسف طفيش ثم المدرسة الرسمية مابين 1958- 1964 . ومرحلة المتوسطة في المعهد الجابري الحر وفي متوسطة غرداية ما بين 1964- 1967. زاول تعليمه الثانوي بالجزائر العاصمة بثانوية الادريسي الأمير عبد القادر مابين 1967- 1971. وفي س نوات 1971- 1975 انتقل إلى الجامعة والمدرسة العليا لتكوين الأساتذة ليتخصص في الفيزياء والكيمياء. في مطلع الثمانينات اشتغل اطارا مكونا في شركة انابيب بغردايةSNS و أستاذالمادة الرياضيات بمعهد عمي سعيد بغرداية و بإكمالية الشيخ عبد العزيز الثميني والمعهد الجابري بنات إلى أن أُحيل على التقاعد 2003 . أثناء ممارسته لمهنة التعليم اهتم باستصلاح أراضي فلاحية بمنطقة "تيخوباي" ناحية "انتيسا". مارس العمل الجمعوي والعديد من الأنشطة الثقافية و الندوات الفكرية، أهمّا : النادي الرياضي لبني يزقن. NRBجمعية التثقيفالشعبي ،الجمعية الثقافية القطبية ، كمستشار لجمعية تيمكراس نات ايزجن، ومشرف علىمنتدي المربين اليسجنين. كانت انطلاقته الشعرية في مطلع الثمانينات أين برز كشاعر متميزوجامع للتراث ، إلى أن تأسست إذاعة غرداية المحلية سنة 2000 فتألق في اسهاماته من خلال برنامجه الاذاعي "ئزلوان وتراث" حيث أضاف للأدب المزابي رصيدا زاخرا ،فدون المادة الترا ثية و أضفى عليها رونقا ونفسًا ابداعيا جديدا وهذا ما نلمسه جليا في أعماله من خصائص شعره، بساطة اللغة والايجاز وسلاسة في التعبير ،توظيف الأمثال المزابية و الأسطورة، استعمال الأوزان الشعرية القصيرة مما سهل على الكثير من الملحنين و المنشدين أداء روائعه .

 

لفقي-نغّ  

قصيدة امازيغ  

قصيدة تامزورت 

قصيدة ادّا امولود يونو 

 

 

 

------------------------

 المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الشاعر عبد العزيز الحاج عمر

الحاج عمر عبد العزيز من مواليد 1949 بتاجنينت العطف ولاية غرداية ،نشأ في عائلة محافظة، تعلّم مبادئ اللغة العربية بالكتاتيب ومدرسة النهضة القرأنية. ثم سافرإلى العاصمة لمزاولة التعليم الرسمي. عند عودته الى مسقط الرأس اشتغل معلما بمدرسة النهضة القرأنية لسنوات، فبرز منذ الستينات منشدا ومنشطا في حفلات الأعراس والمناسبات الدينية والاجتماعية. هو من مؤسّسي مجموعة الفن والأدب الاسلامي بالعطف سنة 1975 الى غاية 2003 إهتم بالأهازيج والألحان الثرا ثية القديمة فاستلهم منها ونظم أشعارا على منوالها ايمانا منه ان التجديد امتدادا للأصالة. يمتاز شعره بالبساطة وتوظيف الأوزان الغنائية الخفيفة التي يراها مناسبة لمعالجة القضايا الاجتماعية.

 ا تا زيري ا ويور 

الوالدينْ 

بايتلاّ تونت؟؟ 

ايوَّ سليد ازلوان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

الشاعر عبد الوهاب بن الشيخ حمو فخار

من مواليد 13 نوفمبر 1951 بغرداية رائد الأدب المزابي الأمازيغي، من الشعراء الأوائل الذين افنوا عمرهم من اجل ترقية الحرف الأمازيغي وتمكينه في المجتمع المزابي اداء و دلالة بعد نيله شهادة البكالوريا فلسفة عام 1973 واصل دراسته بالجامعة المركزية بالجزائر العاصمة فرع "علم النفس التطبيقي". قبلها كان من الاطارات الوطنية التي تدربت بمركب الحديد والصلب بعنابة ليتوجه بعدها إلى مسقط رأسه ويسهم في إرساء قواعد أول شركة حكومية ضخمة للحديد والصلب فيها، حيث عين مسلؤولا على مخبر مراقبة نوعية الانتاج. وما يجدر ذكره أنّ الأستاذ الشاعر عبد

الوهاب بن حمو فخار هو نجل الشيخ حمو رحمه الله أحد الذين أبدعوا في حقل الأدب العربي الرصين واشتغل في حقل التعليم بمعهد الإصلاح وكذا الوعظ والارشاد بمساجد غرداية اشتغل في مجال التربية و التكوين رفقة والده بمعهد الاصلاح ولا يزال أستاذا للغة الفرنسية وأ دابها كما يعتبر أول من درس الأدب المزابي لطالبات المعهد برز بصوته القوي في أوائل السبعينات من خلال حفلات الأعراس والمناسبات الوطنية. كما شارك في المربد الشعري الثامن عشر في بغداد

والبصرة في ديسمبر 2002 قبل الاحتلال الامريكي للعراق بأشه، رفقة الأستاذ الشاعرمسعود خرازي صاحب ديوان "متى الصبح يا وطني" 01

له حضور واسع في الندوات الأدبية ولا زال الى يومنا هذا يساهم بكل تفان في إذاعة غرداية المحلية ببرنامجين أدبيين ناجحين هما: "ئدُرّان نْ وسّان" سطور الأيام   وتَضْفِي ن وِيوال لُبُّ الكلام

يتميز شعره بقوة المعنى وجزالة اللفظ وسلاسة التعبير والقدرة البارعة على توظيف الثرات المحلي في معالجة الواقع المزري وإبراز مكامن الداء من اجل حشد الهمم واستنهاضها في زمن أذهلها الصمت و أودى بها الاحباط. من المواضيع التي تطرق إاليها في شعره هاجس الغربة والاغتراب و ظاهرة العنف والارهاب منذ مطلع الثمانينات و غيرها من القضايا المحرجة التي تعكس مدى وعي الشاعر بواقعه. تعتبر ملفاته من اللبنات الأولى أو حجر الأساس في محطة تدوين الشعر المزابي بالجزئر.

أعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار

 

 

قصيدة ماذا غرسنا؟  

قصيدة تطّاوين ن وول  

قصيدة ئمريون

قصيدة اس-انّغ د ازقاغ

-------------------

 01  د. عبد الكاظم العبودي ،قراءة في ديوان دموع الفرح موقع الحوارالمتمدن ،ع 2715 – 22/7/2009

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الشاعر موسى كريزو

الشاعر موسى كريزو من مواليد 27 نوفمبر 1972 بمدينة لڤرارة زكرير ،نشأ في عائلة بسيطة متواضعة دخل المدرسة القرأ نية "الحياة" وزاول تعليمه المرحلة الأساسية إلى غاية السنة التاسعة، ثم المرحلة الثانوية بغرداية في متقن بلغنم .

منذ صغرة ولع بالأغنية الترا ثية المزابية لا سيما لما تفتحت عيناه على أغاني الفنان عمر بن يحيى داودي الذي كان سببا في انطلاق موهبته. في مطلع التسعينات بعد نيله شهادة الباكالوريا علوم دقيقة، انتقل الى العاصمة للدراسة بجامعة باب الزوّار في تخصص الكمياء الصناعية اين تحصل على شهادة ليسانس في نفس التخصص. خلال فترة تواجده بالعاصمة احتك بجمعية نجم الأدب الاسلامي وبالخصوص مع الفنان عمر داودي، أين ابرز ميوله و اهتمامه باللغة المزابية و أهازيجها فانطلق في كتابة الشعر وتغنيه في اطار نشاطات الجمعية.

يمتاز الشاعر موسى كريزو بموهبة في الصوت و التلحين، ناهيك عن تحكمه في القصيدة الغنائية وتوظيفه للمادة الترا ثية في شعره.

شارك في العديد من المهرجانات والملتقيات أهمّها:

مهرجان الشعر الأمازيغي بولاية غرداية سنة من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية، أين تحصل على المرتبة الثالثة.

 

بتا دفر تاوسست؟؟  

بابا تامر  

مميس ن ومجاهد  

ئيناسن  

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الشعر إِزَلْوَانْ موضوعاته وخصائصه

الشعر إِزَلْوَانْ موضوعاته وخصائصه

c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

إن هذا العنصر بالذات يحتاج إلى كثير من البحث والعناية، فالشعر المزابي شفويٌ جميعه، وبعضه محفوظ عند الكبار أو المسنين، لكن جمعه وتدوينه لم يعرف تطورًا كبيرًا، وما جمع لم يعرف طريقه إلى المطابع إلا في مبادرتين طيبتين؛ الأولى للأستاذ عبد الوهاب حمو فخار، أستاذ الأدب المزابي بمعهد الإصلاح بغرداية، والثانية للأستاذ صالح عمر ترشين أستاذ الأدب المزابي بالمدرسة الجابرية ببني يزجن، ويسمى ديوان الأول:"إمطَاون نَلفَرْحْ" دموع الفرح، في حين يسمى ديوان الثاني:"أُلِي نُو" قلبيونذكر شيئا عن ديوان "إمطَاون نَلفَرْحْ"، إذ يُعدُ أول تجربة شعرية مطبوعة بالمزابية، يحوي الاجتماعيات والتاريخ والطبيعيات والمناسبات، والديوان جميعه في الوجدانيات تقريبا، وهو مفعم بشعر الطبيعة، والحنين إلى الماضي البهيج، يسبح في جو الواحة الأخّاذ، ويسجل الذكريات، إليكم بعض الأبيات بالمزابية، والتعليق القريب منها بالعربية.

وهذه الأبيات من قصيده(1) "نَشِ مْعَ وَكْبُورْ" أي: أنا مع العتيق(2) وهي في يوميات المزابي بالواحة:

نَشِ مْعَ وَكْبُورْ، نَشِ مْعَ إِنَايْ،  

أنا مع العتيق، أنا مع الجديد،

إِنَايْ ڤاعْ تَخْسَمْ يَسْبَايِ أَكْبُورْ نَتَا دْوَسَانَسْ

الجديد كلكم يحبه أخذ مني القديم وأيامه.

نَشِ مْعَ تْمَالَفْتْ تَطَفْ تِغَدْوِينْ

أنا مع الخشبة (جدع النخلة) تمسك الجريد

تِزِيتْ إِ بُوعُودْ يَبِيتْ يُوجَلْفَسْ

)وهي تحمل السقف(السعفة أخذها العصور لعشه

طَشَ تْدِي، تْبَطَانْتْ اتْسَتِي

مشط المنسج يُدق، والقربة تقطر

أَنَفْدُ سْ وَغْلاَدْ يَتْفُوحَا كَدْرَانَسْ

الصيف من الشارع يشم قطرانه

نَشِ مْعَ تْسِيرَا، دْوُ نِير إِتِيرَا

أنا مع الرحى الحجرية، ومصباح الزيت للكتابة

دْوَ كْمَاشْ تِسَفْرِي تَالْسَنْ أَلاَوَسْ(3)

والتدفي في حجرة الجلوس يحكي فأله الحسن

ڤَاهْوَا سْ إِضْلاَ، تِرْضُونِينْ نُ فَا

القهوة بحطب الوادي، خبز الطاجين الطيني

مْعَ وْغِ نْ تْغَاطْ إِتْوَزَجْ سْ إِفَانَسْ

مع حليب المعزاة محلوب من أثدائها.

نَشِ مْعَ تْزِيرِي دِتْرَانْ أَجَنَا

أنا مع القمر والنجوم في السماء

تَجَرَارَتْ تَسْلِوْلِيوْ تَالَسْ وَسَانَسْ

بكرة البئر تزغرد وهي تحكي أيامها.

نَشِ مْعَ وَمَانْ فَاضَنْ أَسْ تَرْجَا

أنا مع الماء يتدفق من جوانب الساقية

دُو احَاوَلْ يَغْمِيدْ ڤاعْ سِيدِيسَانَسْ

والعشب الأخضر نابت من حولها

تَحَجَامْتْ تْكُسَ، سْ وَمْدُونْ تْنَقَا

الحمامة تهدل، من الحوض تلتقط

تِزْنِينْ أَسُوضَانْ يُوكَرَازْ سُ ارَانَسْ

الحب الذي سقط للفلاح من راحتيه

نَشِ مْعَ وَرْنَانْ دَ الْعَايْدِي إِتْزَڤَانْ

أنا مع الدرس بعد الحصاد والأهازيج تدوي

أَغْيُولْ إِتَنَضْ الصَابَتْ فِ دَارْنَسْ...

الحمار يدور والحبوب تحت قدميه

يتعلق الشعر المزابي بالبيئة الصحراوية أيما تعلق، فهو جزء لا يتجزأ عنها، بل هو يستمد روحه وانطلاقته منها، فلا تكاد تجد قصيدة شعرية بالمزابية تخلو من أثر البيئة أو لا تشيد بها، في أبيات قلت أو كثرت..

كما نشير إلى أن هناك طائفة من الفنانين من أدى بعض قصائد هذا الديوان، ومن هؤلاء: يونس فرصوص، داودي عمر، عمر بوسعدة.. وآخرين، وكلهم مزابيون، وبعضها يؤدى في مناسبات الأفراح المختلفة. وللأطفال أيضا نصيب في الشعر، وهي أناشيد من إنشائهم الخاصنجد منها على سبيل المثال: "بُوغَنْجَةْ"(4) ، وهي دمية تصنعها الفتيات الصغيرات، ويلبسنها زينة متنوعة، ويطفن بها شوارع البلدة يزرن العجائز والأطفال المعاقين في منازلهم ليُروا تلك الدمية، ويطلبوا منهم الدعاء لنزول الغيث، وهنّ يطفن بشوارع البلدة، يلتحق بهن جموع الأطفال وهم يردودن أهازيج ودعوات لنزول المطر، ومنها خاصة مع بداية سقوط الرذاذ الخفيف قولهم:

"اقْوَى اقْوَى أَ تَجْنِيوْتْ، أَمَسَوَغْ  تَارْظُونْتْ"

وهي بالعربية:" اشتدي اشتدي يا مطرة، أصنع لك خبزة"(5) .

ويذكر الشيخ القرادي -رحمه الله- بأن هذه المناسبات التي يحييها الأطفال كانت تقع في المولد النبوي الشريف، وفي عاشوراء، "..وكان تلاميذ المحاضر يتجولون في البلدة يتتبعون الدور واحدة بعد أخرى ينشدون نشيدًا باللغة الدَارِجة، وكل ما يجمعونه يأتون به إلى المحضرة ليوزع على جميع الأولاد، فالزرع يُصنع خبزًا، والدَراهم تُشترى خبزا من الحانوت، أما الشعير فيُخلط بالبُرِ ويُصنع طعاما، أما البيضُ فيُقَسَمُ على المعلمين، وقد تعطي لهم بعض العائلات قصبًا يقطعون منه الأقلام، وهذه العادة كانت تتكرر في عيد الأضحى كذلك، ولكن نشيدها بَربَرِي(6) ، وهذه الجولات تُشيع المرح والفرح في تلاميذ المحاضر، ويستمر الخبز يوزع عليهم أكثر من شهرين" (7)..

 

------------------------

(1) عبد الوهاب حمو فخار، إِمَطَاوَنْ نَلْفَرْحْ  دموع الفرح ، المطبعة العربية غرداية، 1984، ص 236-239، ط 1.

(2) أي: أنا مع ذكريات الزمن الجميل، مع التقاليد المحلية البديعة، هذه التي صارالحنين إليها يزداد ويتضاعف مع مرور الوقت.

(3) هو الحصة أو النصيب، وهو أيضا تسلية عائلية أصلها من "الفَال الحسن" الذيهو مستحب، بعكس التطير الذي هو منهي عنه.

(4) بعض المناطق الأمازيغية الأصل واللسان في الجزائر ما تزال تحيي هذه التظاهرةالخاصة بالأطفال.

(5) هذا الخبز تصنعه الأمهات في المنزل ويوزعه الأطفال على بعضهم كالصدقةوالمعروف..

(6) للأسف لم أتوصَل بعد إلى نصِ النشيد.

(7) الشيخ القرادي، رسالة في بعض عادات 

 

المصدر : مجلة آفاق علمية؛ دورية نصف سنوية محكّمة / المركز الجامعي لتامنغست – الجزائر مقال الأدب المزابي وعلاقته بالبيئة الصّحراوية

الظواهر الصوتية للغة الامازيغية

c 7

اللغة الأمازيغية كغيرها من لغات العالم تتميز بمجموع من الخصائص و العوامل و الظروف حين توفرت تشكلت منها منظومة صوتية

تحتاج الى بحوث ، دراسات ، مقارنات و استنتاجات. واللغة في الاصل اصوات تسمع قبل ان ثم ظبتها برموز الكتابة . وقد تكون ظواهرها ناتجة عن عسر نطق الانسان لبعض الحروف اثناء التقائها بحروف اخرى فيتم استبدالها او ادغامها. وللظروف الطبيعية والمناخية واتساع الرقعة الجغرافي جانب كبير من التأثير على جهازه الصوتي . وحتى طريقة تلقيه او سماعه للاصوات وقد يكون خللا او نقصا في السمع مما يجعله يؤول صوتا معينا او يستبدله بصوت اخر .

ولو قمنا بجولة في المناطق الناطقة بالامازيغية على مد شساعة المغرب الكبير شمالا ، شرقا ، غربا جنوبا لتقصينا عن كثب هذه الخصائص و المميزات للمنظومة الصوتية للانسان الامازيغي . فلهجة الساكن في الجبال و المرتفعات غير لهجة الساكن في السفوح و المنخفضات . والبدوي غير الحضري الخ .

وحسب تجربتي البسيطة و معرفتي المتواضعة هناك

الكثير من الكلمات في الامازيغية قد تكون موحدة لكن نطقها مختلف . حسب خصائص الحروف من حيث الشدة و الرخاوة و الجهر و الهمس ، قد يطغى صوت على صوت فنضطر الى ادغامه او ادماجه او استعاضته بحرف اخر او حين يتشابه او يتماثل في المخرج و النطق . مثل د.ط / د.ت....ص.ض. .ص.ت. ل/ ن ..م/ ب .الخ

لنأخد مثلا حرف الراء قد ينطق حاء او عينا وقد يستغنى عنه في اخر الكلمة هذا موجود في منطقة ادرار و تيميمون

مثال لبعض الكلمات بها راء تقلب حاء او عينا :

الرحى او تاسيرت . تامغرت . امرصيض . تارضونت...الخ

يصبح تاسيحت . تامغحت امحصيض . تاعضونت...الخ

الميم / الباء.... ملمي / بلمي... ماتا / باتا

م/ ن .. اميدول / اميدون...تاممت / تامنت

اسودم / اسودن : التقبيل

اللام يقلب راءا عند الرفييين

وول / وور

اللام يقلب جيما مقرونا بدال عند الريفيين : يللي / يدجي . ازلليف / ازدجيف .

.

ج / g /ي . تارgا / تارجا / تاريا .

الهاء و التاء

هامطوت و تامطوت عند ايشاوين و ايشنوين

ااهاء و الزاي

اهلوم / ازلوم .. ئهي / ئزي....عند ايموهاغ .

ش ، تش / ك . اتشال / اكال

القلب احيانا لتحاشي النطق للكالمات التي قد يسمعها البعض على انها عيب مثل ازبلح فيضطر الناطق الى قبلها ازلبح .

عند تشديد الحرف : مثلا قد يقلب الغين قافا . يرغو / ييرق / ينغو ' يينق يمغور . ئمقر ..الخ

ض / ط...عند القاء الضاد بتاء ينطق طاء . يازيض تيازيط و الاصل تيازيضت .الخ .

الفنان ادريس بن محمد باجو

c 7

تعرفت عليه من خلال اللقاءات الفنية الإنشادية ، والمهرجانات ، شاعرا يداعب الكلمات على الأوراق و ينشدها بصوته الشجي ،أداؤه يترنح بين العربي و الأمازيغي حين أسمعه يحضرني المطرب فريد الأطرش ، إنّه ابن واحات مزاب ، قصر تغردايت غرداية

الفنان ادريس بن محمد باجو، من مواليد 09 جانفي 1983م. نشأ مولعا بالنغم الأصيل و الكلمات الجميلة ، ومقلّدا لكبار المرتلين والمنشدين منذ صغره.

عرف بنشاطه الجمعوي ،

-انخرط في جمعية الأجيال الصاعدة سنة 1997م إلى غاية 2003م.

-عضو في اللجنة الفنية لعشيرة "آت محرز".

-رئيس فرقة "أنغام الوادي" التابعة لداخلية الحياة بالقرارة أيام كان طالبا بمعهد الحياة بين سنة 2001/2003م.

-لازم الأستاذ عمر بن يحي داودي في نشاطه الفني من سنة 2003 إلى غاية اليوم .. مرورا بتأسيس جمعية النغم للفن والأدب سنة 2007م.

-مدير فني لفرقة صوت الفلاح من سنة 2011م إلى غاية اليوم.

أعماله الفنية :

-مشاركات محلية ووطنية وحتى خارج الوطن من أعراس وحفلات ومهراجانات...

-مشاركات عدة في ألبومات وأوبيراتات رفقة الأستاذ عمر داودي.

-شكل ثلاثي المنشدين رفقة احمد جمال وحمادة كمال في البوم "نبض الوطن".

-ساهم بعدة ألحان في البوم نغمات الابداع مع فرقة "صوت الفلاح".

-تغنى من كلماته وألحانه ثلة من منشدين في أعمال فنية مختلفة. ولازال في عطاء دائم خدمة للفن الاصيل و الرسالة الهادفة .

 

ومن اشعاره : 

اَبَابَنَّغْ

اَبْدَاﺮَتشْ دتَمَمْتْ اِلـْسَـاوَنْ

اَبْدَاﺮَتشْ دتَالْوِيتْ اَوُّولاَوَنْ

*******

اَوِ اِلاَّنْ دْ اِﭬــَّنْ، لاَشْ ﻏَﺮْسْ اَلْمَلـْدَادْ

اَوَنِّـــــــــي لاَّنْ، اِتْوَاﺗـْﺮَا اِتْوَحْمَـــادْ

اَبَابَنَّغْ، اَيْمُقْــــــــﺮَانْ نْ اِمُقْــــــﺮَانَنْ

اِﺸَتشْ اَيـــُــــــــــوشْ، اَنْشَمَّرْ اُرَانَنْ

*******

اَشْنَتْــــــــــــﺮَا سْ اِبَدُّوﺮْنَتشْ اِمْدَانْ

اَشْنَتْـــــــــﺮَا اَيْجَـلــِّـيــــدْ نْ اِجَلـْدَانْ

اَشْنَتْـــــــــــﺮَا سْ وَمْشَانَتشْ اَمُقْرَانْ

اَشْنَتْـــــــــﺮَا سْ اِخْسَــانْ دْ اِﺰُورَانْ

ﺰَالْ فْ وَسْرَنَّغْ مُحَمـَّـــــــــــــــــــدْ

ﺰَالْ غَفْسْ اَيــُـــــــــــــــوشْ تْسَلـْمَدْ

*******

اَوِ رَﺰْمَنْ تِوَنْجِيمِيـــنْ يَسْلَمَّــــــــــادْ

اُوشَـانَغْ تِيدَتْ اَوَّعْزَامْ دْ وَلـْمـَــــــــادْ

اَوَنـِّــي اِلاَّنْ تُكـِّيـــسْ دتَاﺮْ اَشْحَــــادْ

ﺠﱠﺎنَغْ سِي مِدَّنْ اِتَّجَّانْ سْ وَيْنِي لَمْدَنْ

*******

سْ وُولاَوَنْ ﺮَقـَّـــــــــنْ دتَحْرِيرِيدَنْ

اَشْنَتْـــــﺮَا اَيُـــــوشْ اَوَنـِّي صَفْضَنْ

اِعْرَاكْنَنَّغْ دْ وَيْـنـِـــــــــــي ﺰَلـْمْضَنْ

اَصْفَضْ غَفْنَغْ آيُّولــُـــــو نْ اِبَكـَّـاضَنْ

*******

اَشْنَتْــــــﺮَا اَيُوشْ تِيفَـــاوْتْ اُولاَوْنَنَّغْ

سْ تِيفَاوْتَتشْ سِيفـَــــــــاوْ اُودْمَاوْنَنَّغْ

سِيـدَلْ فْ تَمْسِــــــــــــــي اِيـرَاوْنَنَّغْ

سَزْدْغَانَغْ تَجَمِّيـتشْ يِيدْ وَسْرِيــــــــوَنْ

اِوَالـَنْ دْ للحَانْ : إدريس ن محمد باجو - 02 جوان 2012م

تْفَاسْكَا نْ اِيـرُو

آتْ تَدَّاﺮْتْ دْ اِمْدُشَّـالْ آيـُّولـُـونْ دتَقْلَنْ سِي غِيــرُو

سُجُّومْنَاسْ اِوْمَكْرُوسْ اَدْيَاسْ سْ اُنَعْزَامْ دْ اِيـــرُو

*******

اِوَطـَّادْ سْ تْمَجِّيدَا، اِوَطـَّـادْ اِتَلـَّعْ يَتْغَاﺮْ

آوِسَّنْ وَغ اَدَحْوَانْ لَبْشَاﺮَتْ سِّيسْ دْ اَمَزْوَاﺮْ

تِيـفــَــــــاوْتْ تْـسِّـيـسِّـيـــغْ سْ اُودْمَسْ

سِـي يَسْعَ لْقــُــــــورَانْ اِدْمـَــــــاﺮْنَسْ

اَتْلاَعْ دْ اَمُقْــــــرَانْ يـُولِـيـــــدْ دِيـــسْ

يَاللهْ اَمَامـَّــــــــاسْ مـُودَاسْ اَﺮْفِـيــــسْ

اُوشِيـــتْ دْ اَنْفـَـــــــاشْ فْ وَعْرَاضْ

دتِـيـفِـيــــرْتَسْ سْ اَوَنْ وَﭭــَّـــــــــاضْ

*******

لْقُورَانْ سْ اُويُوشْ دتَالْوِيتْ د تَنَمِّيـﺮْتْ

وَاشْ اعْلِيتَكْ اَيـُـوَّا سْ اَوَنْ تِيفِـيــــرْتْ

دْ اَوْشَ نْ اُمَقْــــــرَانْ اِوِيَّخْسْ سْ مِدَّنْ

وَاسِي يَخْسِيتْ اُويُوشْ اَسْيَرْﺰَمْ اِبْرِيدَنْ

*******

اِمْدُوشَّالَتشْ اَيـُـــــــــــوَّا اُوسِـيـنْــدْ

اُسِينْـــدْ اَدْعُوكْبـَـــــانْ اَشْهَنَّــــــانْ

سِي وْجَنـَّا اَوّ اَغْلاَدْ اِزَلـْوَانْ اِوِينْدْ

دِيدَتشْ دتَّـلـْـعَنْ خْسَنْ اَدَغْنَـــــــانْ

جَاﺮَاسَنْ غِ دْ يـُـــــــوﺮْ تَلـِّيـــــــدْ

صِيوَطـَّنْ اَيـُـوشْ آيـْنِـــــي تْمَانَّانْ

*******

اَتْلاَع ْ اَيـُوَّا اَسُّــو دْ اَمُــقـْــــــرَانْ

يَزْعَمْ وَالُو سْ وَعْرَاضْ نْ لقُورَانْ

آيْتَبْهِيدْ اَسـُّـو سْ اَحُولـِـي نْ اِﺮْوَانْ

عُكْبَ غَلْ اُجَاﺮْ دْ وَلاَّيْ نْ تْسُونَانْ

*******

اَحْمَدْ رَبـِّــي وَنـِّـــي اِشَـصِّـيوْضَنْ

دتِيلِيدْ سِي اِنَلـْمَادَنْ اِلاَّنْ تْمِيـﺰِضَنْ

اَوَالْ تَتَّ اِمْرِيوْنَتشْ دْ اِسَلـْمـَــادَنْ

دْ مِدَّنْ اِتُّوغَنْ مْعَاتشْ تْعَافـَــــارَنْ

سْ تِيوَاتْرِيوْنَتشْ اَيُوَّا دِيمَا اَزْنَاسَنْ

مَغَرْ دِي تْزَعْمِـــي انَّتْنِيــنْ اَزَّاﺮَنْ

اِوَالـَنْ دْ للحَانْ : إدريس ن محمد باجو- 07 نوفمبر2015م.

سَدَّﺮْ لَمَّلْ

سُبْحَانْ اِدﺠﱢﱢينْ تَمَدُّوﺮْتْ تْبَهَّا سْ لَمْنِـي

سُبْحَانْ وَنَّغَنَّدجِّيـنْ سْ اُهـَاتِـي اَنْرَنـِّــي

سُبْحـَانْ اِدﺠﱢيـــنْ اِتَّ دَفـَّـرْ اَﭬـْنُونـِّــــي

سُبْحَانْ اِوْشِيـــنْ اَوْجـَامْ اِتَزْدَايـْـــــــتْ

دَفـَّـرْ تِـرْﻤِيـــزِي اَغَنْتُـوشْ تِيْنِــــــــي

سُبْحَانْ اُو يُوشْ مَايَلاَّ شْرَا يَجَّاسْ تْمُوسْنِي

*******

اَيُوَّا سَدَّﺮْ تَمَدُّوﺮْتْ سَدَّﺮْتْ سْ لـَمـَّــــلْ

سَزْعَمْ اُولـَتشْ سَزْعَمْتْ اَتِّـيـفَـاوْ اَتْمَـلْ

آيْتَبْهـَـا آيْتَرْنـِـــي دْ اَبـْهـَــــا سَغَ اَتَّدْوَلْ

تْوَﺮْﭬـَابْ سْ تِيطْ اِلاَّنْ غَلْ وَبْهَاسْ دتَقَّلْ

اَوَالْ قـَّـاﺮْ لاَشْ دِيـسْ يَ تَحْصـَــــــلْ

طـَّـفْ دِي وْجـَـلــِّـيـــــــــــدْ اَمُقْـــــــرَانْ

تْـرَاتْ غَفْسْ تْشـَّـــــــــــــــــــــــــــــــلْ

ﻤِيزَضْ عَافـَـرْ دتَقْلَدْ غَلْ دَسـَّـــــــــاتْ

اَيْنِـي يَضْرَا يَضْرَا يَ، اَدﺝْ اُولْ تَّــاتْ

اَوْﺠـَامْ اَيـَـوَّا سْ وَزْلـَـسْ تَدَّاﺮْتِينَّـــاتْ

شَارْ سِّيسْ اُولَتشْ اَتْرَاحَدْ دَانِي دْ دِينَّاتْ

*******

مَنَّشْتْ نْ مِدَّنْ سْ تْوَاغِيتِينْ دتُوصَاضَنْ

تْوَاغَنْ آلْ اَيْدَﺮْ نْ اُنِـيـــــــــــلْ اِوْضَنْ

سْ تْنَمِّيـﺮِيـنْ اُويُوشْ مَلْنَاسَنْ اِيضَــانْ

تَالْوِيتْ تَسِّيـﺮَتَّنْ دَوْلَنْـــدْ دتْوَضْوِيضَنْ

*******

سِي تْوَاغ ْ تَجَمِّي سْ تَخَّامْتْ نْ اِشُورَا

يُوضَ آيْنِـي يُوضَ نْ تَدَّاﭬـِيـنْ دْ اِدَشْرَا

تَنَّايَاسَنْ تَزْدَايْتْ فْ وَيْنِــي يَضـْـــــرَا:

تَمَدُّوﺮْتْ اَسْتَدَّﺮْ اِوِخْسـَــــــــــنْ اَتِسَّدَّﺮْ

وِي ضِّيكَنْ سِّيسْ اَتَجَّتِّيــــــــــدْ اَمَغَرْ

اَبْرِيدَسْ غَلْ دَسَّاتْ اُولـْتَـقَّـلْ غَلْ دَفـَّـرْ

اَوْضَ سَغَ اَدِّسِّيـلـِــــــــي اَبَنْجـُـــــــوﺮْ

وَالْ تْغِيلاَتْ غِ آيَشْتَمْ دْ اَخـَـــــــــزﱡوﺮْ

اَوْضَ سَغَ اَدِّسِّيـلـِــــــــي اَبَنْجـُـــــــوﺮْ

اِرَﺰْﻤَـاسْ تِطـَّــاوِينَسْ اِ وَﭬــْــــــــرُوﺮْ

اِلِــــي سَّجْنَغ ْ آيْنُولــُــو اَنَّرْنَ اُولاَوْنَنَّغْ

اَسْنُوشْ اُدَمْ اِفـَاوَنْ دتَدُلــِّــي اِتْمَدُّوﺮْتْ

اَنَّسْشـَــــاشْ مِدْنَنَّغْ، دْ وِي عَزَّنْ غَفْنَغْ

تَنَمِّيـﺮْتْ تَلاَّ زَدِّيغْ دْ اُسَّــانْ نْ تَفْسُوتْ

اِوَالـَنْ دْ للحَانْ : إدريس ن محمد باجو - 11 اكتوبر2012م

سَمَّسْ دِي جُولِيتْ

سَمَّسْ دِي جُـولِيتْ آيَّمْغَرْ دْ اَسْ

تْفَاسْكَا نْ تْلَلِّي تْفَاسْكَا نْ اِﻣَﻜْﺮَاسْ

تِيفَــاوْ دْزَايَـﺮْ، شَـاشَنْ طَرْوَاسْ

تَلْعَنْ مِدَّنْ سِي اِدِّيدْوَلْ اَبْهَــــاسْ

*******

اَمَزْﺮُويْ نْ تْمِيضِي دْ مَنَّاوْ اِيلاَنْ

اِشَشَّاضَنْ اَقْدَا، تْوَاغَنْ تْوَﺮْنَــانْ

اُسَّـانْ نْ ﺗﺮْغِيــنْ مْعَاسَنْ ﺰْوَانْ

سِي ﺰْوَانْ يَقَّسْ وَتْلاَعْ اَمُقْــﺮَانْ

غَلْ اِغُـــــولاَدْ، فْغَنْـــــــــدْ مِدَّنْ

آيـُّـولـُــونْ لَعْلاَمَـــــــاتْ شَمْرَنْ

اِلْسَاوْنَنْسَنْ اَوَالْ اِﭬـَّــــــــــــــــنْ

اَدْزَايَــــــــﺮْ اَنَّغْ. دتَمُورْتَنَّــــــغْ

*******

اِيَّاتَدْ اَيْمَكْـــــــــــــــﺮَاسْ.. اِيَّاتَدْ

سْ اُمَلاَّلْ دْ اُزُﭬـَّـــﺎغْ دْ اُدَالِــــي

اِيَّاتَدْ اَيْمَكْـــــــــــــــﺮَاسْ.. اِيَّاتَدْ

اِيَّــاتَدْ اَنْمَضَّڨْ تِلَلـِّـــــــــــــــــي

اِيَّاتَدْ اَيْمَكْـــــــــــــــﺮَاسْ.. اِيَّاتَدْ

اَنَّحْمَدْ يُوشَنَّغْ فْ لَهْنَــا دْ لَمَـــانْ

اِدِيَّمْتْ فْ دْزَاﻴْﺮَنَّغْ دْزَاﻴَﺮْ اِغْلاَنْ

اَتْنَتْـﺮَا اَدْيَقْبَلْ فْ وِي اِغَـــــاﺮَنْ

دِي تَاﭬــْـﺮَاوْلاَ، سِــــي اِﻣْﺰَارَنْ

يَرْحَمْ سِّيسَنْ اِمَحْــــرَاسْ اِﺰْوَانْ

يَسَّزْدَغْتَنْ تَجَمِّيــــــــــسْ اِعْلاَنْ

يَسْمَلْ وُسَّـــــــــانْ دِي تْمُورْتَنَّغْ

يَاوِيــــــدْ تَالْوِيـتْ اِوِيلاَّنْ يَتْوَاغْ

آمَّنْ آيُوشْ آيُوشْ آمَّنْ

مجلة تاغرما الثقافية

بقلم  لعساكر يوسف

الفنان المرحوم الحاج معروف

الفنان المرحوم الحاج معروف(1)

Icon 08

ⵎⴰⵄⵕⵓⴼ

في 26 سبتمبر من سنة 2012 رحل عنا احد اعمدة الفن في مزاب من اغرم ات يزجن ، من مواليد ( 14ماي1959) ، الا وهو الفنان المرحوم الحاج معروف ، صاحب الحنجرة الذهبية في طابع المالوف و الحوزي، قد برز في فن الانشاد بالعربية و بالامازيغية . ساهم بفنه النبيل في العديد من المناسبات و ادى قصائد الروائع لشعراء من المنطقة امثال الشاعر صالح ترشين و الشاعر فخار عبد الوهاب وغيرهم. قد شارك في مهرجانات عديدة و نال المراتب الاولى .

من انتاجاته العديد من الالبومات الانشادية في مختلف المواضيع، التي تحمل هموم المجتمع .

كان من الاعضاء النشطين في جمعية التثقيف الشعبي بات يزجن ، و اشتغل في الادارة لسنوات بثانوية مفدي زكرياء ، و قد وقع له حادث مرور أرداه مقعدا لسنوات ، ولم يثنه ذلك من ممارسة شغله .

وري التراب في موكب مهيب يوم 27 سبتمبر من سنة 2012.

 

آيما - أُماه

 

كلمات (بالمزابية) : الشاعر صالح ترشين

تلحين : المرحوم الحاج معروف

الترجمة الفرنسية : عبدالله وينتن

*****

Ayemma (Ô Ma Maman !) de Maarouf

Texte (berbère mozabite) de Salah Tirichine

Traduction en français : Abdallah Ouinten

****

Ayemma Ayemma, Amummu Ulik

-Ô ma mère, Ô ma mère, Ô coeur de mon cœur,

Atifewt nudmuk, Azor nughrmik

-Ô lumière de mon visage, Ô racines de mon village.

Saytughi dabghur, Ammes nukhmmel

-Quand j'étais enfant, dans ton giron,

Jamegh fetwehdit', Tichli Adwiwel

-Je croissais pour le bien, actes et paroles.

Iwigh sudmannem, tifewt t'tara

Jar senn ighallen, ghifi diyudel

-Tu me protégeais, ô ma mère des malheurs.

Assu lligh ufight, d'nir nibriden

-Qui, à présent, éclaire mon chemin.

Arwigh sidmaren, Aghi nin djimen

-Je me suis gavé de ton lait, le lait des gens dispo,

Abbigh silsennem, Az'iim nilsawen

-J'ai appris de ta bouche les plus belles paroles,

Ufight isserra, Ammes nidammen

-Qui coulent dans le sang.

Essissen essu, razmegh tiwira

-Grâce à toi, j'ai eu droit aux lumières de l'amour.

Me yallen ussen me yallen idan, idsannem yarwal esbessi ewattan

-Que sont devenus les jours ?

-Que sont devenues les nuits ?

-Tu avais de l'insomnie pour quelques maux.

S'wammes n'titt yestid emattaw, yessired ulik yerrettid yifew

-De tes yeux coula une larme,

-Qui Purifia mon cœur qui devint léger.

Tara numeqren tella fussennem,

-L'amour du Seigneur est entre tes mains.

Uchid tenemmirt tuchdid tara n'nem.

-Accorde-moi ta bénédiction.

-Donne-moi ton amour.

----------------------------------------

منقول : Youcef Lassakeur

القصة الشعبية تَنْفُوسْتْ

الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين؛ الأشكال السردية التقليدية نموذجا 

c 7د. يحيى بن بهون حاج امحمد

أ. القصة الشعبية تَنْفُوسْتْ موضوعاتها وخصائصها:

تسمى القصة بالمِزابية تَنْفُوسْتْ، ولم أصل بعد إلى معرفة أصل التسمية بالضبط، ولعلها جاءت من "أنْفَاسْ "، وهو التنفيس، وهذا ما استنتجته من خلال ملاحظتي لهذه الخاصية في عديد القصص المزابية، كما سيأتي بيانه.

موضوعاتالقصة الشعبية:أما موضوعاتها فمتنوعة ومن أبرزها

1 التعرف على الظواهر الطبيعية:

من ذلك قصة ظهور "كُحل العينين"، والذي يسمى بالمزابية

"تَاژُولْتْ " تنطق الزاي مفخّمة  إذ يروى أن سيدنا نوح  عليه السلام بعد طول مكثه في السفينة تأثرت عيناه وعيون من معه بالضباب الكثيف فسأل الله الشفاء، فأنزل له ولمن معه هذه الحجرة العجيبة فاستعملها وبرأت عيناه، لذلك تنصح الأم بناتها باستعمال الكُحل.

ومنها أيضاً الملح الذي يعطى لسائله بدون مقابل لأنه مائدة سيدنا إبراهيم الخليل كما يقال، إذ يروى أنّ سيدنا إبراهيم  نذر بأن يطعم كلّذكر وأنثى إن رزقه الله بولد، ولما رُزق بسيدنا إسماعيلعليه السلامسأل الله أن يلهمه ما يُوفّي به نذره، فأوحى الله إليه أن يتصدق بالملح فكانت تلك الصدقة جارية إلى يوم القيامة، إذ لا يوجد طعام قلَّ أو كثُر إلا ووضع فيه الملح .

ومنها كذلك قصص حول الحيوانات المحلية والحشرات النافعة أو الضارة، من ذلك قولهم في تربية الطفل "لا تقتل النمل والاّ أُصبت بالرمد"،

وبذلك يدفع الأولياء الأذيَّة عن أطفالهم من جهة، ويعلمونهم احترام هذه الحشرة الصغيرة النافعة من جهة ثانية.

2 السير الذاتية والحياة اليومية:

وهي ما تحكي فيه المرأة لبناتها تجربتها في الحياة في شكل قِصص ، أو تحكي البنت لصديقاتها أيضا قصصاً من نسج خيالها تعبر فيها عن واقعها أو عن أحلامها...

3 الأساطير والخرافات: وهي عديدة وكثيرة في صراع الحق والباطل، والشر والفضيلة...

4 قصص الأنبياء عليهم السلام.

5 قصص أولياء الله الصالحين كرامات المتقين مثل الشيخ بحيو موسىالعطفي، الشيخ أطفيَّش ، فافة دَادِّي...

6 قصص من كتب الأدب مترجمة إلى المزابية: الفلاح وأبنائه والكنز المدفون، القرد والغيلم، الغراب والثعلب...

ومضامينها في العادة بسيطة وبريئة، وجميعها محكي بالمزابية، وبعضها يحوي حكماً شعبية بالدَّارجة.

خصائصالقصة الشعبية:ومن خصائصها

1 السرد المتواصل:

فالمرأة المزابية وهي مع بناتها، أو قريباتها في المنزل يشتغلن طول اليوم بواجبات منزلية مختلفة كالطهي وتنظيف المنزل.. والنسيج، خاصة هذا الأخير الذي يأخذ حصة الأسد من المهام اليومية، إذ تجلس المرأة إلى منسجها من الصباح إلى المساء، مع أخذ قسط من الراحة بطبيعة الحال في فترة القيلولة أو قيامها إلى الصلاة، وقد كانت صناعة المنسوجات وما تزال بالنسبة للمرأة المزابية عنصر حياة، إذ تأثث المرأة بيتها بالأفرشة التي تصنعها وكذلك تأثث بيت بناتها المقبلات على الزواج، وتساعد بها الزوج في تغطية مصاريف الحياة المختلفة، فما تنسجه المرأة يباع في السوق وثمنه يكون زادًا للحياة الصعبة والقاسية.. وخلال العمل المتواصل في النسيج تحكي المرأة عادة قصصًا خيالية أو واقعية مستوحاة من حياتها اليومية على مسمع من بناتها حتى يتعلمن ويستفدن من تجارب الحياة، وتدور القصص أساسًا حول المرأة الصابرة والمرأة العاملة المكافحة في بيت زوجها، والمرأة الطائعة لزوجها والتي تُداري حماتها.. إلى غير ذلك مما يمكن أن تتعرض له كل امرأة متزوجة أو فتاة مقبلة على الزواج من أنواع الظلم والتعسف الذي قد يحدث في بعض الأحيان لسبب أو لآخر، فتصبر على تلك العِشرة وعلى مرارة الحياة حتى يرزقها الله ذرية صالحة طيبة طائعة، فتنسيها كل ما عانته... وهكذا.

 

2 اقتصارها على مواضيع معينة:

إذ يلاحظ دوران معظم القصص حول الصبر والعمل، ولعل سر ذلك ومنشأه هو حياة المزابيين أنفسهم، فنشأة قرى مزاب وعمران هذا الوادي الصخري القاحل لم يكن إلا بصبر كصبر أيوب، وبعمل متواصل دؤوب، وباغتراب فلذات الأكباد سنوات عديدة طلباً للرزق الحلال...، وأفضل مثال على ذلك هو حفر الآبار في رؤوس الجبال بجوار المسجد، فهذه الآبار قد يزيد عمقها عن السبعين مترًا، وقد يستغرق حفرها جهد أربعة أجيال، وفي العادة من يبدأ الحفر لن يُكتب له العيش حتى يشرب من تلك البئر، ويقدّر عدد آبار وادي مزاب مما حفره الأسلاف بأزيد من 4000 بئر، ونفس التضحيات سخّروها في إنشاء الواحات التي كانوا يَحيونَ بها، فحياة المزابيين كلها كدّ واجتهاد، ومن هنا اصطبغ أدبهم بتلك الصبغة المتميزة.

ولعل ما يستنتج أيضا من إنشاء المرأة لهذه القصص والحكايات هو تسليتها لنفسها أولاً، ولمن معها ثانياً، فهي بقصصها تلك تتناسى همومها وتؤنس وحشتها بغياب زوجها، وتقوّي عزيمتها لمزيد من العطاء والصبر ومجاهدة النفس ابتغاء مرضاة الله تعالى، وتشحن نفسها كذلك بالإيمان وبالإرادة والتفاني في العمل... ولذات الغرض يفيد الحكيُ معظم من احولها من المستمعات خاصة بناتها المراهقات أو المقبلات على الزواج.

3 فنيات أخرى: هناك من القصص ما هو موجه من الأمهات للأطفال: وهذه القصص خيالي جميعها تقريبا، فالمرأة الصنّاع في بيتها تشتغل في المنسج من الصباح إلى المساء، ولا تقوم منه في العادة إلا للضرورة كالصلاة واعداد الطّعام، بالنسبة للعَشاء يُحضّر له قبيل المغرب بقليل، إذ بين المغرب وصلاة العِشاء ينتظر الأبناء عودة والدهم من المسجد حتى يجلسوا إلى مائدة العَشاء، وحتى لا يغلب بعضهم النعاس فينام من دون عَشاء، فإن الأم تحكي لأبنائها قصصًا متنوعة معظم ما يراد منها هو: تركيز الأخلاق الفاضلة في نفوسهم كتقوى الله تعالى والصدق والوفاء وطاعة الوالدين... إلى غير ذلك من الواجبات وفضائل الأخلاق..

قصص الأطفال بالمِزابية:

وهو على أنواع منه ما هو موجه من الأطفال للأطفال: ويكون عادة في ليالي الشتاء الطويل، أو في أمسيات الصيف الطويلة، وكما هو معلوم فإن سكان مزاب منذ قديم الزمان، يملكون نوعين من المساكن، سكن في القرية يقيمون فيه طول الشتاء، وسكن في الواحة يقيمون فيه طول فصل الصيف إلى بداية الخريف بحيث لا يغادرونه حتى ينتهوا من جني جميع تمور نخيلهم، وخلال الفصلين تتميز ظاهرتين هما طول ليالي الشتاء، وطول أيام الصيف، ففي فصل الشتاء الطويل يجتمع الأبناء في الحجرة التي تجلس فيها العائلة للأكل والسمر وتسمى بالمزابية "تِسَفْرِيْ "، بينما تكون الأم كما أسلفنا في منسجها المغزل أو أمام الموقد تباشر إعداد العَشاء، يجلس الأطفال في حلقة ينشئون القصص الخيالية ويتسامرون بها إلى حين حضور العَشاء، وقد يبقون كذلك وقتًا معتبراً  إذا كانت فيه مناسبة سعيدة كاجتماع العائلة الكبيرة حول مولود جديد أو ختان.. أو غيره، فتطول سهرتهم تلك إلى ساعة متأخرة من الليل.

وقد كانت هذه الأجواء الحميمة في مزاب تصنع البهجة والحبور في نفوس الأطفال قبل ظهور التلفاز، وما تزال بتحفظ شديد في بعض القرى، إذ عندما يحين فصل الصيف وتتجه العائلات إلى الواحة للاقامة الصيفية لا تجلب معها جهاز التلفاز، وفي ذلك يستفيد الجميع من جو الراحة والهدوء، وفيه تُباشر العائلة أعمالا أخرى فردية أو جماعية كصبغ الصوف وغسله، وجني التمور...(1). وفي أمسيات الصيف الطويلة أي مِن بعد صلاة العصر إلى آذان المغرب، وقت لا بأس به، يجلس فيه الأطفال في حديقة منزلهم بالواحة تحت ظلال النخيل وأشجار الفاكهة، على بساط من الرمل الناعم يلعبون ويحكون القصص، وينشؤون الأحاجي والألغاز..، وقد يرتبط معظم قصصهم بالوسط الذي هم فيه، إذ تدور قصصهم داخل جو الواحة، وحول مغامراتهم مع الأطياف التي تسكن في منازل الطوب المهجورة في الواحة القديمة، وحول الحيوانات الأليفة والمتوحشة التي تجوب الصحراء..

من أمثلة هذه القصص: "مُرْ وَاصْبَرْ "، "أَخَّامْ نِ إِزْغُغَنْ " منزل الأطياف، "لْجُورَتْ نَ اصْبَرْ دَ الْحِكْمَتْ "سيرة الصبر والحكمة، "بَابْ نَ لْخِيرْ دْ تَلَفْسَ "فاعل الخير والأفعى، "أجَلِّيدْ دْ وُامْ اَ ربَطْ " الملك والرجل الطيب...

 

-----------------------

(1)القرادي، رسالة في بعض عادات وأعراف وادي مزاب، تحقيق، يحي حاج امحمد، نشر جمعية النهضة، العطف/غرداية، ط 1 / 2009 ص 47-48

القصيدة مایوغن ایول

c 7

مایوغن ایول ! شرسغ ؟ هامي یرولیی اوال !؟؟

دیسکكیلن اددویتن ! یوغیتن وطان ن وزبال !

تامددورت-و تسسوللس ! ؤدمس د جارفي ، داغوگگال !

دتيط تنغر تگوم تاژولط ! اسناط توغ تسسانجال !

تاكنبوشت تار ئبزيمن؟ ؟ د المفتول وار تيجولال؟ ؟

دورناي ئضيك ف تونزاس ، يتتوغ يتهاتات د ئمال !

مايلا زازاغ دومول ؟؟؟ مايلا `دلال املال ؟؟؟

مايتلا تيققت ن وسني ديكنباش بهان س وودال !!؟

ماني غانققل نهززم ! ددونيت اسسو تسبهدال !!!

تيسرشاس دجينت ئضارن ، داسفاه يدولد س ئمدوتشال !!!

باب ن تسرشست ئباين ، سستنت ف تيدت اديججال !!

ئجاججن توارشابن ، نبررس ما يلا واتشال !!!

ازوزف ن واینی کرمن ، دوتوس دونكاض ن ئيودال !

اغتتر ن ئمژژانن ، دوغراس دونغا وار انضال

يتبع

#مايوغن : ما دهاني ؟ ما اصابني ؟

#شرسغ : تعقدت ، ربطت

#هامي : ميمي، ايغر . ماغر . ماخ : لماذا

#یسککیلن : الحروف

#يوغيتن : نالهم . اصابهم . اودى بهم

#اطان : مرض

#ازبال : الخداع

#تامددورت-و : هذه الحياة

#جارفي: غراب

#اغوگگال : الاسود عند بعض الامازيغ مثل ورجلان . ريغ .توقرت .من مرادفاته اسططاف .ابرشان . ابركان . افركان . بلغو .

#تنغر : جحضت

#تگگوم : ابت . رفضت

#تسسانجال : تتكحل

#اتشال : التراب . نبررس مايلا وتشال. توظيف لمثل مزابي يعبر عن الفضول المقيت . ئبررس ف ئجدي ن جيج ماني يتتاتف .

#ازوزف : تعرية ، فضح . كشف

#ؤتوس_دونكاض_ن_ئيودال : هتك الستر

هذه القصيدة كتبها الاستاذ يوسف لعساكر عن #نيهال

 

الكلمات الخاصة بالزمن

lamar

السنة = أسُقَاسْ {حيث ق = ga}

الشهر = يُورْ

أسبوع = اْسْمانْتْ

اليوم = أسْ

هذا اليوم = أسُّوْ

أمس = أصْنّاتْ

غدا = ألاشّا

الليل = تْدجِيضْ

 

 

نصف الليل = أجّْنْ يِيضْ

الصباح = اْغْبْشّا

الظهر = أيْدْلْسيتْ

المساء = تمدِّيتْ

الآن = إمارُو

55 Lamar iyaren 02

55 Lamar iyaren

اللباس التقليدي

اللغة المزابية و تيفيناغ

اللغة المزابية وتيفيناغ

اللغة المزابية وتيفيناغ

  • التعريف باللّغة المزابية
    ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

    c 7للغة المزابية أمازيغية قربية جدا من القورارية و الشاوية و الشحلية و النفوسية. من خصائصها إمكان الابتداء بالساكن في مثل الكلمات : تْمَارْتْ, تْفَويْتْ, تْوَارْتْ. و من الخطأ استهلال كتابة هذه   

    إقرأ المزيد

  • لكتابة وقراءة حروف تيفيناغ على حاسوبك

    c 7إن كنت تدخل إلى مواقع إلكترونية وتجدها مليئة بمربعات صغيرة أو كبيرة، فإن هذا يعني أن حاسوبك لا يحتوي على حروف تيفيناغ ، وإن كنت في الكتابة بها يمكنك تنصيب لوحة مفاتيح في حاسوبك، أو إستعمال .....

    اقرأ المزيد

  • خطوط تيفيناغ  POLICE FONTS

    c 7

    هنا يمكنكم إنزال والاستفادة من مجموعة من خطوط تيفيناغ من تصميم مجموعة مهمة من الفنانين........

    اقرأ المزيد

  • تصحيح أخطاء شائعة في اللسان المزابي
    ئني والقّار 
    ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵇⵇⴰⵔ

    c 7مقترح لتقويم لساننا المزابي على طريقة  "لا تقل.... لكن قل.....". فهذا المقترح هو من قبيل محاولة الإتقان كما نحاول أن نتقن العربية والإنجليزية وغيرها، ولعل من أهم الأشياء التي ينبغي أن...

    اقرأ المزيد

  • أمثال وحكم مزابية
    نْزَانْ نْ تُومْزَا بْتْ ⵉⵏⵣⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

    c 7إنزان مفردها إنزي ويوجد أمثال شعبية كتيرة ومتعددة، ومنها أمثال مشتركة بين الامازيغ بصفة عامة وإن كان النطق يختلف احيانا، ومنها....

    اقرأ المزيد

  • تعلم تيفيناغ بالصور
    ألماد ن تومزابت س تيفيناغ
    ⴰⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ ⵙ ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ

    c 7أسلوب جميل في تعلم اللغة المزابية وكيفية كتابتها بحروف تيفيناغ بصور توضيحية
    الصوروتيفيناغ...
    .

    اقرأ المزيد      

    اقرأ المزيد      

  • بعض الكلمات باللغة المزابية

    c 7الأعداد بالمزابية
    الكلمات الخاصة بالزمن
    أجزاء جسم الإنسان
    افعال وأسماء واشاراة اللغة المزابية
    الأسرة بالمزابية
    الألوان بالمزابية

    إقرأ المزيد

  • تاسكلا ن تومزابت الأدب المزابي
    ⵜⴰⵙⴻⴽⵍⴰ ⴽ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

    c 7اسكلا ن تومزابت أو الأدب المزابي هو جزء من الذّات أو الهويّة المزابية التي هي عبارة عن العمران واللّباس، اللّغة، العادات، التّقاليد والدّين، إذا فالأدب المزابي لا يتجزّأ عن الهوية كما يزعم البعض، إنّ اللّغة لا تمثّل أي شيء في سبيل الحفاظ على الهويّة، فالأدب المزابي يشتمل على فنون ويأتي على أشكال عديدة منها زلوان ...

    اقرأ المزيد

  • المزابية وانطلاق التدوين

    c 7

     لم تسلم المزابية، كمتغيرة من المتغيرات اللغة الامازيغية على مرّ العصور من الشفوية التي أدّت إلى ضياع الكثير من الذاكرة الشعبية و التراث غير المادي،رغم ذكر بعض المصادر التاريخية لوجود كتابات بالأمازيغية منذ أزمان غابرة. وأثناء الحقبة الإستعمارية قد اهتمّ بعض الآباء البيض بكتابة تقارير عن عقلية المجتمعات المحلية وتدوين كل صغيرة وكبيرة عن لغاتهم و عاداتهم وتقاليدهم لأغراض استيـطانية  لا توجد إلى اليوم دراسات متخصصة عن اللغة المزابية وآدابها رغم صدور بعض المـــؤلفــــــات والدواوين في أواخر السبعينيات وبداية الثمانينيات من القرن المـاضي، كأعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار...

    اقرأ المزيد

  • أعمال أدبية باللغة المزابية

    c 7نصوص نثرية للأستاذ حواش عبد الرحمن ولأستاذ ابراهيم عبد السلام والأستاذ نوح مفنون أحمد والشاعر عبد الوهاب بن الشيخ حمو فخار والشاعر صالح تيريشين، الشاعر عبد العزيز الحاج عمر، الشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر، والفنان عمر بن يحي داودي...

    اقرأ المزيد

  • قواعد اللغة الأمازيغية "المزابية"

    c 7

    مؤلفات تعنى بالنحو والإملاء الأمازيغيين مع الكثير من الأمثلة التوضيحية وقواعد الكتابة من تشكيل الحروف حتى صياغة الجملة، إضافة إلى جملة من المفردات وبعض الحكم والأمثال والنصوص للتدريب على القراءة، وكذلك كل ما  يتعلق بقواعد النحو التي تتحكم في تشكيل الجملة وترتيب عناصرها من اسم وفعل وأداة...

    اقرأ المزيد

  • أدباء اللغة المزابية

    c 7الأستاذ عبد الرحمان حواش
    الأستاذ ابراهيم عبد السلام
    الأستاذ نوح مفنون أحمد
    الشاعر عبد الوهاب بن الشيخ حمو فخار
    الشاعر صالح تيريشين
    الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر...


    اقرأ المزيد 
    اقرأ المزيد

  • مقاطع فيديو مختارة عن الادب المزابي

    c 7الشــــاعر عبد الوهاب فخار
    يوسف الواهج
    لعساكر يوسف...

    اقرأ المزيد

  • الأدب المزابي بين الحفظ والتدوين الأشكال السردية التقليدية نموذجا

    c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

    1 الأدب المزابي في ظل إشكالية الجمع والتناول.
    2 خصائص اللِّسان المزابي
    2 أعلام الأدب المزابي
    3 استقصاء الأجناس السردية للأدب المزابي:
    - الحكاية والأسطورة والقصة الشعبية تَانفُوسْتْ
    - قصص الأطفال تِينفَاسْ نْ ؤُتشِيدَنْ
    - الفنون المسرحية تَسُنَايْتْ
    - الأمثال والحكم الشعبية إنْ اَ زنْ
    - الألغاز والأحاجي ألاَّوَنْ
    4 آفاق تناول الأدب المزابي بالدراسة والبحث
    ...

    اقرأ المزيد

  • كلمات أمازيغية في طور الانقراض من الاستخدام الشعبي في أمازيغية الريف

    c 770 كلمة نموذجا

    كلمة tudertمعناها: الحياة  أصبحت تختفي من الاستخدام الشعبي في مدن الريف، ويستخدم الشباب الريفي بدلها كلمة "لحايات".
    كلمة tidett  الحقيقة  مهجورة من لدن الشباب الريفي الذي يستعمل بدلها كلمة "رحقّ" أو "لحقّ" أو "لحاقيقا".
    كلمة aẓři أو aẓli  معناها: الجَمال / الحُسْن  أصبحت مجهولة أو مهجورة لدى معظم الشباب من الريفيين الذين يستخدمون بدلها كلمة "زّين" .....

    اقرأ المزيد

  • تيرا س تومزابت PowerPoint 

    c 7هذه دروس لتعلم ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ ابجدية اللغة الامازيغية في التنوع المزابي. ويشمل جميع حروف الهجاء و كيفية نطقهم وكيف تكتب بالخروف اللاتينية والعربية...


    اقرأ المزيد

  • بعض أسماء الذكور والإناث بالمزابية والأمازيغية عموما

    c 7فافا ⴼⴰⴼⴼⴰ Faffa تعني باللغة الأمازيغية تيفاوت تسمى بها الأخت الكبرى أوالبنت الأولى في العائلة المزابية استبشارا بالنور الذي يأتي معها. ناناⵏⴰⵏⵏⴰ  Nannaالأسماء تتشابه في النطق أحيانا وتختلف مدلوﻻتها فـ نانّا معروفة في التراث الأمازيغي ومنها مثلا في اللسان الوارجلاني فهم يطلقون على الأم نانا كما نقول باللسان المزابي ماما...

    اقرأ المزيد

  • بعض أسماء الذكور والإناث بالمزابية والأمازيغية عموما

    c 7QUELQUES PRÉNOMS MASCULINS ET FÉMININS CHEZ MZAB

    PRÉNOMS MASCULINS
    Amenzu « le premier ».
    Aneğlus « l’ange ».

    Prénoms Féminins
    Taziri « La Lumière lunaire ».
    Tifawt « La Clarté »...

    اقرأ المزيد

  • أقدم النصوص الأمازيغية

    c 7هذهأقدم النصوص باللغة الامازيغية النفوسية من القرن الخامس للهجرة.                                                    اقرأ المزيد 

    تاسرغينت اسم أمازيغي قديم....             اقرأ المزيد

    المصطلحات الدينية الأمازيغية القديمة التي توجد في "كتاب البربرية" الإباضي....                                      اقرأ المزيد

    المصطلحات الدينية الأمازيغية في مدونة..... اقرأ المزيد

  • بنو مزاب بالعاصمة بين التنوع اللغـوي والانسجام الاجتماعي

    c 7إذا كانت الأمة المسلمة لها من مقومات التنوع ودعائم الانسجام ما يمكّنها من أن تتبوّأ المكانة السامقة بين الأمم في العالم فإن الجزائر لا تحظى بأقـلّ من غـيرها في هـذا المضمار متى سعـت بوعي وجدّ لحسن استغلال ما تزخر وتحـظى به، على أن إقـرار اللغـة الأمازيغـية لغة وطنية ورسمية في التعديل الدستوري المؤرخ في 06 مارس 2016م يعـبّر بوضوح وجلاء عن تلك الإرادة الرامية إلى تكريس مفهوم الاختلاف المثمر والتنوع الإيجابي وفتح المجال للانسجام والتعايش المنبني على الاستثمار الأمثل لذلك الثراء والذي سينتج عـنه لا محالة رقي مستمر وتطور منشود..

    اقرأ المزيد

المزابية وانطلاق التدوين

amettaw

لم تسلم المزابية،كمتغيرة من المتغيرات اللغة الامازيغية على مرّ العصور من الشفوية التي أدّت إلى ضياع الكثير من الذاكرة الشعبية و التراث غير المادي،رغم ذكر بعض المصادر التاريخية لوجود كتابات بالأمازيغية منذ أزمان غابرة(1). وأثناء الحقبة الإستعمارية قد اهتمّ بعض الآباء البيض بكتابة تقارير عن عقلية المجتمعات المحلية وتدوين كل صغيرة وكبيرة عن لغاتهم و عاداتهم وتقاليدهم لأغراض استيـطانية.

لا توجد إلى اليوم دراسات متخصصة عن اللغة المزابية وآدابها رغم صدور بعض المـــؤلفــــــات

و الدواوين في أواخر السبعينيات وبداية الثمانينيات من القرن المـاضي.

كأعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار، الذي له فضــــل الانطلاقة الفعـــلية في تدوين(2) وتدريس اللغة المزابية. وقد صدرت له مجموعات شعرية جديرة بالدراسة والنقد، وهي كالتالي:

1- "ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ" ( دموع الفرح) صدر عن المطبعة العربية بغرداية، 1984.

2-ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ"( دموع الفرح)،صدرعن دار الكتاب العربي، الجزائر، 2007، بمناسبة احتفالية الجزائرعاصمة الثقافة الــعـــربية وهي قصائد. مترجمة إلى العربية.

3- "ئمَطَّاوَنْ ئزوﭭـاغن" (الدموع الحمراء) صدر عن مطبعة الفنون الحميلة بالعطف، غرداية، الجزائر، في 1990.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1)محمد ؤمادي، المصطلحات الدينية الأمازيغية في المخطوطات الإباضية،سلسلة دراسات نفوسية،ص1،2

(2)هناك نصوص شعرية مجهولةلايعرف أصحابها في فترة الثلاثنيات و الأربعنيات على غرار"فاقت ايتغرسان الضو ييوض لغواط" على نغم "باباعيسى ن لغواط" توجد نسخة مترجمة الى الفرنسية سنة 1935للمترجم الفرسيLeconteفي مكتبة الأستاذ حواش عبد الرحمن وأيضا قصيدة " تادارت ن الرحبت " .

دون أن ننسى قصائد الأستاذ صالح باجو في مطلع الخمسينات عن الغربة و الفكاهة و الطبيعة .

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

المسرحية تَسُنَايْتْ موضوعاتها وخصائصها

الأمثال والحكم  إِنْزاَزنْ موضوعاتها وخصائصها

c 22د. يحيى بن بهون حاج امحمد

هناك العديد من المسرحيات التي مُثلت على الخشبات في قرى مژاب المختلفة، ولعل أهم مناسبة لتقديم العروض إلى اليوم هي الأعراس الجماعية؛ إذ تتخذ الليلة الثانية من العُرس في دار "الحَجْبَة" طابعاً أدبياً وفنياً متنوعاً، تقدم فيه الأناشيد الجماعية والوصلات الفنية الفردية، والنكت..

وغيرها، ويحظى المسرح بحصة مهمة من تلك الليلة، ويتجلى في أشكاله المتنوعة من اسْكاتشات كوميدية، ومنولوج، ومسرحيات اجتماعية جادة...

للأسف لم توجد نصوص مطبوعة أو منشورة تعنى بالمسرح إلاَّ القليل النادر، ومنها مسرحية للأستاذ عبد الوهاب حمو فخار، أستاذ الأدب المژابي، عنوانها: "تَايْدَرْتْ نْ وَغْلاَنْ " أي: "سُنبُلةُ مِژاب"، وهي مسرحية، شعرية باللغة المژابية، قدمها لبنات متوسطة الإصلاح بغرداية، سنة 1993 وقد لاقت نجاحاً منقطع النظير حينذاك، ومُثّلت مرات عديدة؛ وقد ضمنهاالمؤلف الكثير من أشعاره التي نشرها في ديوانه "إمطَّاون نَلفَرْحْ " دموع الفرح، وتحدث مطولاً عن مژاب البيئة والنشأة، عن الماضي المجيد وعن الحاضر ومستقبل التحديات...

وقد كتب بخط يده في ظهر الكتاب: "إلى بنت الوطن، تلك التي تثقف وتظهر في مجتمعها كسُنبلة قمح عامرة، كلما ازدادت ثقلاً ازدادت انحناءً نحو الأرض التي أنبتتها...".

ويدور الحوار في هذه المسرحية بين مجموعة من النساء وبعض العجائز وهن منهمكات في شؤون المرأة المزابية الماكثة بالبيت، ففيهن من تغزل الصوف وفيهن من تجمعه وتلفه، ومن تنسجه في المنسج التقليدي...، وبين الفينة والأخرى تقوم مجموعة من الفتيات المتتلمذات بإنشاد مقاطع شعرية بديعة ومنها هذه الكلمات:

 

...تَنْفُسْت نَّغْ تَازَجْرارْتْ أَ يَلِّ،

تَنْفُسْت نَّغْ تَازَجْرارَتْ أَ يَسِّ ..

مَنَّشْتْ إِعَافْرَنْ إِرْجَازَنْ !!،

مَنَّشْتْ إِنْكَضَنْ أَسْحَارِي؟!

اسْحَارِي نَكْضَنْ نَتْنِينْ دِ إوَارَنْ

سْ تِينِي دْ وَمَانْ دَ لْبَارُودْ عَاشَنْ

تِشْلِ نْ إِلْمَانْ تْوَنَسِيتَنْ

تَزِرِي دِ إتْارانْ دْ رَبِّ مْعَاسَنْ... (1)

معناها :

قصتنا طويلة يا بنتي،

قصتنا طويلة كم كابد الرجال؟!

كم قطعوا الفيافي؟!

الفيافي قطعوها هُم والأسود

بالتمر والماء والبارود عاشُ

سير الجمال يؤنسهم

القمر والنجوم والله معهم

----------------------

(1)عبد الوهاب حمو فخار، "تايدرت ن وغلان" سنبلة مزاب، مطبعة الواحات، غرداية، ط1  مارس 1994 ص 10

المصطلحات الدينية الأمازيغية في مدونة

المفردات الأمازيغية القديمة

Icon 09دراسة في المصطلحات الدينية الأمازيغية في مدونة ابن غانم

تأليف : أبو زكريا يحيى اليفرني

رابط التحميل :(pdf)

4shared

أو :

mediafire

مصطلحات دينية قديمة بالامازيغية وردت في (كتاب البربرية) لابو زكرياء اليفرني (ليبيا) مابين 1000م و1300م باللهجة الزناتية :

الله : يوش yuc

الاله : ابباي ababay

الالهة : ابباين ibabayen

الشيطان : اديمون adaymoun

الملائكة : اندجلوسن inglousen

الملك : اندجلوس anglous

الجن : امخياض imxyad

الرسول : امازان amazan

النبي : ايسر iser

جهنم : ازرداب azerdab

الجحيم : ارواس arwas

الاسلام : ايكوزن ikouzen

العربية : تسرغينت tasrvint

الصلاة : تزاليت tazallit

صلاة الظهر : تزوارنين tizwarnin

صلاة العصر : توقزين tuqzin

صلاة المغرب : تين ووتشي tin wucci

صلاة العشأء : تين ييضس tin y'ids

صلاة الفجر : تين ازتشا tin uzcca

الوضوع الاسفل : اسيندج assing

الوضوء الاعلى : اسيرد assird

اهل الكتاب : تيفلاس tifelas

اليهود : اوداين oudayen

النصارى : اروميين iromiyen

العرب : اسرغين iservinn

الفقهاء : اموسناون imusnawen

الصالحين : اجرامن igrramen

الخطيئة : تيرمدجوت tirmgut

الذنب : ابكاضو abekkado

اللعنة : اموتل amoutel

التوبة : تادجرزأوت tagrzawt

الاجر : امركيدو amerkidu

الطهارة : تازودجي tazudgi

القران : تيرا tirra

عقوبة الحد : ايمير aymir

السب : تاردجيمت targimt

الحلف بالله : تاجأليت tagallit

الحياة : تودرت toudert

الروح : ايمان imann

القبر : اسنضال asendal

الميت : امتين amttin

الكفارة : تمازيلت tamazilt

الطلاق : الوف oluf

الاعياد : تيفاسكوين tifaskiwin

العيد : tafaska

المسجد : تيمزكيدا timzgida

المواريث : تيوساوين tiyusawin

الوارث : امكاسو amekkasu

ورث : كس ikes

اباح واجأز : اسوردج issourg

حلف : اجولا iggola

دينار شرعي: امنكوش amenkuc

الدرهم الشرعي : ادريم adrim

الوالدين : ادداين idaddayen

يوشYuc  و Ayucأيوش و Akucأكوش و Ababayهو “الله” لدى المسلمين الإباضيين: لدى المسلمين من المذهب الإباضي الموجود لحد الآن في بعض المناطق في ليبيا وتونس والجزائر يوجد تراكم تاريخي مهم من الأدبيات الدينية بالأمازيغية سواء في شكل مخطوطات أمازيغية قديمة أو في شكل أناشيد وقصائد دينية أمازيغية مدونة. وفي مخطوط “كتاب البربرية” الأمازيغي الإباضي الذي يعود تأليف نصوصه إلى ما بين 700 إلى 1000 سنة مضت استعمل الإباضيون هذه الكلمات الأمازيغية للدلالة على الله: Yucيوش = الله. Ayucأيوش = الله. Ababayأباباي

منقول

 

 

المصوّتات [حركات] ⴰ ⵓ ⵉ والمصوّتة الخفيفة ⴻ

مقتطفات من كتاب الوجيز في قواعد الكتابة والنحو المزابية

c 7كيفية نطق بعض الحروف:

1  توجد ثلاث مصوّتات [حركات] وهي ["a"،""]و["i"،""]و["u"،""]  ومصوّتة خفيفة واحدة هي [""،"e"]

 

 

 

 

أ- المصوّتات ["a"،""]و["i"،""]و["u"،""]:

-تأتي المصوّتة بعد حرف لتحريكه على النحو التالي:

c 7بَ =ⴱⴰba

بُ = ⴱⵓ= bu

بٍ = ⴱⵉ=   bi

وإذا وردت منفردة أو في بداية الكلمة فينطق بها كما ينطق بالهمزة المتحرّكة على النحو التالي :

أَ=a=  / أَغْ = ⴰⵖ

أُ=u= / ؤُدِⵓⴷⵉ=  

إِ=i=   / ئِزِغْ  ⵉⵣⵉⵖ=  

c 7 ب- المصوتة الخفيفة [""،"e"] :

لا يمكن النّطق بها وحدها كالمصوتات الأخرى فهي بمثابة الفتحة المتبوعة بالسكون في العربية .

في الأمازيغية  الخلط بين ["a" ،""] و["e" ،""] يؤدّي إلى إبدال معنى الكلمة أو إلى عدم النطق السليم بها.

مثلا :

الكلمة  amjar ⴰⵎⵊⴰⵔأمجار معناها الحصاد

الكلمة ⴰⵎⵊⴻⵔ  amjer أَمْجر معناها المنجل.

النظم العرفية بوادي مزاب

 

c 7 النظم والقوانين العرفية بوادي مزاب في الفترة الحديثة

فيما بين القرنين التاسع والثالث عشر الهجريين، الخامس عشر والتاسع عشر الميالديين

رسالة مقدمـة لنيـل شهادة دكتوراه العلوم في التاريخ الحديث والمعاصر

إعـداد الطالب نـاصر بالحــاج

السنـة الجامعيـة:1433-1434هـ/2013-2014م

 

تحميل pdf

الهوية المزابية موقع مزاب ميديا

إن بني مزاب أمازيغ، ويطلق على الأمازيغ كذلك اسم البربر، والبربر ينقسمون إلى قسمين: البرانس وهم أبناء برنس، والبُتر وهم أبناء مادغيس الملقب بالأبتر. وهما أخوان ومن نسل مازيغ بن كنعان بن نوح عليه السلام.
كلّ قسم من البرانس والبتر يتفرّغ إلى شعوب كثيرة لا تحصى. وأحد الشعوب البتر زنَاتَه ومن بين الشعوب البرانس كتامة وصنهاجة.
تتفرّغ زناته إلى فروع، من بينها وَاسين، ومن بطون واسين بنو مرين وبنو راشد وبنو بادين.
ومن أحفاد بادين بنو مزاب المنتسبون إلى ميزاب بن بدين بن محمّد بن زَحيك بن واسين بن يَصلَتين بن مَسرَا بن زَاكيَا بن وَرسيك بن أَدّيرت بن جَانَا (أو شَانَا) جدّ زناتة.
إذن، فإنّ بني مزاب من أفخاذ بادين، أحد بطون واسين، الذي هو فرع زناتة، وزناتة أحد شعوب البُتر، والبُتر أحد قسمي الأمازيغ.
اللّغة المزابية أمازيغية قريبة جدً من القورارية والشاوية والشلحية والنفوسية. من خصائصها إمكان الإبتداء بالساكن في مثل الكلمات: تْمَارْتْ، تْفُويْتْ، تْوَارْتْ. ومن الخطأ استهلاك كتابة هذه الكلمات همزة، قياسا على العربية التي تشترط الإبتداء بالمتحرّك.
ومن خصائص اللغة المزابية أيضا اجتماع ساكنين أو أكثر كما في الأمثلة السابقة.
تختلف المزابية عن العربية بكون تاء التأنيث تتصدّر الاسم المؤنث: تَبَجْنَ، تَزِيرِي، تِشْلِي. وقد يكون المؤنّث في المزابية مختوما كذلك بتاء: تْفَاوْتْ، تَايْزِيوْتْ، تَغَلُّوسْتْ.
والملاحظ أنّ المزابية من جملة اللغات التي لا وجود فيها لصيغة التثنية.

لقد منّ الله علينا في السنوات الأخيرة بكوكبة من الباحثين المهتمّين باللغة المزابية وآدابها وقواعدها، لم يألوا جهدا في نفض الغبار عنها وإحياء ما اندثر منها، خاصّة عبر إذاعة غرداية الجهوية. وقد عانت هذه اللغة بعد الاستقلال من محاربة الحزب الواحد والنظام الاشتراكي البائد لها، ومن تقزيم شأنها من طرف بعض المشايخ، كما عرفت في الخمسينات من القرن الماضي عقوق بعض أبنائها الذين كانوا يسخرون مّمن كان -يستعمل مثل- كلمات تَزَقَّا، أَدَلِي، أحْبَا...
واللغة المزابية غنية بالأمثال والحكم التي تغنيك عن الكلام الطويل. وفي التراث المزابي قصائد شعرية يتغنّى بها في مناسبات التعاون (تْويزَا) كوقت درس الحبوب للفلاحين، ووقت نسج الألبسة والفرش للنسوة، وأشعارٌ أخرى خاصّة بالأعراس والأعياد.
ولا ينبغي أن نغفل عن الدور الذي قامت به المرأة في الحفاظ قديما على هذه اللغة قبل أن تكون عرضة للغزو الثقافي المتعدّد المصادر والوسائل.
أما الألبسة التقليدية للرجل البربري عموما فنجد منها القشابية، وهي أحسن لباس في الشتاء، يقي من الزمهرير إذا تكالب ومن المطر إذا اشتد، ولا تعوق الحركة. وقد كانت القشابة إلى عهد قريب لا تفارق المزابي في سفره شتاء ولا صيفا.
ومن الألبسة التقليدية كذالك البرنس الذي يوضع فوق القندورة. وقد كان إلى الخمسينات من القرن الماضي لا يجرؤ من يحترم نفسه على دخول سوق بني يزقن، وقت رواجها بين العصر والمغرب، من لم يرتد برنسه، ولو كان صبيًّا دون الحلم.ومن الألبسة التقليدية أيضا الحائك الصوفي الأبيض الذي يميّز عندنا الطلبة عن العوام في المساجد والمناسبات الدينية والاجتماعية. وكان من العيب الكبير أن يظهر الرجل عاري الرأس دون أن يضع عليها شاشية أو يغطها بعمامة.

هذا عند الذكور، أمّا لباس المرأة والفتاة فكان في القديم مقتصر على الملحفة تستر بها بدنها وأَخَمْرِي تغطي به شعرها وجيبها. هذا داخل البيوت. وإذا أرادت المرأة الخروج إلى الشارع تدثّر بحائك من الصوف ساتر لجميع البدن مكتفية، للاهتداء في سيرها، بثقب واحد تبصر من خلاله. أمّا الفتاة البالغة غير المتزوّجة فيسمح لها بالكشف عن وجهها.
المصدر: الهوية الميزابية – أهم عناصرها وتشكلها عبر التاريخ- للباحث: يوسف بن بكير الحاج سعيد


mzabmedia

الوالدينْ

للشاعر عبد العزيز الحاج عمر

الوالدين ايوّا اعزي زن ------ تدّارت تيفاو تبها س يسن

انّمّيزضْ اجرون ورّازن -------- د تنّميرين د اطّاعتنسن

ؤل ئتبيّين امشان-نسن ------------غي مي تغاب غفنغ تيطْنسن

مدام ايوا توفيتّن -------------- روّاتن تطهلّيد ديسن

كل اغبشّا صبّحْ غفسن ---------- ازواتش غل ييضس مسّاتن

اسْ سي وسّان س بسّي ن شرا ---------- جار ئفّاسن-نسن سفرحتن

الولدين ياك ان ومزان ------------- فيسع الحال يتغاضاتن

اربو ن ويوال يسفرّاحين ------ انغ ؤدونْ يتغيّرتن

ئسم بابا دماما يووا ------- ئسم اجديد ديوسّارن

القيمت-نسن اس-و تقضا ------------- الاّن تّوسبّان تونهارن

اسن ؤلا تدجيد ارجاز س ------------- ترواتش دويتليتش دوعزام-نسن

غرسن ديما تليد نسن ---------- ول حمّق ول دسّر غفسن

ايوّا تواترا ن لوالدين ----------- تلاّ مقبوله غل ونّي علان

تشُّتيمت نغّ تّاوحديت ----------- اينّي اسنتوشيد اتزنن

اونّي وصّان ف لوالدين ------ تاروانسن س ليحسان غرسن

ارحم وي مّوتن سّيسن ---------- تحفضّانغ وي دّ قّيمنْ

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

الوجيز في قواعد اللغة الأمازيغية

الوجيز في قواعد الكتابة والنحو للغة الأمازيغية

اسم الكتّاب: ابراهيم عبد السلام وبكير عبد السلام

Icon 08

رابط تحميل الكتاب pdf

الكتاب كما يظهر من عنوانه وجيز يعنى بالنحو والإملاء الأمازيغيين مع الكثير من الأمثلة التوضيحية وفوائد جانبية جمة وضعه مؤلفاه لغير متحدثي الأمازيغية أو الأمازيغ الغير متقنين للقراءة باللغة الأمازيغية. سهل وفي متناول الجميع.

لتعم الفائدة من مؤلفهما قررا أن تكون الكتابة فيه بالحرف اللاتيني لما فيه من ميزات علمية (حسب المؤلفان) وكذا الشرح بالعربية لتصل الفائدة للجميع وحلي الكتابة وصيغ بأمثلة واقعية ومتداولة وأهم شيء قام به المؤلفان هو تجنب أسلوب المقارنة بين اللغات.

 

قسم الكتاب إلى ثلاث أقسام وهي:

الباب الأول: قواعد الكتابة من تشكيل الحروف حتى صياغة الجملة.

الباب الثاني: يتضمن جملة من المفردات وبعض الحكم والأمثال والنصوص للتدريب على القراءة.

الباب الثالث: يتعلق بقواعد النحو التي تتحكم في تشكيل الجملة وترتيب عناصرها من اسم وفعل وأداة.

 

الكتاب يتألف من 178 صفحة يختصر فيه المؤلفان ببراعة مجهود مجلدات بحذافيرها.

متى ينبري أحد ابناء نفوسة ليقدم لنا مجهود بهذا الحجم والأهمية؟

عرض وتقديم \ موحمد ؤمادي

موقع تارّاوت

تحميل الكتاب pdf

امدياز

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

امدياز ويجي دونّي لان يفرص

دي تسيوايين-س ؤدوس ن ييوالن

مي يلا ي تّالس ، انزار د وكرّا

سوفير ئكلّيد ، حملد يا ئسافّن

سغداس ئي تزننط اتندّر تقار

تعيا سْ تجناوْ ئي ديسنت اطّانن

امدياز ويجي د ونّي ئي تّقنن

دنّج ويسومس مناو ئريضن

جار ئملالن يتّقّن داملال

يتقن دابرشان جار ئبرشانن

بتّا يوفو الحال يزوا غل وزغال

يتّفغ س وايريضس ؤلا جار ميدّن

ئمديازن ويجي ئضارنسن تيرغين

ئي وركاس اتافد اطفن ئفاسن

ئمديازن ويجي اسّن تاڤرولا

ادچّن تاقيميت ئي لاتاي د والاّون

ؤرغ ،لحرير،اتّيم ديدلال وّوسان

سّينجلن سي زوانط تيطّاوين-نسن

امدياز غيري تّيسيت ن ميدن-س

ازعيم دوشتيم دي ميدن-س اتّسنن

امدياز غيري ديلس ن ميدن-س

يسّاوال امشان ن يغلب ئلساون

امدياز غيري انّتّا د امسفار

تيسيوايين-س ديسنت ئ سفارن

امدياز غيري د ونّي خسن تيدت

تيدت اتّام يرجازت يقّاريت امّن

امدياز داسر امانس تيمسي

باتّا دي ودمس منّاو ؤدماون

امدياز ويجي داجليم يتوادباغ

توّارت ئي ومخاض، قرباش ئي يجلادن

امدياز غري عمري ول يينيز

يتُّڤُّد لكان ئي ربّ ن ميدّنْ

باتّا امدياز ؤهو دامّونّي

اونتّينيغ ، تعيا س وجراون

09 ئبرير 2009

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

امرأة بربرية تعاتب زوجها على الهجر

قالت امرأة بربرية تعاتب زوجها على الهجر وتصف نار حبها:

أغا أيا ارناو *** اتخاج عاش دا النيتيك!

أولا اشسودسغ *** جاج نوحولي انوول!

أتمسي تاحلالت *** إيمان نوضيل!

المعنى:

أيها الحبيب الذي هجرني *** سينتقم لله منك لوفائي وحبي!

كأنني لم أسكنك في أعماق فؤادي *** ولم اخلص لك الواد والمحبة!

يا حبيبي الذي يكويني بنار الحب المقدسة!

أيها الحبيب الذي رآه صهباء روحي!

-------------

 

محمد علي دبوز تاريخ المغرب الكبير ج1 ص56

انجيمْ

للأستاذ ابراهيم عبد السلام

انجيمْ د واسي يتّافْ ئمان-سْ، ماني غادييلي. تغاوسيوين-س د ؤجار يتّاوضتنت، ال امان؛ ولْ تيتّيري لا اچّا ن تلغْتْ ئضارن 06. لا سمّض يتّاتف ئغسان ديزوران، لا تفويت توكّحْ امّاس ن وجنّا د تيدي07 تدجور د تّيرجوين. انجيم، ادتاف-دْ دخْ ؤل-سْ يدّرْ ولْ ئركّي حدْ ولْ يتّيجي واغ اتنركا. ؤشتيم دْ تشتمي يتّادجاتن جار تيطّاوين-سْ، ازعيم د تيدَيت يتّادجاتن دسّاتْ تيطّاوين-سْ . انّيليتْ دئنجيمنْ ، نيجورت ابريد ن توحديت انّافْ تيفاوت د تلويتْ ، ناغ تينميّرين. تامورت نّغ تلاّ اتّقّل غرنغ بابْ نّغ يغس-انغ امْ .

-----------------------

06 " اچّا ن تلغْتْ ئضارن" مثل يقصد به العرقلة وصد الآخر عن الانجاز.

07 تيدي : العرق ، تستي تيدي : تصبب العرق.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

انّزال س نبي

للفنان عمر العادل بن الناصر

 

 

انّزال س نبي ادّونييت تلاّ اتّايسبّي

ياك ول نتّيوي ول نتّبي

غي اينّي اغنيوشو ربّي

انّيجور انغار ،انّطّس ادنتشر

ياك نلاّ ول نغزّر

غي اينّي اينسنش ربي

انصلح انرزم

انسبح انعزم

ياك نلاّ ول نتنجم

انّر ايني غاداسن س ربي

المكتوب يسفرح يتغاضا

نتسلا نسغاوا

ياك نلا نتراضا

سوايني ئي اتاسند ربي

انّص نغرت ،تامّيرجست د البنّت

ياك ايند تّوني ددونييت

ايني يلان يلا سرب.

ايا نوج

للفنان عمر العادل بن الناصر

ايا نوج يوش ربي ساغيلول

تارود ممّي-م دام بارش داميمون

ممّي-م يلاّ داسلي ------- يور ن العيد مي ديولي

نتّا د تسلت-س لعلي ------- د تبجا-س غل ؤجا تولي

مّ يم-م يلا دامكروس ------- تيسرط ن الحني فوس

س تعمامت-س دوبرنوس -------- لموسي غف-س د لخوس

ممي-م يلاّ د وتشيض -------   دييتري سّسّيغ د دجيض

اسّ نّي ن وايريض ------- اماس ن ميدن ييبد

ممّي-م يلاّ دارجاز ---------- ئخد م ئحرز

ئي تشموست ن اجهاز ------- يلّه امّاماس ابهز

ايدول يوضا

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

تباريغ اتوات دي بابا ئي الان

يقّيم ئي تازّا د ؤجرّاو غرسن

تاروا-س ئي خلعن انسين اتغرتن

ئمطّاون اقدان دو غرت ول يقدي

نّان :"واسي ول ينّي لبابور ن لفلّين

مي يلا يتمتات وا ستّيلي شهادت

سلت ا ميدن انّيني نعاود

تيرشفت ول تبدّي س وهوهو ن ويدي

نّيغاسن:" ايدي تهوهو مي يرڤب

ئمكرض تادارت د مي تخس اتّركس

تامورت الحودّاڤ تعيا س ازمان-و

يدول-د وي اتّارّان البال-س د ايدي

اس ن الجمعة سي تقدا تزاليت

ارڤَبغ منّاو ؤتفنت اعنّڤ

انّاني خالد بنُ الوليد ئتوب

يصبح-د ئروح اس-و ن لهردي

انّيغاسن :"ياك خالد بن الوليد

يموت يا بكري باتّا دّرنّتيد

انّاني الان سن ،اقديم يموت يا

وُو نسلولتّيد نسّن ول يسّمدي

تدّارت ن ا تّوبت تلا س تيويرا-س

ميمي تقبلماس ئنڤزاومد س انّج

انّاني تادّارت ن اتّوبت اوّوني

نتّس تيويرا-س ،ماغر داوحدي

بتّا غامنيغ ا تموسني ن يوش!

امي وفين تلّيد تسدد دافجاج

اوينام اتّاجريوت غل ؤبوض ن ادّونيت

انيل دامكورّاز كلين غفم يجدي!

توارزن اسنادك تواكُّرنت تيبراتين

تواحوان لكراسا توكرضا ف ميدّن

تّان باب ن ميدّن يلا يخزّرتن

سوچمت غي دوسّان اتنتش تيمدي

ئغرداين نسين ركسن ماغر موش

يوكر-اس ند تينسا يطّف-تن ينّا

:"ايّات سمدات اركاس-وّم اعدّيس-ئكُ "

اي تحلو تْحنحوت مي ول تستي تيدي

ابلبز افران ان تيدرت ئي فران

انتلع امجار اد يدّا ن ورنان

انّوده ازْضَا انوده ئڤُّا

ارضون ن تواشّيت نغيلي ن ئمندي

ول تلّع اتيازيط دويّت دادويّت

ؤشينام اشّيعت تلّيد اتّامدّا

اتسن-ام تيبولبولين اريّن-امد د افروح

يلّوز، دوجلف-س دتراشا تمدي

ماي تلّيد ا شّيخ طفيّش! ماي تلّيد !

ونّان اشسغن س بسّي ن اشّيعت

واسنتيّخ-د ان ؤڵم ، اڵم ساغاديخ

يوبر يا امنّاس ،يقدا يا امودي .

ؤرغ غادّارّنْ ئمان-س اتّيزيت

اضلا ن تيط اديرغ دتفاوت ول توغي

سوكز-يي اوو غاد اتّزدي

سي نتّوغ نتّوغ ئمندي س-غرنغ

نّكلتْ نمجّرتْ نتّتْ نسشّا

ئمار-و ندولد نتّچ ٷران

س ئبيباتن ،سماني انچ ئيد دادّي

نلّول-د د يخسان انّمت د يخسان

نشنين ئي وشطي ٷهو ئي وندال

نشنين ئي وسدّر ٷهو ئي ونضال

نشنين ٷهو داي ديدي

ها اسقامو ن باعبد الرحمان ؟؟ ئنيتي ؟؟

ميمي تسبيدلم الكورثي س الكورسي!

انّاني تالقّي-س ياك د يلس-س يكرد

انشّنين ٷنغيس اسنچ ديس ديدّي

اتاوّات ٷنغيس البوليتيك تاعشيرت

ٷنغيس البوليتيك تامجيدا

اعزّاب بتّا ئضبّع احولي-س

الكورسي اتيقّن سماني ابدّي

ساد يتشر واضو تالقّي ن وار جوم

تايدرت ئي اشّورن تدوڤل-د اد شيدو

ها تايدرت ئي فران !،لاش واضو تركس

اغنيف........ ! ادسّغدغ داسغدي

اي اسر ن يوش اتشر-د شقل-اسن

ئي تاروا ن ات رستم لكيتمان س تحلانت

القبلت د واشينطون ليسلام يتواغراس

ا نّتنين الاّن اتّاوين-د ئي لعايدي!

تادّارت تازوڤُّاغت ديلان سي توضا

تادّارت تاملالت تلا يا اتوطّا

تشرتد اسندول ئي تدّارت ٷيوش

نشنين اسدسّات تاوّات ن تغدّي

 يونيوه 20021

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ايزلوان ودوره في البناء الحضاري

فنّ ايزلوان ودوره في البناء الحضاري في المجتمع المزابي

ⵉⵣⴻⵍⵡⴰⵏ

c 7جزء من مداخلة الأستاذ يوسف لعساكر في الملتقى الاول حول " القيم الحضارية في التراث الوطني الامازيغي" .

فنّ ايزلوان ودوره في البناء الحضاري في المجتمع المزابي

 

المقدمة

إنّ فنّ ايزلوان من الفنون التراثية الشعبية الامازيغية ، وإرث انساني عريق ،و رافد معرفي أصيل و زاخر، ساهم بقسط وفير في الحفاظ على هوية أبنائه، عن طريق لغته الامازيغية وهي قناة أساسية لنقله و ترقية مضامينه الحضارية المتواترة ، مجايلة عبر العصور.

وفي هذه المداخلة استوجب علينا طرح اشكالية محورية متمثلة في :

ما المكانة التي حُظيت بها الاهازيج التراثية او"ايزلوان" لدى المزابيين الأوائل الذين أسسوا لاستقرارهم في قرى متجانسة النسق، تتناغم مع طبيعة البيئة الصحراوية ،سموها بـ "ئـغرمان" ؟ وما هي المواضيع التي ضمّنوها في بث الوعي الحضاري (تاغرما) ، لاستمرارية حياتهم الاجتماعية بمختلف مستوياتها؟؟ وما هو الدور التفاعلي الذي أدته في سيرورة المنظومة القيمية من خلال فن "ايزلوان" وكيف ساهم هذا الاخير في الحفاظ على الذاكرة الجماعية و الامتداد الحضاري و الثقافي بين افراد المجتمع ؟ وهل هناك دراسات أكاديمية عكفت على البحث في هذا اللون من الألوان الفنون الشعبية ؟

أولا: مدخل مفاهيمي

قبل ولوجي في الإجابة عن بعض ما طرحنا من الأسئلة ، يجدر بي أن أشير إلى أن عنوان مداخلتي هذه يتضمن مجموعة من المفاهيم مثل : الفن ، ايزلوان ، البناء الحضاري ، المجتمع المزابي . هذه المفاهيم أرى أن الأمر يتطلب تبسيطها بتعريفها لتتضح الصورة ويزول أي لبس قد يختلج بال المتلقي لها، وهو ما سنخصص له مدخلا تعريفيا في بداية الموضوع .

أ/ تعريف الفن

للفن عدّة تعريفات ، و نختصر على ما قاله هربرت ريد، هو" ابداع وابتكار الانسان" - المنفعل بحواسه و المتفاعل في تجانس مع ما يدور حوله " لأنماط و أشكال تعبيرية جديدة" ،بغرض التواصل مع الكون الذى يعيش فيه ، برؤية تأملية ذكية، وليس بالضرورة تلبية للمتطلبات اليومية ، في اوقات الفراغ أو غيرها، فيما يراه البعض ، على أنّه من الضروريات في الحياة ، كضرورة الماء و الهواء...وهو... مؤشر الحيوية الاجتماعية ، كما يصفه هربرت ريد و الخط البياني المتحرك الذي يسجل مصير الحضارة " ( 1)

ولا تقوم قائمة أية حضارة ما لم تشحد همَمُها و قيَمُها الفنية ، الفكرية ،الأخلاقية والاقتصادية. فكلما زاد تذوق المجتمع للفن زادت قيمة الحضارة وامتد تواصلها.

ولو أسقطنا هذا المفهوم على الوسط المزابي بكل أصنافه و فئاته العمرية لوجدناه وسطا متذوقا للفن أو متنفسا له. فالمرأة فنّانة والرجل فنان و الشاب فنان و الصبي فنان . الكل يمارسه حسب طبيعة عمله والظروف المحيطة به .

ب/ تعريف ايزلوان : مفرده ايـزلي ويجمع الى ايزلوان أو ايزلان ، في بعض التنوعات او المتغيرات الامازيغية ، وقد تفخم الى ايژلان عند الطوارق ( ايموهاغ ) ، ويعني مقطع انشادي ، غنائي (2) يتناول مختلف المواضيع الحياتية ، للتخفيف من أعباء العمل و الترويح عن النفس وكسر الرتابة ، يمتاز بالبساطة ويؤدى في مناسبات مختلفة ، أين يتجلّى فيها النشاط ، الحيوية، روح التكافل و التظافر و الأنس في لقاءات الافراح ،الأعراس مواقف الأسى ،المواساة ، الأتراح ،الأسفار، التوديع و الاستقبال ، واثناء الأعمال التطوعية التضامنية ، ما يسمى بـ " تويزة " أو "انّدهت" ،خصوصا في مواسم الحرث، الزرع ، الجني، الحصاد ( أمجار ، انكاض) ، البناء (اصتشي ) وبهجة نزول الغيث ( اتلاع اوّنزار) و أثناء تصفية الأودية ، وفي تجمعات نسوية ،(أزطا ، تيخباشين، انعارن ، ايبزارن ) ، حفلات الميلاد ( انوجي ) ، الختان ( تيرا / اكراض اوّمزور) ، الزفاف ( تاجرويت، الحنّي ، ارّا نيخف ، اسكوبّر ) ، والأشغال الفردية كالمنزلية ، ( تيغاوسيوين ن تدارت ، ازضا ، افراز ).

ج/ البناء الحضاري : يرتكز على ثلاثية الدين ، الانسان، والعمل ، وهذا الارتكاز يحتاج إلى الرقعة الجغرافية بمكوناتها الطبيعية وعامل الزمن بأمديته وتفاعل الانسان معها بفكره المدبّر. و الفهم الصحيح لدينه هو المقوم المؤثل لتأسيسه ، وتثبيت ركائزه والمؤهل القوي لاستمراريته ،

د/ المجتمع المزابي : هو اثنية امازيغية جزائرية ذات اغلبية زناتية وأقلية وافدة تبوتقت في فضاء عمراني متناسق و تركيبة اجتماعية متجانسة اتصفت بالانضباط الهيكلي من خلال تنظيم محكم متوارث منذ قرون و مستمد من تراكمات تجارب انسانية عريقة ، هذبها وأصلها الاسلام ، حيث تخضع له الافراد و العائلات عن طريق قوانين عرفية تهندس له في شكل هرمي، تشرف عليه وتستشرف له سلطة روحية تسمى حلقة " ئعزّابن " أو العزابة ، تلتقي في ما يسمى "تامنيت " هدفها ضمان سيرورة العلاقات المجتمعية بفض النزاعات و اقتراح حلول والدفع بعجلة التنمية و الوقوف ضد كل ما يعرقلها.

ثانيا: الزخم الفني والأدبي للمجتمع المزابي عبر التاريخ

لو بحثنا في الرصيد التراثي الفني و الأدبي للمجتمع المزابي خصوصا في الأشعار ،الامثال الشعبية ، القصص، الأهازيج ، الأساطير القديمة والأزياء المناسباتية بألوانها وأشكالها ، و تأملنا هذه المادة الأدبية بعين فاحصة،رغم قلتها،و بساطتها أحيانا وتعقيداتها أحيانا اخرى ، لوجدناها ذاتَ أبعاد مختلفة تعكس ثقافة وتفكير وعقلية أفراد ذلك المجتمع في فترات زمنية متعاقبة، صعب جدا تحديد بداياتها الأولى ، وجذورها التاريخية العريقة ، التي قد تمتد الى ازمنة غابرة ذات الأصل الافريقي الامازيغي، والاسلامي ، تحمل في ثناياها أخبار فن المعاملات والتسيير في الشؤون الحياتية بين الشرائح المجتمعية المتفاوتة ، التي كانت تتعايش فيما بينها تحت منظومة اجتماعية منضبطة، تترنح ما بين الصرامة والمرونة...

وبما أن هذا الرصيد الأدبي القديم اكتسى طابعا شفويا في ما مضى من الأزمان ، ضاع منه الكثير لاسيما في سنوات العشرينات ، حيث انصب جل اهتمام المزابيين نحو اللغة العربية و آدابها، خصوصا أثناء ظهور الحركات الاصلاحية ، النهضة الفكرية و البعثات العلمية المزابية نحو تونس والمشرق. و لم يصل الينا الا ما كان تردده الامهات في بعض المناسبات أو ما دونه الآباء البيض ابّان الحقبة الاستعمارية بنية اكتشاف المختلف عنهم وأبعاد استيطانية في تقارير ، و مؤلفات سوسيولوجية وأبحاث ألسنية عكفت على تدوين النصوص التي مكنتهم من الدراسة.ويؤكد الاديب الشاعر عبد الوهاب فخار أن ثقافة صناعة الصوف في مزاب، من الحرف التي أسدت لنا خدمة هائلة ، مساهمة من أمهاتنا العزيزات في الحفاظ على التراث اللغوي و المخزون الأدبي، من حقنا ان ننشره، ليس كإرث محلي او وطني فحسب، بل كإرث إنساني يحق علينا ان نفتخر به بين الأمم (3).

أ/ الاهازيج :

اهازيج المرأة

للمرأة المزابية كما لصنوها الرجل ، عدة فضاءات للإلتقاء كالأعراس ، و المسامرات ومواسم الافراح و مناسبات التعاون، فيها يتم التواصل و تبادل أطراف الأحاديث والحوار ، تسودها البهجة و الانس، اين تجتمع المرأة ببنات جنسها من صديقات وقريبات للإمتاع و المؤانسة أو مرافقة تطوعية للتعاون في أداء بعض الأشغال المنزلية كخدمة الصوف وتحضيره بداية بغسله ، الى عملية نسجه ، وفي مثل هذه التجمعات النسوية تؤدى باقة من " ايزلوان" تعبيرا عن ما يجيش في الصدر وترويحا عن النفس وكسرا للرتابة من المتاعب اليومية التي تمارسها المرأة. وتنتقل من خلالها بعض العادات و المعتقدات المتوارثة. كضرب الصوف بأداة "فيلتش" للتبرك ظنّا منهن انه مبارك وقد اوصى به الاوائل خيرا، و البيت الذي به " فيلتش " هو بيت تتغشاه البركة ، وإذا لم تنل تلك الكومة من الصوف ضربة "فيلتش" ، يقـِلُّ شأنها حسب اعتقادهن و تبقى لأيام في كيس محشو لتُستغل كوسادة للطفل .

وهذا نموذج من ايزلوان تتغنى به المرأة عند انطلاقها و الشروع في تحضير الصوف مخاطبة ايّاه في صيغة انثى فتقول :

ازكى و البركة

وامركبن اديكنع

واميرضن اديحما

وامخدمن ادياغ ارازن

اضوفت ن ربي

معناها :

"مباركة زكية

يرتضي من يرمقك ،

يتدفـأ من يرتديك ،

ويجازى من ينجزك

يا جزّة الله .

ومن الصور الاجتماعية التي تتجلى فيها قيمة العمل و أمهيته هو نزول العروس في يومها الرابع بعد زفافها من الطابق الاول ( اين توجد غرفتها) الى وسط الدار مكان وجود المنسج لتلتقي بحماتها وبعد السلام و التحية تقدم لها امشض و تقول لها : " اَمْشَضْ د اشْغَل امزوار " . خذيه لتَحيي في القلب مثله (اي امشض) . وتأخذه منها (تايّا ) وهي الامة و تقول لها :" ان شاء الله يكون لك الأول و الأخير". وهي تقصد زوج العروس . وتشتغل به لوقت امام مرأى الجميع ممن حضرن كفأل خير في الحيوية،واستمرار في العمل و الانجاز.

يوسف لعساكر

اينيو ئسجمي-س د توّي-س

للأستاذ نوح مفنون أحمد

تازدايت، مي يژوا غف-س وجريس يفغ-د الحال ڤضيض اد يسّيلي ئخلاّبن. مي يجمو ؤخلاّب يلفغ، يتّوسيجل اديچ بارير. امّو يتعادا يور ن يبرير . مايو، بارير ئدوڤل-د دتاغيوْت دتاداليت . سّيني ادتقّيم تزيوير سي شاو ن يونيوه ال اقداس. مي تسّمدا تازّيورت-س ادتزرغف، اسّيني اتدول-د داجرووم د اوراغ نّغ دازوڤّاغ نّغ جاراسن .ئنيون ئمزوار اتّوّان مي يطّس يوليوز . نقّار-اس ؤنكير ئي وينيو مي يوّو ئخف-س يتوانّاياس ؤتشّ يض مي يوّو ال ازچن. يتعادا د املاو مي يوو دازعيم .مي ينشف اديدول د وبريم تيني اتّوخرّاف ديملاون ، توانكاض دوبريمن.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ايوَّ سليد ازلوان

للشاعر عبد العزيز الحاج عمر

ايوا سيليد ئزلوان ------------ ال داوضن امّاس ن ئجنوان

ادتلعن اسّيسن ؤلاون ------------- راحن اسّيسن ئموضان

اسّ-و ياك غرنغ يلا س وسان ------ ديمبرشن س تنميّيرن-سن

يلّول-د ديسن بابا ن ميدّن ------------ زالّ-تْ غفس ڤاع ايمسلمن

يموّت باباس نتّا اععديس --------------- خصسناس سدبغ منّاو ئيّاران

ول يخزير ول يفريح س باباس -------------- يلڤاتيد ساڤود ئمودان

تلحڨ مامّاس باباس تجّتّيدْ ----------- نتّا داجوجيل ن سزّ ئيلان

ياويت باباس حنّي غل غرسن -------------- يرني سنْ ئيلان يلحڤتن

ئربّات عميس يسّلمداس -------------- تنّي ن ييس دوسراح ن ئلمان

ازنزي دوسغا ييويت امعاس ------ يتوسّن ديسن س لمان

اس-نّي يكتب ربي يملش ----------- تمطّوت توجرت س منّاو ئلان

خديجة تربح تسعد امعاس ---------- تخزر وسّان ديملاّلن

ئخيّرتيد رب س ڤاع مدن ------------ ئننّي ن تمورت دخ د يجنوان

سي نجلاس يوزناسد اوحد ينسن ---------- يوساسد س ويوال ن لڤران

يسّڤوع وسّان ديمسولاسن ------------------ ادينسن ات عمّيس ول غيسّن

يزوا باش اديخزرغيراسن ----------------- يدولد إدمن-نس ادجورن

اركانت ات عمّيس احمانت ئيد خاليس ------------- يرول سدينس يزوا غرسن

يوفو لهنا د لمان د يرجازن --------------- يرنا اسّيسن ڤاع ئمشركن

يسّ يليت ربي غل سا يجنوان ------------ دينجلاس تزالان غفس اتسلمن

يخزر دينّي بسّي ن وايلان -------------- د لمعجزات ن وني علان

اندو يوا ادبابا ن مي دن -------------- يوسانغد ا تّيفاوت ن ولاون

اونّي اعلان زال غفس اتسلمد -------------- تزالم غفس ڤاع ا يمسلمن.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

بابا تامر

للشاعر موسى كريزو

باباتامر ن بوعروه

س يلي مادون فتيرست اوّاشاو

تيرسالس اهوانت

تاجرارت ترشي

تزدايت نلبور

لا أينيو لا أملاو

بابانغ ئيزوان نِ يجوجيلن

يجاسند تالا سسن س وزڤاو

ادجورن ايغولاد

نتنين تساسان دلويز

يرسو فييف نوزاو

الالما......... الالما

يجد اومزاب تريستس تزا

تيرجت غديرڤب اديني تحلو

مارو اسدجين تيلي يهوا

غل وشلشول اوغاغ يسقاوقاو

الالما......... الالما

خوضن ئغرسان امروناس

الالما......... الالما

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

بايتلاّ تونت ؟؟

للشاعر عبد العزيز الحاج عمر

دوسّان ازوان د ييضان ------- اجرون ئيّارن د ييلان

نشنين نتكلّب نسستون ----------- نشنين نتكلب نسستون

بايتلا تونت ن باب ن تونت؟؟؟-------- نلڤاد ونّي ئلين ول ييليّ

و نّي لاّن ول ييليّ ييلي ----------- بايلا انّي ينّا القوران

بايتلا اتموسني ن ونّي اعلان ------ مي نخس تلاّ مي نخس ول تلّي

او نّي لاّن دوار الحق ------- ول تّبّي لحق ن باب ن الحق

اسّ-و ياك انداي ددُّو نيت ----------- اشّا تلّيد تادّارت ن الحق

بتّا غاد تّينيد ئي باب ن الحق ----------- اشّا ساغاشيسّرس الميزان

جار ئفاسّ ن ن و نّي علان ------------- ول يتّيزي غفش لايوالن

ولا ايتلي ولا ئغالّن ------------ سزدي تجرود ئي يلميزان

مي دنيوي انيّت ---------------ن سيلي ئڤن حد غير اتنسيلي

ايوا امْ ول يحلي ------------- امزوار ئدباب ن ؤيتلي

يتّوغ دبرشان يسمَلي ---------------- يدج دسبّيدر يالي

ف ليتيم دڤليل ------- يسّلي ايوا ام ول يحلي

انّغ يتشمر يسّاواض يقّار------------ ماعليه ئتلّغ ضاض

اتطّف ديما تيجضاض ---------- باشا اسد يصح بسّي ن ولباض

اي وا ام ياك ول يحلي ---------- فيتسان ماغر يسحتار

ول يسدسيّر ول يدسّر -------------- ول يسّين باتّا اديشّمر

اي لاّن جاج-س يلاّ ازغار ------------ ام يحلا انغ ول يحلي

ال ملمي غانشّ ئمشان ------- نسّرس امشان ن باب اومشان

نيزض ميدن ڤاع س و عيار ------- نسّرس امشان ن باب اومشان

اعيار ن تموس ني ن ونّي علان -------- لاش ديس ايلان ول يحلي

أوني علان اوني غلان --------------- اوني علان ئجنوان

س يووانغ غل وبريد ئي لاّن ------------- ديس انجّرُو نسمل ؤلاون

س تنميرين ن ونّي غلان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

بتا دفر تاوسست؟؟

للشاعر موسى كريزو

ول نولي غل وورير

ولا ننغو بلخير

اونزبيل او نوكير

ايلاّن دالعيب دامقران

اونّجيون اونّوسير

اونزّيل فوس اونّمتير

چـو اي الان دالخير

دواين يخس امقران

امدناوي ئزلوان

بتّا انّني ف وغلان

دولند ات اغرسان

توافّازن اَن تيني

ازيوا غاناف

تينيس ت ساخاف

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

برنامج لساننا الأستاذ عبد الرحمان حواش

 

07 ilsennegh

 

حلقات من برنامج ئلس نغ لساننا للإذاعة غرداية الجهوية 

الأستاذ عبد الرحمان حواش الباحث في الشأن الأمازيغي

 

 

 

  

 

  

  

بنو مزاب في بلاد الشبكة

منذ متى كان بنو مزاب في بلاد الشبكة ؟

  • إبن خلدون وتحديد قصور مزاب

    3aid ezzyara

    إنزناتة، ومصاب خاصة هم الوحيدون الذين كانوا يسكنون هذه المنطقة التي حددها ابن خلدون بنوع من الدقة، وهذا إلى عهده، وهو المتوفى عام 808هـ/ 1405م؛ فالمنطقة للزناتيين عموما، ونسبت للميزابيين خصوصا، وهي إلى القرن الثامن الهجري، الرابع عشر للميلاد، لا يسكنها إلا هؤلاء الزناتيون، الذين عليهم تسمية بني مصاب...

    اقرأ المزيد

  • مراجع عن مزاب قبل التاريخ

    Icon 08

    LE M'ZAB PRÉHISTORIQUE
    ABONNEAU J. Préhistoire du M'zab, thèse 3e cycle, Art et Archéologie, Paris, Sorbonne, 1983.
    AUMASSIP G., Le Bas-Sahara dans la Préhistoire, Études d’Antiquités africaines, CNRS, Paris, 1985......

    اقرأ المزيد

  • مزاب فترة ما قبل التاريخ

    Icon 07

    عرفت منطقة وادي مزاب حضارات تعود إلى عهد ما قبل التاريخ وبالتحديد إلى فترة العصر الحجري الحديث، وهذا من خلال الاستكشافات الأثرية التي ثم العثور المتمثلة في بعض الصناعات الحجرية ، وبعض المعالم الجنائزية والكتابات بالتيفناغ....

    اقرأ المزيد

  • أولى الاكتشافات

    Icon 07
    تم العثور على أثار إنسان ما قبل التاريخ بالمنطقة من خلال ما بحوث الأستاذين : "بييرروفر pierre roffo    ثم abonneau goel  ، حيث ألقى الدكتور بْيِـيـرْ روفو "Pierre Roffo"في الدورة الحادية عشرة لمؤتـمر ما قبل التاريخ المنعقد بفرنسا عام 1934 م ، محاضرة بين فيها حصيلة بحوثه الميدانية في بلاد الشبكة -والتي يعتبر واد مْزاب......

    اقرأ المزيد

  • المواقع الأثرية

    Icon 07تزخر عدة مناطق من وادي مزاب بآثار ترجع إلى عصر ما قبل التاريخ، وخاصة الزمن الجيولوجي الرابع كالنقوش الصخرية: 
    موقع أوخيرة بالعطف.
    موقع أنتيسا و مومو ببني يزقن،
    موقع بوهراوة بغرداية.
    موقع القصر القديم بابا السعد بغرداية.
    موقع سيدي أمبارك ببريان......

    اقرأ المزيد

  • نقوش صخرية تيفيناغ ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ

    Icon 07لآثار التّاريخية الأمازيغية بمْزابْ هي من أهم أدلة أمازيغية مْزابْ و بني مْزابْ، فـالصخور التي نقشت عليها رموز وحروف وأعداد أمازيغية تثبت أن الإنسان المزابي كان موجودا في منطقة مْزاب منذ العصر الحجري و...

    اقرأ المزيد

  • تعريف بلاد الشّبكة

    Icon 07
    يطلق هذا الاسم على هضبة صخرية كلسية تقع شمالي صحراء الجزائر، وتمتاز عن بقيّة المناطق المجاورة لها بطبيعتها القاسية. فهي صحراء ضمن صحراءسمّيت ببلاد الشّبكة لأنّها تتخلّلها أودية عديدة، لا يتجاوز عمقها مائة متر، تتّجه كلّها من الشّمال الغربي نحو الجنوب الشّرقي، لتنتهي عند بحيرة تكتنفها الرّمال شمال غرب  رقلةمساحة بلاد الشّبكة حوالي ثمانية وثلاثين ألف كيلو متر مربّع. يحدّها شمالا وادي بُوزْبِيَّرْ، وغربا وادي زَرْقُونْ، وتمتدّ شرقا فتشمل زلفانة والقرارة، وتختلط جنوبا مع...


    اقرأ المزيد

  • بلاد الشبكة موطن بني مزاب

    Icon 07 
    انتشر الأمازيغ في شمال أفريقيا, من واحة سِيوَه بمصر شرقا إلى جزر الكناري في المحيط الأطلسي غربا, و من شواطئ البحر الأبيض المتوسط شمالا إلى الحدود الجنوبية للصحراء الكبرى على ضفاف وادي النيجر. و عندما دحرت كتامةُ و صنهاجةُ زْنَاتَهْ إلى الغرب, التجأ بنو واسين إلى الصحراء بين مُلْوِيَة شرق المغرب الأقصى و الزاب ناحية بسكرة. و عندها, استقرّ بنو مزاب ببلاد الشبكة المعروفة لدينا باسم أَغْلاَنْ, مع بني إخوته عبد الواد تُجِينْ و زَرْدَالْ, و ذلك في القرن الثاني للهجرة حسب الشيخ أبي اسحاق إبراهيم طفيش. إذن, فإن بني مزاب استوطنوا بلاد الشبكة منذ ثلاثة عشر قرنا وليس..
  • بعض القصور التاريخية المندثرة في بلاد الشبكة

    Icon 07 مدن بني مزاب الأولى قبل الإسلام:
    كان بنو مزاب يسكنون الخيام والغيران، ثم أسّسوا تجمعات سكنية تطورت حتى أصبحت قرى,أشهر القرى  قصر تالزضيت وهي...

    من مدن المعتزلة بعد الفتوحات الإسلامية :
    ذكر الشيخ باكلي عبد الرحمان إن من بين القرى العهد الأول قرية ًأوخيرة ً  وبين القرى القديمة قصر ً الأخش ً قريبة من...
  • خرائطة قديمة لشمال إفريقيا 1585م

    Icon 07 
    خريطة قديمة لشمال إفريقيا أنجزت من طرف الجغرافي البلجيكي الشهير في مجال علم الخرائط والإسقاط الجغرافي "Gerardus Mercator" إليه ينسب نظام الإسقاط الجغرافي Mercator ونشرها لأول مرة سنة 1585م ثم أعيد نشرها في أطلس الأعمال الكاملة لمركاتور في أمستردام سنة 1630. الخريطة أنجزت تحت اسم "BABARIE": وهو الاسم الذي أطلقه الرومان على منطقة شمال إفريقيا....


    اقرأ المزيد

     
  • آغلان مزاب

    Icon 07 
    بلاد مزاب هي الجزء الأكبر من بلاد الشّبكة وتضم اليوم المدن السّبع: غرداية، مليكة، بني يزقن، بونورة، العطف، بريّان والقرارة. أمّا بنو مزاب فلا يسمّون بلادهم في لغتهم البربرية إلاّ (أَغْلَان) ويطلقون على وادي مزاب اسم (إِغْزَرِ أَوَّغْلاَنْ)، علما أنّ (إِغْزَرِ) كلمة مزابية معناها واديتوجد في بلاد البربر مناطق أخرى باسم مزاب، ومنها مزاب شاوية جنوب المغرب الأقصى عاصمته قصبة ابن أحمد، وسكّانها من أولاد مغراوة الزنّاتية، وأولاد مصمودة الصنهاجية....


    اقرأ المزيد

     
  • الأودية ببلاد الشبكة

    Icon 07 
    يحدّ بلاد الشبكة شمالا وادي بُزْبَيَّرْ, و غربا وادي زَرْقُونْ, و تمتدّ شرقا فتشمل زلفانة و القرارة, و تختلط جنوبا مع بلاد الشعانبة, أمّا مساحتها فقد قدّرت بثمانية و ثلاثين ألف كيلو متر مربّع. أهّم الأودية التّي تتخلّل بلاد الشّبكة هي وادي زَقْرِيرْ ووادي نْسَا ووادي مزاب ووادي متليلي. أمّا وادي زقرير فينزل من ناحية الضّايات ويسقي واحة القرارة. وأمّا وادي نْسَا فله رافدان هامّان هما وادي بَالُّوحْ ووادي السّودان، أنشئت عند ملتقاهما مدينة بريّان. وادي مزاب يستقبل مياه وادي لَعْدِيرَهْ ووادي لَبْيَضْ ووادي تُوزُوزْ ويسقي واحة غرداية وواحة مليكة، ثمّ تنسكب في من الغرب مياه وادي انْتِيسَا الذي يسقي.....


    اقرأ المزيد  اقرأ المزيد

  • مناخ بلاد الشبكة

    Icon 07 
    هواء المنطقة جافّ جدّا، وممّا يزيده جفافا الرياح المثيرة للرمال القادمة من الجنوب الغربي، خاصّة في نهاية الشّتاء وبداية الرّبيع. ومن نتائج هذا الجفاف قوّة إشعاع الضّوء بالنّهار، وتباعد الحدّين الأدنى والأقصى للحرارة في اليوم الواحد. تبلغ الدرجة القصوى للحرارة ببلاد الشّبكة خمسين درجة، بينما أدنى درجة لا تنزل تحت درجة واحدة تحت الصّفر، ومعدّل الأمطار السّنوي بها سبعة وستّون ميليمترا......


    اقرأ المزيد

     

تابرات ئي باباكُ !!

ڤاع مانش ئويغ ايابا د يزلوان

ازل-تش ول تسمَدّيغ ! ديما د أمقران

انغّ نش ؤليغ تهاتيغ ئديسان-تش

مانش اشاوضغ دشتش توجرد يتران

ڤاع مانش ؤريغ د تيفراي أزمام-ئكُ

نغّ غف-تش ؤلسغ ئخف-ئكُ يسمضْران

باتَّا نش اسوّ س وعزام ئفاوغ

اسَّنْ داسَجْمِيتش سي تّوغغ دامزّان

دي تجمّيتش جْموغ تسوسيوغ داجضيض

سي دْجيغ افريوَنْ أفجغ غل يجنوان

تيزننت ئى تنكلد ايابا تغميد

دئوالن-تش ؤليكُ نطُون ئزوران

منشّت ئي تلعغ سلحواف ن ئجوواض

ديتبيرن تازدَيْت غل ييمالْ تْهَتَانْ

اجلفيكُ دغلان تمورتْ نُ ؤمازيغْ

ديس تسّولغدي اوال نُ مَقْرَانْ

اسجمي غيرتش ؤهُو داي دوال

ؤهُو د اسحسح نّغ دتيتا دوڤران

اتْلَعْ ايابا سرس تونجيمت-تش

تسكلد ئبليون-تش تدهنتد أ ل امان

نشِّ اتّسيت-تش قاع غل ماني زويغ

ادِييليغ دودم-تش ديما دوڤغرسان

ديما بدّرغاتش ئلسيكُ س توحديت

ديماغزّرغاتش ديتري جار ئتران

سوزل-تش ادترغ ؤيوش املاّيْ

ايسميس تيشليك، ف وبريد ن لقوران

يوشيّد تيفاوت، نْ يور ن وكّز د امراو

يدجَيِّي اتَّالويت داسْفار ن ئموضان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تابرات ئي توات

للشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

يلّه ايتما ا نسّيليت اغلان

ف تغروين-نغ ويجي س ويوال

س تيديوت اتّاڒا ادنر وسان

ويجي س غرت ويجي س وندال

ازوني ئي لاّن يتواري غفنغ

اتنّچ نشنين ئي وزوني ن وخدام

تانميرت اسّ-و تلاّ دجنغ

سانّيلي ول نتيّلي س ئكودام

وي خسن اديالي غرس ئجنوان

وي خسن تامورت اديدج ئزوران

تيرزي تزهل ف وصتشي ن ئموران

ؤسّان ن تمدورت نتنين اسشنان

تافوناست سي توسطن ابّيناسد لموسي

انّان تاضفي اوتنرڤيب اسّيس ؤلا بسّي

سي كنعن اسيّس اغي د تلوسّي

سرسند ايسومس همشنت د امنسي

اوال دامزان اديوش اهاتي

د ويوال امزان يوعر ف تييتي

اي يبها ويوال ئي نرين تايتي

اي يشتم ويوال س تسمين ئستي

مايلا وي الان ئخدم س ؤسغدي

ندولد اس-و نتاف اخدام د ؤصوضي

يجّد انڤوسي ئزمولن د وسّان

اسوسم-س دوال ئتّارا ف وغلان

ساغاتيلى تنيّ ن ربي دزازانغ

ساغانسّيلي ازعيم دسات نغ

د وي عزمن اتنج ادسيفاو غفنغ

اتّرني اسنيّ تامّلا غرنغ

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تاحمّالت ترُّو ا يابا !!!

c 7

من التراث المزابي

Taḥemmalt terru a yaba !!!

تاحمّالت ترُّو ا يابا : الزقاق ( المسدود) ارجعني يا سيدي !

هي قصة من التراث المزابي لخصت في هذا العنوان الذي صار قولا مأثورا او مثلا سائرا يعبر عن حالة كانت سائدة في المجتمع علاقة السيد بخادمه... او العبد و سيده ، هذا العبد نفذ صبره و سئم مما يسومه سيده من قهر وعذاب لمجرد ارتكاب خطإ او تقاعس منه ينهال عليه بالضرب. حتى فكر ذاك العبد في الهرب من سيده ، اثناء تنفيده للهرب للخلاص مما يعانيه ، صادفه زقاق فوجد نفسه في مأزق ،l'impasseدون مخرج ، ما عليه الا ان يسلم نفسه، بعد ان نال قسطه من الضرب. فقال قولته المشهورة :" تاحمالت ترو ايابا ".

الزقاق ارجعني سيدي !

يقال في سياق #من_طال_صبره_من_ظلم. ولا مناص من عبوديته.

د يخف ن يگت تنفوست تضرا جار ئگن ئشمج / ئسمج/ د بابس ، اون ئشمج يعيا يا س وركا ن بابس . ئگن واس يدجيت تنكض ، ينّا بابس اتيوت يرول اين ئشمج يضفرت بابس ال دياوض ئگت تحمّالت ول تسوفوغ ، يضرن ئشمج ف بابس ئجاهداس س تيتا ال ديجّاون س وول-س ينّاياس ئي بابس // تاحمالت ترو ايا يابا// يتواقار اون ينزي مي يلا ئگن يوجم ف وركا ال ديقس.....

 يقال_لمن_طال_صبره_من_ظلم....

بقلم  لعساكر يوسف

تاسكلا ن تومزابت [الأدب المزابي]

تاسكلا ن تومزابت أو الأدب المزابي هو جزء من الذّات أو الهويّة المزابية التي هي عبارة عن العمران واللّباس، اللّغة، العادات، التّقاليد والدّين، إذا فالأدب المزابي لا يتجزّأ عن الهوية كما يزعم البعض، إنّ اللّغة لا تمثّل أي شيء في سبيل الحفاظ على الهويّة.

plume

فالأدب المزابي يشتمل على فنون ويأتي على أشكال عديدة منها:

  1. إزلوان: أي الشعر الذي يُنْظم لأجل أغراض عديدة من الحكم والعبر والمواعظ و التأريخ وغيرها من الأغراض الأخرى.
  2. إنزان: أي الحكم والأمثال والعبر والقيم التي تقال في مناسبات معينة وتحمل معاني عميقة لا يستنبطها إلا النبهاء والأذكياء.
  3. تنفاس: هي القصص والحكايات التي تروي عادة للأطفال الصّغار لأجل تعليمهم وتربيتهم على الأخلاق الحسنة وأيضا لأجل الترفيه عنهم.

تاڤرولا فورار 1984

للشاعرعمر بن يحيى داودي

تيميضي د منّاو ئيلان

تامورت-نغ تواطف جار ئفاسن ن ؤڤمان

سا ئيلان امدان دجيض د دڤاس

دنج ئوريرن يتاغ

البارود د ارصاص

ئرجازن د تسدنان

دتزيوين د بورخس

س تمراض-ن سن

افغن ڤاع-نسن

امّاس ن تاڤرولا الان

منشت ن ميدن ازوان

فنرسا تنغين

منشت ن ميدن امّاس

ن لحبوسات ارشين

سا ئيلان اد نشنين

اماس ن ترغين

ؤسان د ئمسولاسن

ازوان د ئمرجازن

ؤونّخزير د يسن لمان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

تامورتنغ

للفنان عمر العادل بن الناصر

توني أتامورتنغ ووني داوالنغ توني أتيشلينغ نتاها أتيصرتنغ

سستنت إيوريرننغ  سستنت تيزداييننغ  سستنت إيغرماننغ

إيوسارننغ دإيزعلاكنغ  خزرت لينعزامننغ

إيرواننغ ديمصوردانغ خزرت ليعزابننغ

عزمت أزمامننغ فهمت تيرانغ تسنم أيني أورين غفنغ

سلت ليدمامانغ أدماما نيدمامانغ أونلسنت تانفوستنغ

إينيت إيتاروانغ أتاروا أنتاروانغ إينيتاسن تيدتنغ

منقول

تانفوست ن تيقضفت د تبوزبوزت

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 1

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان   زينون

 

ئمزوارنغ أنان ديوايني ئنان، مناو ئنزان أزولن ، أبهان....

أش أشرا تامدورتو ألان أجيند ديس أوال...

أتانفوست ، أمغ دينزي، أمغ داوال يميس، أمغ دازلون، أنغ ديكت أتغاوسا تساوال غفس...

"ويوفين أوليطيف أديكلب ( أديبرس) أوليتيف"

ديوايني أغندجين نيوالن دينزان أتنفاس فواسي أتاساسد أتغاوساس ألفوسس ولتيتطف ، يتاجات أتزوا س جار ئفاسنس..

يتاجا ئمار ئزوقا س جار ئفاسنس وليتيدجي ديس أولا دشرا..

مي توزير غفس أديدول يتهاتا يقار أمي أوفيغ أليغ أدجيغ أين أشرا ، أمغ أقديغ أتغاوساك وساني سيتوغ جار ئفاسنيك....

"مي توفيد تاسيرت أزض أغجارتش دومنسيتش "

أن مانشي نسن تاسيرت بكري غرس أزل، أوجي أيولونت تيدار ديسنت تيسيرا ن وزضا نيمندي ديردن ،....

تيدار ئديسنت تيسيرا أتواحسابنت ئضوضان..

مي يخس حد أديزض أديقدا أتغاوساس ، أديزوا لباب نتسيرت أتيمتر مناو وسان أمغ ئيارن دسات ما ستاس أدالتس...

سوامني اديجوجد منشت ئنجم نيزضاتن ، يلا يسن مييزوا أديزض وستيس ئكت تيتشلت تيضيضت تنوبا نوزضا..

"ويخسن سوف أسيخدم لقوايل أحمانت "

أينولو نسن بلي سوف أتجناو أتاسند أوجار تاكرزا أتجرست....

سوف غرس أبريدس، يدجور ديس ، يسن تيسنساس....

سوامني أت بكري أنفذو ئلان لاش ديس تيجناو ديسافن أتادجان ئدتويزا أدوحباس صتشن ديس أيني ئرزن نتسمباض د ترجوين نوسوف، أتتسن ئجدي دوضغا فوبريد نوسوف، أتاران تيرسين ئلينت أن مانشي ئتوغنت،...باش ميديوسو سوف تاجرست دتكرزا أدياف ئمانس ، اديشار تيجما أترسين ديحوباس...

"حدن ئفاسنس أوليريدن "

يتوانا أون ئنزي ئواسي أستاس أتغاوسا غاليفاسنس، وليتنجم أتيطف أتيبي أمغار واسيوجد ، أن واسي يخس أديطف ئكت تيفيرت سيقن حد ، أدياف ئفاسنس لبضن ، ديخنيرن، أمغ أوجي زدقن، وليتنجم أسيني ئحدني سودجم أدسيردغ ئفاسنيك، أولا دحدني واسيسودجوم أديزوا أديجتيد ئتت ئمانس.

"أس أدزوان أولديدوقل "

ن تيدت أس أدزوان سييلاننغ أولديدوقلن...

أنبي أسيس منشت ئنجم ن تضفي ، ندج ديس تيوحديين أتزعيمين ، نزدي ديس ئنافننغ، نيجور أبريد نيمزوارننغ أغندجينتيد يمسيس يغدي يتاوي غلتدارت نيوش

"أدسدنت دتش تيلوليوين نونفذو"

توني ديكت تنفوست أتالسنت ئمزوارننغ ئطاروانسن ميخسن أدتصن ، أمغ ميجرون ديدسن أترارن أتالسن فتنفاس...

تانفوستو تضرا جار تقضفت أتبوزبوزت ئتسيوسيون..

أن مانشي نسن تيقضفت أتهبر أنفذو اتفسوت ..أتهبو أتشبو...أتاوي العولة ألتدارتس تسكراميت ئوسان نتجرست ئلان ديس تيجناو ولتنجم أنفغ ستدارتس أتكلب فباتا أتش، أولا تفغد ولتيف باتا أتش...

ىش غبشا نونفذو أتفسوت أدفغنت تيقضفين ستدارنسنت أدجنت أستور يميس يغدي، ئكت سدفر ئكت ، أدزوانت أدنقانت ايني أدافنت أنلمعاش ئوسكرمس ئوسان نسمض.....

أبريدنسنت ، أتافنت أش اس ئكت أتبوزبوزت ئتسوسيون أدزلون تسلوليو ، تدجو ضار أنج ضار، تسومت فوسس، أسينينت أغار أتنقيد أغشمين ايني أتسكرمد ئوسان غاداسن ، أتص غفس أتدول غلوزلونس أدوركاس، أسنتيني: اسو أليغ أوفيغ أيني أدشغ ، أدربح أزلون دوركاس ، وسانو ولدوقلن ، أشا "أديرحم ربي ".

غي داضلا نتيط ، أبدانت تيجناو أشاتنت، ديسوفيرن هوقاند، ايولو لهوير أوتفن تيدارنسنت كمشن ديد طاروانسن، أتقيسن باتا أدشن منش ئنجمنن اسودجومن ملمي أتاس تافسوت أدفغنن غي تبوزبوزت ولتوفي باتا غاتش ، تفغد أتكلب أزغار توالم أتاف أشرا....أتلقيس ولتوفي أولا دشرا يتواشا، ولتنجم أولا أتيجور سن ئدسيلن أتبرس فلمعاش أمغار سمض، أتجناو أشاتنت..

تنا يقيمد غي أدزويغ غلينارقيك ( الجيرانيك) أدمترغ ستقضفت أيترضل بسي نلمعاش ، تزبدباس تاورت ، مناوت تيتشال ، ألتهتل ، ساسترزم تيقضفت : أتغرتاس تبوزبوزت، تناياس أليغ ألوزغ غيري مناو وسان أوليتيف أشرا ئميك، باتا أتنجمد أيتوشد أشرا ئودم نربي، أمترغ ميديوتف الحال،...تراس تقضفت : " أدسدنت دجم تيلوليوين نونفذو"...أغار زلون تسلولود أيندوني دلمعاشنم.....ناتصلح غفس تاورت فوودمس...تزوا تجتد أتبيديو..

تاضفي أنبي ساون ئنزان أتنفاس:

بابس أديسودجم ، ئوجد ئمانس باتا يخس أديقدا أتغاوساس..أديلي أنتا ئسودجوماس أمغار نتاها وستسودجوم

بابس وليتيجي وسانس زوقان أمني غي أورار دييضس، أديربح منشت ئنجم...

أديسمونكز ئضصس يرنيت أغيلس....

ولتيلي أممي، أيوا دانجلوم، ئلي دانجيم ، شمر فوغيلتش، أتعافرد منشت ئتنجمد، تسند ئضس يلا أنيل باتا تخدمداس ئمارو.

ئزيغ ئلي أيوا أتيقضفت ئتشلان فيمانس، ولتسودجوم ئميدن أسوشن ، والتيلي أتبوزبوزت ئتسيوسيون أتانجلومت أتشلا فات ربي....

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الأربعاء 14 جوان 2017

تانفوست ن سنّت تاوّاتين

للأستاذ ابراهيم عبد السلام

اتّالسن ف سنّت تژيوين اتاوّاتين اتّينجيمين،ؤضانت سنّج بدّنّج. ئڤن واس، تفّغ

مامّانسنت تجّدتنت زطّنت، امّو هاه ادتّاتف-د غفسنت ئڤتْ تمطّوت ول تسّيننت. سي

تقّيم، تسّيلي تانهّيت، تنّاياسنت: "ما ني تلاّ مامّانشمت اياغلاد يولي يهوا؟!"

تنّاياس تنّي ئي يبزنْ ديسنت: "تلاّ اغلاد مي ينكض يمّيس!".

تدكومْ تايزيوت تيضيدتْ ولتماس تنّاياس: "ياك تقّارام مامّاكُ خوخم داخوخم !

زوان منّاو وسّان ، تفّغدْ د اسر تمطّوت ! اسنتدوسين، ساستدول ئي مامّانسنت ف ؤقاول ن تيزيوت ئي نّان خوخم د اخوخم 4

----------------------

04 يُقصد بها سوسم أي أُصمت ، هنا اشارة الى ان الفتاة بها لكنة في لسانها.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تاونزا ن تسلت ⵜⴰⵡⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⴻⵜ

Icon 08

الاستاذ محمد حفار

مولود جديد في الادب المزابي الامازيغي جدير بالتشجيع و الإهتمام.

من منشورات آفاق / ات يزجن 2017 للأستاذ حفّار محمد ، موسوم بـ

تاونزا نـ تسلت

ⵜⴰⵡⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⴻⵜ 

tawenza n teslet

من الحجم المتوسط في 80 صفحة يترنح بين النصوص الشعرية و القصصية بلسان الحيوان ، و بعض الألعاب التقلدية ، حيث ركز فيها المؤلف على طريقة لعبها وأدواتها المستعملة و الهدف منها .

كما جمع بعض من الالعاب الطفولية للذكور والإناث ، والتي تؤدي في مناسبة الاعراس، منها المندثر، ومنها ما يزال حتى الان.

وقد ضم الكتاب معجم للالفاظ مكتوب بالحرف العربي والتيفيناغ مترجم الى الفرنسية والعربية.

وقد قدم للكتاب الشاعر صالح تيرشين،حيث نوّه بالعمل و اشاد به ببعض الابيات .

Icon 08

و للتذكير الاستاذ محمد حفار من مواليد ات يزجن من 6 ديسمبر 1998.

طالب جامعي ليسانس في الاعلام الالي تخصص هندسة الاتصالات والشبكات جامعة باب الزوار. مهتم بالتراث ،عضو في جمعية تيفاوت لليافعين ،

استاذ في مدرسة الاخلاص القرانية العالية.

وفي الاخير اهمس في آذان شبابنا ان يبادروا و لا يفوتوا فرص الانتاج، فالشاعر حفار فتح لنا الشهية و علينا ان نسلك طريقه و نتخذه مثالا في الإبداع و حفظ التراث واخراجه للناس من خلال طبعه.

هنيئا له ولنا كرصيد يضاف للأدب المزابي .

 

بقلم يوسف لعساكر

تايتـّي ن ييلان ذاكرة السنين

للشاعر صالح تيريشين

تايتـّي ن ييلان" ذاكرة السنين، وهو ترجمة لبعض القصائد إلى العربية بمناسبة الجزائر عاصمة الثقافة العربية  2007 .

منشورات الفا ديزاين ، مطبعة الفنون الجميلة 

ترجمة للشاعر يوسف بن قاسم لعساكر

c 7

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر من مواليد 04 اكتوبر سنة 1971 بمدينة بريان بركان ،نشأ في أسرة متواضعة تهتم بالعلم، كانت بدايته التعليمية بمدرسة الفتح القرأنية و مدرسة الأمير عبد القادر لمدة سنتين ثم بالمدرسة الابتدائية الشيخ صالح بن يحيى الطالب باحمد بحي الشيخ بابا السعد. ثم اكمالية الشيخ ابي اليقظان. ومرحلة الثانوي مابين بريان و متليلي الى ان تحصل على شهادة الباكالوريا شعبة أداب ولغات بثانوية الشيخ محمد الأخضْر الفيلالي بغرداية سنة 1993. درس اللغة الإنجليزية و أدابها بمعهد اللغات الأجنبية ببوزريعة بالجزائر العاصمة وعمل كمنتج اذاعي بالقناة الثانية 05 سنوات ضمن برنامج ثقافي [تيزفري] 1999 2004 أين تم فيه استضافة الشيصيات الفاعلة في المجال الثقاقي. كانت بدايته في كتابة الشعر الفصيح منذ سنة 1989 خلال مهرجان الشيخ محمد قرقر الطرابلسي، وكان حينها عضوا في جمعية الفن الأصيل الثقافية التي نشطت هذا المهرجان. برزت موهبته من خلال النشاط الجمعوي في اللقاءات و المناسبات الوطنية وحفلات الأعراس والمسرح في فرقة " مسرح الأطفال" مع الفنان المسرحي الموهوب ابراهيم صالح والحاج. له مجموعة من القصائد ما بين الفصيح و المزابي . اهتم بالترجمة الشعرية بين اللغتين له مجموعة قصائد مترجمة من العربية الى المزابية تحت عنوان " تيسوقلين" بمعنى قصائد مترجمة. وكذا الياذة الجزائر لشاعر الثورة الجزائرية مفدي زكرياء.

التحق بإذاعة غرداية سنة 2005 ولازال يمارس فيها عمله الإعلامي منتجا لعدة برامج ثقافية بالعربية و الأمازيغية، منها:

رجال في الذاكرة 

تاسكلا توڤغرسانت

اوالنّغ دييڤّن

ئدس يلن ديمقرانن

في سنوات التسعينيات نشر مجموعة من القصائد الشعرية العمودية في مختلف الجرائد الوطنية أحيانا بإسمه وأحيانا باسم مستعار " فراس النور".

من قصائده المنشورة " لا تحسبوا بووياف مات"، "تأأوهات ينّاير "، "مطلع الألفين"،"أ تون"، أيات من سور الاصرار.

سنة 1999 عضو اتحاد الكتاب الجزائرين.

سنة 2006 عضو مؤسسة مفدي زكرياء.

سنة 1999 المرتبة الرابعة في المسابقة الأولى للشعر الأمازيغي من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية بولاية غرداية.

سنة 1998 المرتبة الثالثة في مسابقة مفدي زكرياء للشعر الفصيح من تنظيم السيد والي ولاية غرداية بالتنسيق مع اتحاد الكتاب الجزائريين.

سنة 2000 المرتبة الثالثة في المسابقة الثانية للشعر الأمازيغي من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية بولاية غرداية.

سنة 2007 مشاركة في مسابقة شاعر العرب من تنظيم قناة المستقلة الفضائية وكان من ضمن 275 شاعرا تم اختيارهم للظهور عبر القناة.

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابيⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏⵜⵙⴻⴽⵍⴰⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ 

تغاط_نـ_تسيرا !!

c 7

ⵜⵖⴰⵟ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⴰ

تغاط_نـ_تسيرا

حظيت العنزة بمكانة مرموقة في المجتمع المحلي بوادي مزاب ، حتى قيل عنها/ فيها امثال تجمع بين صفات ايجابية و سلبية حسب سياقات مختلفة ، و أنشئت على لسانها قصص بليغة ، تلخص تجربة ابن المنطقة، و طريقة تفكيره و نظرته المختلفة للحياة .

و من الأمثال التي جسدت مدى قرب العنزة بمالكها ، و اعتبرتها كأنها عضوا من العائلة ، حتى أصبح، للتعبير عن قرابة شخص ما، و انحذاره من العائلة الكبيرة من جهة الأم ، اثناء التعارف ، يقال له : " مميس نتغاطنًغ "، أي ابن عنزتنا " . وهذا المثل موجود ايضا بنفس الدلالة في تونس و سوريا و بعض المجتمعات الشرقية ، ربما لاستئناسهم بهذا الحيوان القريب جدا منهم. و بالمقابل هناك ايضا امثال تعطي صورا سلبية ، حسبما استنتجه المخيال الجمعي عن طريق الملاحظة المتكررة ، مثل هذا المثل : " حدّني_د_تغاط_نـ_تسيرا ، اي هو عنزة ارحية ، جمع رحى ، و هي أداة طحن تقليدية ،

و هذا المثل يقال في الشخص ( وغالبا ما يكون من فئة الأطفال) الذي إذا ارسل في مهمة ما ، فينشغل بأشياء هامشية تنسيه عن شغله الاول الذي كلف به ، فهو مثل العنزة التي اذا عادت من المرعى مساء إلى البيت ، تتجه نحو البيوت المجاورة لبيت مالكيها لعلها تجد ضالتها فتلتقط أو تلعق فتات او بقايا الرحى ، إلى ان تصل بيتها الاصلي ، و مكان الرحى في البيوت القديمة يتموقع بمدخل المنزل من جهة الباب ، و الابواب في القرية تكون مشرعة ، للآمان السائد بين ساكينها ، كانت موجودة تقريبا في مداخل جل بيوت وادي مزاب،

حتى يسهل على من لا يملك رحى في بيته استغلالها و طحن مادته ، وهي قريبة من المربض ، يسمى #امشان_نـ_زوايل، يربط فيه الحمار ، و بمحاذاته العنز ، لأنها كما اسلفنا محل اهتمام المزابيين، اذ لا تكاد تجد بيتا مزابيا خلوا منها ، و نظام اخراج الأغنام لرعيها او ما يسمى ب لحرّاڨ ، كان محكما ، فالراعي أو احرّاڨ، مكلف أو ملزم بإخراج عنز الحي او القصر صباحا إلى المرعى خارج البلدة ، و إرجاعها مساء قبل غروب الشمس ، بدقائق معدودة

من موعد الاذان.

خلاصة القول ، تكرار هذه العملية جعلت المخيال الجمعي المزابي يسقط هذه التجربة بالطفل الذي يبقى في الشارع يقضي وقته فيما ينسيه عن مهمته التي أرسل من اجلها.

و السؤال المطروح كم عنزة بيننا اليوم تتجول لتلعق رحى الناس و تترك ما ببيتها ، و بعابرة اوضح ، لماذا كثر بيننا من انشغل بالهوامش و اهمل الاولويات .

يوسف لعساكر

تمسك البربر بشخصيتهم

وسابع الأسباب هو ثبات البربر على مبادئهم، وتمسكهم بالفهم. إنهم امة قوية الشخصية، معتدة بنفسها متمسكة بشخصيتها وتقاليدها بنفسها متمسكة بشخصيتها وتقاليدها، وتقلد، ولا تسارع إلى نبذ ما الفته، ولا تأخذ بالجديد حتى تتيقن انه أحسن من القديم الذي عندها. لذلك لم يسارع البربر إلى الاسلام حتى تأملوه، وعرفوا حقيقة، وتيقنوا انه هو مفتاح السعادة، وسبب النجاح، فاقبلوا عليه، ورسخوا فيه رسوخ جبالهم، وثاروا على كل الملوك المسلمين الذين يخرمون أصوله في السياسة، ويعاملون رعاياهم بغير العدل الذي أمر الله به.

ان البربر لا يسارعون كثيرا إلى الإيمان. إنهم لا يؤمنون إلا بعد التروي والتدبر، وفي أناة وتحفظ. وكذلك في الصداقة؛ فان قلب البربري لا يتفتح لك إلا بعد ان يختبرك طويلا، ويدرسك ويعرف حقيقتك، ويثق بك، وإذا تفتح لك قلبه تفاني فيك، واخلص إليك، وثبت على حبك، وكان لك في السراء والضراء، وكان حبك في قلبه درة في محارتها، ولا يؤذيها تقلب الأمواج، وثورة البحر، ولا يكسفها ظلمة للازمات تخيم عليك كظلمة اليم، وملوحة للأيام تعكر صفوك كملوحة البحار !

ان ثبات البربر على مبدئهم وتحفظهم، هو الذي جعلهم لا يفتحون قلوبهم للمسلمين ولا يسارعون إلى الإسلام إلا بعد ان تمنعوا فيه، فعرفوا حقيقته، ورأوا جماله وعظمته في سلوك المسلمين

------------------

 

محمد علي دبوز  تاريخ المغرب الكبير ج2  ص122-123

تمطوت دغزر نوغلان

تمطوت دغزر نوغلان


تموطوت اغلان اتودجاس انشان سبكري فلحساب اندوسين الدين دالشرع مان غرس ايولوا الونسان انغ الحقوقس ايومر سسان يوش امقران.
تمطون نوغلان دقن ستماطاط ايغس يوش امقران فنجال نتقدي نربي دالورع دوقرى نورجازس مع اسبل نتمدورتس اوربى نترواس الان اماروا دكل انشان اطفان اموشان الدولة دمقرانن نالكابنيات دزير دمناوت تموار نالدنت.
تموطوتو اولتعزيم اقت الجامعة اولتولي بوهراورة انغ تخولط حد وضضن توغ تطف ديوبريد نيوش امقران دون ادجين امزوار نوغلان.
تموطوط غرس انشانس المجتمع مان تورزماس تورى باش اتسلف اقت الهيئة تابعة غال اوسقم نعزبان اقارناس تمسريدين اخدامس دين الهى دقابل نلمور نتموطوت اغلان.
الهيئة تقابالنت مناوت تنعزامين تيورعين حفظانت القران دالاصول نالدين اسلمادنت تزاليت اتبورخساتين اسحافاظنت القران تواعاظنت تقابلنت اسجوري نلعراس دوقرى الاوامر نوسقم نعزابان.
تششلت اوسقس تملاقانت قاع تمسردين نغزر نوغلان المؤتمر نلااله الا الله مان اتجردنت تمشراس نوغلان دون الان اضرى ناهانت المنكر دوس يفغ سوبريد نيوش امقران.
اغلان يلا دس يغلب نتنعزامين تمقرانين انماما بنت سليمان باباز سوغرم نتغردايت تجبى فالهيئة نتمسردين اسقس 1905 اماشي الانت دخ اغرمان اضضنن انتجننت دات مليشت دات ازج دات بنور دلقرارة دبريان دوراجلان عزمانت غال مناو انعزمان الان ديغزر انوغلان.
تمطوط ترار دخ اقن الدور ايزعلك امار نتقراولة اغلان دوزغاز انديز دالبليدة دمناوت تمو تضضنتين امريم عبد العزيز.باسة عائشة بنت اسماعيل. بافضل فاطمة الزهراء. بافضل شريفة بنت محمد. بن عبد الله مامة بنت علي.
امار نالدولة نالرستميين توغنت دس مناوت تنعزامين انواتماس نالشيخ افلح دالشيخ عمروس ارارنت اقن الدور ايزعلك اواعظ دونشار نالفكر نالاباضيين جار تعشرين نمناو المذاهب اتوغنت عمرنت تدرنت ادسان نالدولة نالرستميين.
الانت يغلب نتدشلوين دزاقانت اوقرى نتمطوط دلوناس امار الان الحقوقس توحفظان دلان اماشي اديوس اوال نيوش امقران دوسرس محمد تزاليت نيوش غفس.

تواغيت مي يتواغ الدين !

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر

تّيغ ايّولو ن تواغتين

د وايني سڤضعغ اتّيمشراس

د أت غرنغ زويغ جّيغتند

جّيغد دخ ؤلاد يشمّاس

فجال ن وايني ضران ديجي

ؤضنغ دولغد د انماّس

ال باباك‘ دي وجرّاو-س

واسغرتغ مانش غرّتن-اس

د نتّا يتّوغ د انريويك‘

يسلمّاديي س تاسكلا-س

ما نش اسغرتغ ان مدّن

د تغوفي ؤليك تسغنّاس

مانش ايدياس اغرّت

د ومطّاو تقّور تلا-س

د نش ول تّوغغ تانضلت-س

سي واسي يشمّر تجّا-س

ابابانغّ اي مقران

اوي زوان يجد الاّس

ياك اشّتش تقّرادانغ

تمدّورت تلاّ يمكراس

تواغيت ؤهو سا اديمتّ

ئڤّن سّجنغ نتغرت-اس

تواغيت سا اديتواغ ادّين

تزوا غفنغ تملاّ-س

ابابانغّ اي مقران

ا يتري ن ييض امسولاّس

شتود تنود تجدانغند

دّونيت نغبا تبّيدوا-س

ويسّن دجنغ وادنتشر

اديدج تشلي-تش دامديا-س

نغّ دجنغ ؤدم ئلاّن

ول ئفسّي تملاّس

نغّ غرنغ ئلس ئلاّن

تاممت اتّفغد س تانا-س

نغّ غرنغ تيط ئلاّن تّقّل

غل يمال اتوجد-اس

اربّ ابابنّغ

تّس غفي اون تمشراس

ئوضغ ال دجّغ ميدنيك

دوايني جروغ د ئشماس

ال تيطّاونيك‘ نغرتنت

د يغربابن ادجين سراس

بتّ ن وتلاع ئي وليك‘

سي ترول غفس يا طرا-س

تمْادّارت تمّيرجز غفي

د يشّا يهوڤّايي د يشراس

ئدشرانغّ ڤاع خوون

ادّاي يولي ف وجنّا-س

ؤشتيم يلاّ يبش ددجيض

دي غبشّا يسڤضّاع تغوسا-س

د نشنين نلمومي د يضس

نتّتشر نتبشّا ئي وركاس

مانش تخسم ادصغ

مانش اتلاع ايدياس

ئفوناسن ئجّيونن

شّين ال دوفن ئعدّاس

تمورت ن يوش غي حفزنت

تدولد د اغرم ن ئهنساس

د لقوران غفس تعكاّن

د وا سرنغَّ اتّيشناس

ها ئجلدان؟ الاّن غضْرن

ؤضان العاڤ دولوغ ن الكاس

تيجلدا-نسن د اتبارن

د تغوفّي-نسن تيمكراس

باب ن ادّولار دّادّي-نسن

غل تفدنين-س اتّينزن-اس

اتّطسن اتّتشرند س الكورسي

اتّدجانت د ربّ سجّدناس

تامورت ازنزنت ئي ووداي

باب ن تيڤدي تّڤّدن-اس

دماريكان تسجوراتن

سّيسن تسڤضّاع تغوسا-س

اتّيضبين يخّنت ان تلمين

ديبزاضن هوڤّان س ومّاس

لا د جوم غرسن لا ئزوران

اوال نسن اتّيشرشاس

اباب-نغّ اي مقران

ملمي اتلاع اغندياس

ملمي تغوفي اتّونو

ملمي اغنديالي واس

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

توتلايت

للشاعر بوكراع سعيد

ا تومزابت شمين داوال-نّغ

دي ئلساون تدولدد تزّيض

دايني اتّوغن دايتلي-نّغ

س ييماون تلّيد تقدّيد

شمّي اتّازري تسّيفاود

ددجيض تسشندانغ ابريد

دتفويت ن تنفدوت تسحمّيد

ؤلا د تاجرست ؤنّصميد

اتّازدايت دي وغرم توليد

اضو يسلكلكام ول-توضيد

وي دّوسين يشّو ول-تقديد

س تيفّاويننّ ؤشتيمن ترّيد

أينّي زّان غرنغ، غيرم يفسوسْ تشمرت ول توڤيد

تلّيد ئزوغار تسّبهيدي

اجنّا تدجيدي دوتشيض

اممّي سل غيري

اوالنّغ ييلي اتّتّبيد

وال تتسريك مادان تدرد

تدجاس دازل اتّرنيد

اعدّايْ تسمونكوزد س يلستش

يلا اديشرس ول تتفتشيد

اسّن س وامّو ول تويركيد

ؤلا تفّودد ول تليزيض

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تيدت ن تعشيرت

الشاهر مصطفى بن كاسي العلواني

نشنين اتّاڒوان وغلان

نلا نتاويد ئزلوان

نتمترا س يوش امقران

اغنيوش س تنميّرين ن لقوران

نشاش نولي ئجنوان

سستنْ ئضان دوسان

باتا حد ئسستن ف تسكرانغ

اسنيني تعشيرت ادغرنغ

تسشّانغ س تيدي-سْ تسّسوانغ

وغنتجي نزمح تسيرضانغ

داوتم انغ اتّاوتمت تخسانغ

انتّاها د بابا انتّاها د ماما-نغ

س ؤعديس-سْ اتّيناديوين تسوفغانغد

ئي وخسا ن ميدن تلا تجروانغ

ولْ تمتير ولتني ؤوليك يهتل

تنّا لكانْ ادشمرغ اسّ-و فْ وغيل

مي خزرغ امركانتي ئزون ديدْ ؤڤلّيل

دْ ميدّن تشمّر تاهجالت دجوجيل

دْ وي تُّوغن س تاڒواك يترا ادسيل

يتغار ديدْ ايتماس ان ؤسيل

دْ واسي ولْ يعزيم يتّاري اسكّيل

اددولغ د ينّي ن تيدت ددليل

ولْ تدهنيتغ ال دخزرغ اولاوال

جار واسّ-و دْ واشّ ايتقاوال

ئي تدارت نييمان يتحاوال

ئدمّكْ ،غي لْ دفّر لاش ادوال

ايني ادييني داين داوال

غي ل دسّات ديما يخس اڒوال

امباتّا حد دفرس س ؤماوال

تْولهتْ ئي واسي ئيبرس دبراسْ

ف توشتيمين ي تّادجاياسنت ساراس

ئجروتنت يتّادجاتنْتْ د يشماس

يسّودجوم ملمي غاد ياوض انفاس

ادجينت ميدن اماسنسن دعساس

يقيم يسّودجوم ملمي غاد يبدا اغراس

تالقّيس باتّا ينيكفا غفس دلاس

ئي وشّا يلاّ يتشارا س ترغين احباس

اتاڒوا-كُ أطْفتْ فوس دي وفوس

والْ تّجات جاجنوم شوس

تسنْم مي يوتف شوس اغلّوس

ايني تقيمان س تاوفي دروس

أتش ئڤّن اديسمل ؤول-س ان لوس

ديما يزدڤ دانجلوس

اينْ دوو داوال-يكُ ايمكروس

ادجاس تايتيّ انّتّا دليموس.

 

26/03/1999

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تيرجت ف وغلان

للشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

اليغ ؤسيغد ايما

الّيغ ؤسيغد لاين تجمّا

منشّْت ن يضان ازوان غيفي

غي س ترجت الّيغ اغلان

منشّْت ن وسان أليغ ديسن

س الغُربتْ جار ئموڒان

ئتلوياييد ئيضس تيزفري

ازطّا امّاس ن تدّارْ

تايدورت تكتك ئنّاين

لبراد دنج الجمّار

ئتلوياييد ؤسان ن مزي

امّاس ن تجمي نتراڒ

ئمدو تشال نطّف ئفاسّن

غل لمجل نزوا ادنشار

ئتلوياييد ؤشّو د يسوفار

ارفيس مي ديوسو ينّار

تاكضورْتْ ن تزميط تيفيرين

د بالبالي اتّشكارت وعمار

ئتلوياييد اسا ن ئسافّنْ

زُڤّيغ غل ورڤاب س ئمزوار

الاّومنا س ئلوجان اتغارن

ديجدي ئتفوحا س ونزار

ؤسّان ن وغلان أي يبهان

الاّس-نسن دازجرار

ايوش سيووانغ غل وغلان

ترد غفنغ اضران ن ئمار

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

تيفيناغ على حاسوبك

ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ

تيفيناغ على حاسوبك

تيفيناغ عوض رموز على شكل مربعات Chrome Google

أخيرا شركة Googleالأمريكية دمجت الحرف الأمازيغي ‫تيفيناغ ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖفي المتصفحGoogle Chromفي الإصدار الحالي 49 الذي أطلقته يوم الأربعاء 2 مارس 2016.

كل ما عليكم فعله هو تحديث المتصفح لتنتقلوا من النسخة 48 الى النسخة الجديدة 49 وهكذا ستظهر لكم تيفيناغ عوض رموز على شكل مربعات.

google tifinagh

 

ثناء ابن خلدون على البربر

Icon 07

لقد كتب عن البربر مؤلفون كثيرون من عرب وإغريق ورومان، وكلهم أثنى على البربر وأعجب بهم. وممن عاشرهم، وسبر أغوارهم، وعرف كل المعرفة تاريخهم، وعاش في دولهم، وشاهد أمجادهم العلامة ابن خلدون. فإليك جزءا صغيرا من شهادته لهم، وثنائه عليهم، ليكون نصوصا وحجة لما وصفت به البربر في هذا الباب.

قال العلامة ابن خلدون:  [وأما تخلق لبربر بالفضائل الإنسانية، وتنافسهم في الخلايا الحمية، وما جبلوا عليه من الخلق الكريم، مرقاة الشرق والرفعة بين الأمم،وسبب المح والثناء من لخلق، من عز الجوار، وحماية النزيل، ورعي الذمم، والوفاء بالقول والعهد ! والصبر على المكارم، والثبات في لشدائد، وحسن الملكة، والأعضاء عن العيوب، والتحافي عن الانتقام، ورحمة المسكين، وبر لكبير، وتوقير أهل العلم، وحمل الكل، وكسب المعدوم، وقرى الضيف، والإعانة على النوائب، وعلو الهمة، واباية الضيم،ومشاقة الدول، ومقرعة الخطوب، وغلاب الملوك، وبيع النفوس لله في نصر دينه، فلهم في ذلك آثار نقلها الخلف

عن السلف، لو كانت مسطورة لحفظ منها ما يكون أسوة لمتبعيه من الأمم. وحسبك ما اكتسبوه من ميدها، واتصفوا به من شريفها، ان قادتهم إلى مراقى العز، وأوفت بهم على ثنايا الملك، حتى علت على الأيدي  أيديهم، ومضت في الخلق بالقبض والبسط أحكامهم الخ... ] 26

ولعل القارئ يقول: ان الأمام ابن خلون يريد البربر في عهد الإسلام لما ورد من وصفه لهم ببيع لنفوس لله في نصرة دين، ولكنه من يقرأ الباب كله يعلم ان يريد البربر في كل عهودهم قبل الإسلام وبعده. ان وان أمكن ان يعني ابن خلدون لبربر في العهد الإسلامي فحسب، فان الفروع دليل على الأصول، والأحفاد مظهر للأجداد، والشخصية العظيمة، ولعبقريات الكبرى تورث ولا تكتسب. انها لا تظهر فجأة، ولا تولد كاملة،وإنما تنمو في الآباء، وتكمل في الأبناء. وإذا رأيت جيلا كريما فاعلم انه من الأصول لكريمة،

لا يمكن ان يكون من الأرذال.

ثم قال ابن خلدون يصف البربر في العصور الإسلامية: «وأما إقامتهم لمراسم الشريعة، وأخذهم بأحكام الملة، ونصرهم لدين الله، فقد نقل عنهم من اتخاذ المعلمين كتاب الله لصيانتهم، والاستفتاء في فروض أعيانهم، واقتفاء الأئمة في الصلوات ببواديهم، وتدارس القرآن بين إحيائهم، وتحكيم حملة الفقه في نوازلهم وقضاياهم، وإصغائهم لأهل الخير والدين من أهل مصرهم للبركة في آثارهم، وغشائهم البحر أفضل المرابطة ولجهاد، وبيعهم النفوس الله في سبيله، وجاد عدوه، ما يدل على رسوخ إيمانهم، وصحة  عتقداتهم، ومتين ديانتهم التي كنت ملاكا أعزهم، ومقادا إلى سلطانهم وملكهم ».

ثم قال ابن خلدون: «وأما وقوع الخوارق فيهم، وظهور الكاملين في النوع الإنساني من أشخاصهم، فقد كان فيهم من الأولياء المحدثين، أهل النفوس القدسية، والعلوم الموهوبة، ومن حملة العلم عن التابعين ومن بعدهم من الأئمة والكهان المفطورين على الاطلاع على الأسرار الغيبية، ومن الغرائب التي خرقت لعادة، وأوضحت أدلة القدرة، ما يدل على عظيم عناية الله بذلك الجيل، وكرامته لهم، بما آتاهم من جماع الخير، وآثرهم به من مذاهب الكمال، وجمع لهم من متفرق خواص الإنسان الخ....» 27

تلك هي بعض أوصاف البربر الخلقية والعقلية ق جلوناها، وجلاها ابن خلدون في هذا الباب. وهي تصور شخصيتهم العظيمة،وأصلهم الكريم. فما هي الشخصيات التي نبعت منهم قبل الإسلام في مختلف الميادين، فكانت مظهرا لشخصيتهم، ومن الأدلة الكبرى على عظمة هذا الجنس، واقتعاده الذري في المكارم قبل الإسلام بقرون كثيرة؟

----------------------

26 كتاب العبر لابن خلدون ج 6 ص 104 ط بولاق بمصر.

27 العبر لابن خلدون ج 6 ص 104 ، 105 ط بولاق بمصر.

               تاريخ المغرب الكبير محمد علي دبوز ج1

حدن آن لوضواض ديد ئغرداين

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 4

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

حدن آن لوضواض ديد ( مع) ئغرداين يستشناد تغماسس ، ديد ئجوضاض يستشناد أفريونس

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

ووني ديقن ئنزي يبها آمش..

أنان ئمزوارنغ يوش أتنيرحم ، ئواسي وليتبدي فويوال ئگن.. يخس أديلي ديد ميدن أيولو دازعيم باش أديقدا تغاوساس،

أولا يسرتشس أمغ ينا ئوالن ، يدج تيمدجا أوجي دلمندادس ، أمغ أوللينت تاونجيمتس....

يخس ماني يزوا أتخسن ميدن أدينين يلا أنسن...أدينين أشرايني داملال أسنيني ..إيه ، أولا اختني أناناس دابرشان أسنيني دخ... إيه.

هامي؟؟ أمغار يخس أديقدا أتغاوساس وليتيغ لاسينينو لاسينينو...

ووني أسروزنتيد آت بكري ئيلوضواض: أنمانشي نسن يروزد ئوغردا وودمس أتغماسس، يروزد دخ ئييجوضاض سوفريونس دوافاجس غلوجنا..

تانفوست نلوضواض ن سن وودماون

ئگن واس سيوسان نبكري، وار، أجليد ن تجمي ..يجرو لهوير أيولون دساتس ، يخس أسنيسيول فيگن أشرا يضرا...

سيوايني ينا : أسو جروغاوم أميدنيك ديلخير، أونينيغ بلي أسناط برشن عفو( الإنسان) يدجيي ئكت تكرارت أتوطفغ ديس بلا مادسنغ،

يطفيي عيو سوزاقا، وييسل أولا ديگن اسجوم..

أسودجمغ غي ملمي أديبي ألمكحلتس أتيفرغ ديجي..

أمو غي بسي سلغ ، ئگن ويوال دازداد دساتيك ، أقلغ غرس آفغ ديگن أوغردا سيغردايننغ، ينايي حماليك أليغ دا أداديك وار، أشدسوفغغ أساني ئمارو؟؟

اقلغ غرس ، أنيغاس : نشين دوار داجليدنوم ستزمارت ئغيري وولنجمغ أددفغغ، شتشين غي دموتشو أيتسوفغد؟؟ أولسينغ أدصغ أختني أمغ أدغرتغ ديوايني ئليغ ديس..

أمو غي بسي بسي يبدا ئكرد استغماسس أين تسرمغت ئليغ أتواطفغ ديس ، نايدج ئگن أولون دازعلوك أفغغد أسيس رولغ شمرغتيد سنج تغروطيك أنشين أقيمغ بارغ..

سوامني أخسغ أسوشغ تيفيرت أسو ياون أوغردا دايولون ئغرداين ئلان داني تاجمي.....

سييلا ئتيشاسن تيفيرت ، ياتفد ديد ئغرداين ألوضواض : يناياس حماليك أوشيد تيفيرتيك أولا أنشين...

يراس وار :ماهلا شتشين داغردا، أنيغ غي ئغرداين برك؟؟

يسوفغازد ألوضواض تيغماسس يستشناس وودمس ، يناياس: أخزر وودميك يروزد ئوغردا ، أولا أتيغماسيك مسدنت أنتا، أمغ أوجار..

لوكان أوسيغد فيديستش أختني أولا أنشين أشدسوفغغ أسيني ستغماسيك..أتوالم فيسع غفس...

يومنت وار يوشاس تيفيرتس...

أمو ،زوان مناو وسان ، يجرو دخ وار لهوير نتجمي أيولون ، يناياسن : أسو جروغاوم باش أونينيغ باتا أيضران أسناط..

أسناط، أليغ أدجورغ أيدر نيغزر، خزرغ سوف ئدوسين ، غرنغ أشحال ميتنخزر، نتوغ ديلا ن ديد تورميزي..

ئنزغ أدسوغ بسي نوامان أيسبهلن ديسماضن أحلون....

ديد واينيزيك ، زلگغ ناياوييي ئغزر ئقوان...

ونجمغ أدفغغ أسيس ، أعييغ أتزاگيغ ،واييسل أولا ديگن أسجوم..

غي تاحجامت أتوغ تازدايت تسقوروت توسد أتغار ، تكلييد تيسرمخت ئتتشمر سوغمبوس ستما، تقنت تازدايت ستما تيضيضت ، أطفغ ديس أليغد بسي بسي ..

..تليم أترگبمي ئمارو دساتنوم أدرغ.....

أسوامني أخسغ أدوشغ أسو تيفيرت ئياون أتحجامت ، دخ ديوايولون ئجوضاض ئلان داني تاجمي...

سيلا يتيشاسن تيفيرتنسن ..ياتفت ديد واموني ألوضواض ، يناياس : أولا أنشين حماليك أيتوشد تيفيرتيك ،

ئسستنت وار أنتا يحمق، يناياس: شتشين داغردا باتا جديوين غليجوضاض..؟؟

يناياس حماليك أقل غلوافريونيك ( يرزماستن أختني دساتس)، يناياس أولا أنشين أتافجغ أجنا أن وجضيض، أمي أليغ ديني ختني أشدسوفغغ، فيسع أوجار نوجضيض.....

أختني يناياس وار ،" تالقيس واسي أنلوضواض ، ديد ئغرداين يستشناد تغماسس ، ديد ئجوضاض يستشناد أفريونس.. "

ئزاقا فلوضواض يناياس أرول أسدساتيك ، تسند ساغاديليغ أدرغ أمغ ترواك أداسن أسدفريك ، باتا نوفاش ئگن واس دسا تنغ أشنغ...أتوله فيمانتش

سي ختني ألوضواض يسكرم ئمانس يدولد ولديتفغ سغبشا ، يتفغد غي ددجيض ميلا وار ئطس أمغ ولتيخزر أولاديگن سلهوير..( توني أتانفوست أوبرك ، أوجي نتيدت)

سيختني يتواطفاس أوالو ئلوضواض ، يدولد دينزي أشاتنت ميدن جاراسن ، فواسي يخس غي ئمانس يخس أديلي ديما ئقدا أتغاوساس ، وليتيش زازا فويوالس دتمدجاس.

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الإثنين 19 جوان 2017

حدني ئتت ئتقاسا

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 7

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

ووني ديگن ئنزي سينزان ن بكري ، ئديس تاضفي أتاموقرانت، نيوالن نيزمنيين ن بكري، ئديوينتد أتانفوست تبها سيلس ن لهوير..

تاضفي ناون ئنزي تقار: بابس أديلي تمدورتو ئقل غلدسات ميلا ئتادجا تيغاوسيوينس ، أوليسودجوم ألدياوض تيمشراس ، أمغ أبريد ئرجلن أديني أختني: أمي أوفيغ أليغ أدجيغ أمو ، أمغ هامي أولدجيغ أمو؟أديدول يتهاتا أديفغ ساين وغزو ئيوضا ديس...

تانفوست ن ؤشن د باب ن تجمي

*************************

ئگن أوخماس بكري ، غرس ئكت أتجمي تزول آمتش، أيني ئلان ديس ئستف ديدوران ، ويتخزرن أديني أتادارت نيوش أمقران..

وييوتفن ديس ، أديهات أوليتفغ أسيس..

أمان أدجورن تارجا ، تحجامين أسگوروتنت ، تادولي توشو أبها ئتجمي، تيداگين أدجينت تيلي أگدنسنت، بللوش يسبها آش أنشن يتعبق سلبخورس،.... ئجدلاون لاش ديسن أولا بسي نوحاول، داسجمير ييلي أمغ دولافا...

تجمييو تنض سمناو ئموران أولين ، أتواصتشن س تلغت دولوم، تارمونت أتمشيت سنجس أكلينتد لعرافنسنت غ لوغلاد أدجينت تيلي ئويگضعن أنفدو أتفويت أتوكح أجنا أسنيمتر تانميرت أدوارازن ئباب نتجمي..........ألاس فاون نتجمي أوليقدين سوبهاس...

ئگن واس سيوسان ، ئقن أوشن ئضالد سيگن أوكضي ئلان أداي نومارو أقارناس تيسنبط، نتا ديگن أولون أتاتفند أسيس أمان نوسوف ميديرحم يوش....

أسبهلنت أيني ئلان ديغماين دلخضرت تاجميني...

ئزير ئمانس تيسنبط ، يودر فوعدسيس ألدياتف لاين أتجمي..

أختني أتيسمسين لاش ديس بابس...

أنمانشي نسن بكري ئخماسن سوقان غ لتدارنسن تامديت يا دفر تاكزين أدزالن ، أدغوجرن ، أدريحن بسي،.... لاش غرسن باتا أدخدمن تاجمي أماغار سيغيرو ألان هبرن ،أرني دخ لاش تيفاوت ولا تريسيتي أختني...

سي يوتف ىين أوشن ، ئشاش سوايني ئلان ديس نلخيرات، ؤليسين س ماني أدينتا ، أمغ ماني أديقدا

آش أشرا يقاراس ئيواس قيم شتشين ديني، نشين ئفغاتش...

يشو ألديجيون ، نايدج فيلجا سوفزع نلخضرت ديغماين ، أشرا أتيكرد داكراد ، أشرا أديش أزجنس أشرا أديرار أسيس دورار......

سيشور أعديسس ينا أدكسلغ ، أديسومت بسي ياك زديغ الحال ، باب نتجمي ولديتيس ألغيرو...

غي أمو يرنات ئيضس يستشرتيد داوال نوخماس ساسيسل ئتبيد ئشر دتجرارت نوجباد ددلو، ئتقناس ئوغيولس ئعزم يتساما، يتادجا تواترا......

ئسامت ئمانس أديرول سوكضي ئديوتف أسيس ، يوفو ئمانس أوليتنجم ، أمغار يشو آمش يدولد داشطار ، اعديسس يوف....

يخس أديالي سيموران، يافيتن ديزجرارن أولين ..

يخس أديفغ ستوورت يافيت تصلح..

أوليفي باتا أديدج ، يوفو ئمانس يتواطف تاكرارت..

أنمانشي نسن أوشن يسخدام تابجناس ديقن أشرا ، أوجار ألبيعات توشتيمين..

أختني يلويازد تاونجيمتس أديدج ئمانس يموت ، أديزوا غفس باب نتجمي أديني دايندامني أتيج ولتينق..

أكراز ، سيخس أديرزم أمان ئيجدلاون ، ياف تاجميس أوجي أنمانشي ديجتد أسناط تبها تزدگ..

يوفو طفراي تامورت أديسغارن ن تيداگين أدلعراف أرزن، أرمون ديمشان أتوضاباعن آش أنشان ..أختني ينا يلا دا ئگن حد...ئشمر ألجونس ينتا ئبرس آش أنشان تاجمي ، آلتياف يطس تامورت دوعديسس يووف أتيطاوينس أقسنت.. يقور أنتمالفت ، يطف تنفوتسس....

أخماسني يقار أوشن يونو...

ينا دوشن يتسلاياس....أشاح أيوتيوري ، توني أتيفيرت ن ويتاكرن، يتواطا تيجميوين ن ميدن ئتت أيتلي ئلان أوجي أنس، أمي تشيد أوبرك أنيني، شتشين تشيد تدجد فيلجا دتفرعيسيت أيتليك....ئمارو أدزويغ أداويغ طارواك أشنشمر أشنكلي ئغزر باش واغنيسخمير تاجمي، وودمتش أوجي نونضال أون تمورت، وودمتش ئتجرفيوين دلهوايش اششنت أولا ولتليد تدرد....

يدجو أمني ، أخماس يفغ يتغار غ لوغلاد أسنيغري ئطارواس،..أوشن أوليسودجم أولا تافتيت..أختني يرول سوكضي ئديوتف أسيس أنتا يتغرت سيرگب تامتانت جار تيطاوينس...يودر ئمانس....سلكشايف يفغ....

سيرول ، ينا أوالو ئددولن دينزي: "بابس ييلي ئتت يتقاسا..."

تاضفي نويوال أوليسودجوم ألقدا أش ما ديش بسي نلمعاش أديقاس ئمانس أديكفا أكضي ئوروال أمغ لاش.....

أولا أنشنين أندج ساون ئنزي تامدورتنغ ، أنيلي نتشمر نسروسو ، نتعافار منشت ئنجم دسات ماندج أشرا ، أسنحبر،أنبرس فوبريد ئغدين ئميسن ئلان أغنيسيوض أنقدا تغاوسانغ فيسع ، أنشنين أنشاش...

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، السبت 24 جوان 2017

حدني يدجو أباو ئميس نا يشري لمخازن..

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 5

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

ووني سي ئنزان ئبهان آمش أغندجين ئمزوارنغ ، يوش أتنيارز س وايني أغندجين ن تاضفي تاموقرانت..

أون ئنزي يتواقار ئواسي زديغ أوليطيف أشرا فوسس ، أتافت يتحبر غفس يسالاي يسواطا غفس: باتا أديدج أسيس، هامي ؟ ئباتا ؟ئملمي،،؟؟ديد مانايو؟؟

أتافت ئرجا برك أوجي يتوجداس ن تيدت غي تونجيمتس يتهاتا برك..

يبها بابس أديهات يرجا ديد أوحبر دوعافر ئوادجا أيني يتهاتا أسيس...

تانفوس نورجاز ئتهاتان سيگن أوباو يوفيت

ئگن واس ، ئگن ورجاز دانجلوم، د وار أخدام، يدجور أبريد ن تجما،....

سييجور مناو ئدسيلن ، أنتا ئتقل غلتمورت توالم يتاف أشرا ،..

غي أمو ياف ئگن ؤباو.... ئشمرت ئشاش أسيس..

يصفت ئسموراس، نا يدجيت ئميس أديبي أسيس بسي ن تضفي دلبنت.....

يرني أيجورس......أمو نايلويازد تاونجيمتس مناو ئدشرا....أويسن د باتا أون ئدشرا؟؟؟

يلويازد تاونجيمتس ئگن ؤهاتي، ينا :

باتا أدضران مي سوفغ أون ؤباو ئميك ، مي يوف أتنكلغ ، مي ييوض ئمار نومجار، أدافغ غيري مناوت أتدلاغين ، ولتتغ أين تدلاغين ، أتنتجغ أدوضنت ، أدقارنت أتفويت أتنتدجغ دايفس ، دخ أتنتكلغ ، أيوشنت مناوت تدلاغين أوجار، أمو رنيغ تيدلاغين ديباون سونكالنسن أش تيتشلت...

مناو ئلان أدحاولغ يوووغلب نيباون سيعويار أتوايزاضن،....

أختني ئسستن ئمانس ، بصح ماني أتندجغ باش أتنزنزغ ولفسدن؟؟

ينا : ئزيغ أدشريغ مناو لمخازن أغرميك أتندجغ ديس أدرزمغ أسيسن ئكت تحنوت ، أددجغ أسيسن أيتلي أددولغ دامركانتي..أددجغ ، أددجغ ، اددجغ،.....

ياك تلا توسد عاشورا دوابيانو.... أغرم أيولو يلا يسحق ئباون...غيري باتا أدجروغ دايتلي...

تانفوستس ولتقدي أختني، يزوا لوغرمس يبدا ئتسستن ميدن ف مانايو يسن مناو لمخازن أمغ ألحجرات ئوشري؟؟

ميدن بارن ديس؟؟ أويسن باتا أديدج أسيسن ؟؟ أنتا دانجلوم دونتيف لاش غرس أولا صوردي ئفاسنس؟؟

أنان أكان أتنسستن هامي؟؟

سي تسستنن ،يسوفغاسند أباو سيميس ، يالساسن أهاتيس

أولسينن أدصن أمغ أتوتن، أمغ أدغرتن؟؟؟

أختني يتوابي أون ئنزي ، يدولد يتوانا ئميدن ئلان..أتدرن أهاتي أوبرك..

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الثلاثاء 20 جوان 2017

حصص برنامج ئلس نغ حواش

حصص برنامج ئلس نغ لساننا باذاعة غرداية الجهوية

الأستاذ حواش عبد الرحمن

c 7 الأقراص CD

 

 

  

القرص  CD رقم 1

الحصص من 01 إلى 10

الحصص من 11 إلى 20

الحصص من 21 إلى 30

الحصص من 31 إلى 40

الحصص من 41 إلى 50

الحصص من 51 إلى 60

الحصص من 61 إلى 70

الحصص من 71 إلى 80

الحصص من 81 إلى 90

الحصص من 91 إلى 99

 

القرص  CD رقم 2

 

 

 

 

  

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

القرص  CD رقم 3

  

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

القرص  CD رقم 4 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

القرص  CD رقم 5

 

 

 

حصص برنامج ئلس نغ حواش 12

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 12

 

 

للإستماع أو تحميل الحصة  Mp3

 

المفردات التي تطرق إليها الأستاذ:

تفَخْسِيتْ: وهو مرادف لكلمة (لخٌختْ) وهو الباب الرئيسي للقصر المحاط بسور وفوقه برج للحراسة

تدَّرتْ: هي البيت وأصلها (أدّر) أي الحياة أو العيش

أمّاس ن تِدَّر: معناه  وسط للحياة وبالفرنسية (milieu de vie)  وهو فِنَاء أو صَحْن الدَّار  la coure intérieure  

 

01    تفَخْسِيتْ :

ئِڤْ(1) ويوالْ نتسلَّاتْ ديمَ ول نسِّينْ باتَّ د-افْسُوسْ أَمَغرْ آن دِما ول نَعْرِيكْ دي يلْس نّغْ يمُّوتْ نّغْ يقدَ كِف كِفْ، أوَالُو أينْ د-انَ: تَفَخْسِتْ   تِفْخْسَ،  مِي نسِّيولْ فْ منَّاوتْ أَنِّينِ  تِفَخْسَ، ولَد يمْقرَنْ نّغْ  سَّسْتَنَغْ-تنَ ول سِّين-نْ دْ بَتَّ دْ تَفَخْسِتْ.

تفَخْسِيتْ : أيندْ سْ مَنِي ئي نتَّتفْ سِّسْ ئِڤْ وغرْمْ دنْجسْ لبُرجْ ن لعَسّتْ، أيُولو-نتْ تِفخْسَ بكْرِ دِيس-نتْ دُّكَانْ جَجْ ن سُّورْ سَّ نّغْ سَّ، نّغْ ولَ سَّ دْ سَّ، باتَّ لْبَابْ د-يمْرحْرحْ نّغْ د-اوسَّعْ، يَتِقِيمَ  دِيسْ زَّرْ وَسِ غَفْسْ أَعسِّ نْ وَتَّفْ ن-وغَرمْ د يمقْرَننْ ئِوسَّرنْ، ئِزيغْ تَفَخْسِتْ أَيند يمِ ن-وغرمْ ئي لَّانْ يَنضْ(2) سُ ڤَدِرْ(3)،

02 لْخُخت:

أَدِيقِّمْ لْبَابْ ن سُّور بَكْري، قَّرْنَسْ سْ تُمژَبتْ لْخُختْ،  تَوَالتُو تقِّمدْ دِ منَوْ ئِغَرْمَنْ.

سْنغْ  لخٌختْ نْ عزِّي  وَرَجْلَنْ.

سْنغْ لْبابْ ن لخوخت  أتِ يزْجنْ.

أنَ لْبَابْ ن لْخُخت أنْ وَنَ وادْ سُوف ، لْوَادْ أيَنْدْ سُوفْ، سُوفْ أيند لْوَادْ، وُلَد انا لْبَابْ ن لْخوخت، لْخوخت دْ لّبابْ، لْبابْ د لخُوخَت.

تَّوِينْ-دْ مِيدّنْ ئِڤّتْ تْخرَّفْتْ نّغْ ئٍڤْ تْخرْوِيشْ بَلِّي قَرْنَسْ لْبَابْ نَ لْخُوخَةْ أَمَغرْ بَكْري تُّوغْ دِيسْ ئِڤّتْ لْخُوخَت، وَخْتنِّ ول نُوفِ لْخَوخْ تِجمّا نّغْ مَنِ ن وامَنْ أتَنَفْ لْبَابْ ن وغَرمْ عْمَ لْخُوخْ دَادْلادَالْ، هَمِي ؤهُ ديڤّتْ تْمَشِّيطْ نَغْ ديڤّتْ ترْمُنْتْ(4) ؟؟

ئِزِيغْ تَفَخْسِتْ أيَّنْد يمِ ئِي تّفْغنْ سِّيسْ دْ تَتْفَنْ سِّيسْ غلْ وغَرمْ نَتْنينْ دْ زْوَيْل-نْسَنْ،

نِّيغْ ئِتِّيلِ دِ تفخْسَ دُّكَّنْ تْقمَنْ دِيسْ ئِمَقرَانَنْ منُّ د اعسِّ ف وغرْمَ مَنُّو د اصَڤضعْ نْ وْاسْ-نْسنْ، أمَّ لْبَابْ سِي بكرِي يَتْونَّايَسْ لّخُوخَت،

أنِّينِي لْخُوخَتْ ن رَّعِ، لْخُخَتْ ن لْخرَّجَتْ، لّخُخَتْ نْ سَلم وعِيسَى،  بَتَّ نَسِّيولْ ف لْخُخَاتْ نْ تغرْدَيتْ.

03 تدَّرتْ:

غرْنغْ منَاوْ ن يوَلنْ ئي يلَّا نتْغِلَ يلاَنْ فْغنْدْ سْ تعرَابْتَ، سيِسنْ أنا  تدَّرتْ،  أوالُ " تدَّرتْ سْ تُمژَبت لَشْ دِيسْ ولاَد بَسِي ن تنفُّوتْ سْ تعْرَبتْ،

نَقَّرْ  تَدَّرتْ ول نَقِّيرْ لاَ (الدَّار) لاَ (الدِّيار)، نَقَّرْ  تَدَّرتْ تِدَّر،

أن بَتَّ دخْ ول نعْمِرْ تَدَّرْتْ ول نَسِّينْ بَتَّ د تَدَّرتْ دَسَّتْ مَغَ ادَسنْ واعرابنْ نّغْ تَعرَبْتْ  أَدِيصَارْ كُلّشْ.

أَنا  تَدَّرتْ  سْ وُدُورْ أينْد مَنِ ئِي نتّدّرْ دِيسْ دْ مَنِ ئِي نسڤضَّعْ دِيسْ تَمدُّرْتْ نّغْ نشْنِينْ دْ طَروَ نّغْ، أَن مَنْشِ غَ انِّنِي أَعَشِ انِّنِي (العُشّ) شْتَاينْ ئِڤ يتفَغْدْ سْ وِضِيضنْ.

نَقَرْ دِي توَالتُو ئِڤ وِيوَالْ ئِي لَّا غِ نّتَ أدِزكَّ أفْسوكْ أينْ د-انَا أَمَّاسْ ن تِيدَّرْ،

أَمِ نَقَرْ أَمَّاسْ نْ تدَّرتْ أَلَعَدْ.

أَمَ نَشْنينْ نَقَرْ أَمَّاسْ نْ تِدَرْ.

أَن بَتَ منَوتْ ن  تِدَرْ نّضنْتْ ف اينْ وامّاسْ ئِي نسَّوَالْ غَفْسْ

أمَ نَتْنِيتِينْ د تِسَقْوِينْ.

أَنّسْمَضْرنْ عْمَ وِيوالُو أَنَفْ بَلِّ مَنِي سْ نقَرْ أَمَاسْ نْتِيدًّارْ دِ أَيُّولُ يِغَرْمَانْ أيند جَارْ ن تِسَقْوِينْ دْ تِزفْرِ، وِجِ جَرْ مَنَوتْ نْ تِدَّارْ،

هَامِ ئِزيغْ أَمَّاسْ نْ تِدَّارْ؟؟؟؟.

دخْ أيُّولُ ئِمَازِيغنْ دَنِ أَغْلاَنْ نّغْ وَرَجْلَانْ نّغْ أَمْشَانْ وِضِيضَنْ، ولاَد ينِنِّ نْ وَاوْنُ نْ تْفُويتْ، نّغْ نْ ولَّايْ نْ تْفُويتْ -لّمرُّوك-  نَغْ نْ نَفُوسَ، قَّارنْ أمِسْ ئدَّرْ  أيَنْد انَا أَمَّاسْ ن ؤُدُورْ نّغْ ن يدَّرْ(5) ،  أَينْد مَنِ ئي سْڤضَّعنْ أيُّولُ أتْ تدَّرتْ وسَّانَ-نْسنْ، مَنِ ئي سْڤضَّعنْ تَمَدُّرْت-نْسَنْ،

ئِزيغْ نَلَّا نَسْخَرْوِيشْ إِلْس-نّغْ، عَمْرِ ول سْخرْوَشَنْ إِمَزْوَار نَّغْ إِلْس نْسنْ،

ئِزيغْ بَتَّ دَفْسُوسْ ؟

أَفْسُوسْ سِ يتُّسُ  تَعرَبتْ نْغِيلْ بَلِّي تَوَالتُو  تَدَّرتْ تَفْغَدْ سْ (الدَار) نِيلِ نَقَّرْ  تِيدَّرْ،

أَمَا نَتَّ نَتُوغْ نَقَّرْ أَمَّاسْ ئِدَّرْ نّغْ  أَمَّاسْ نْ يدَّارْ، آتْ ورجْلَانْ غلْ وَاسُّو قَّرنْ  أَمِيسْ ئِدَّرْ  ئِي وَانَ نَغْ أَمَّاسْ نْ تِيدَارْ ئِي لَّانْ د امَّاسْ، نَغْ أَينْدْ مَنِي ئَي نتَدَّرْ دِيسْ(5)، أَيَنْدَ د امَّاسْ نْ يَدَارْ نَغْ أَمَّاسْ نْ تِيدَارْ(6) مَاعْلِيشْ.

تَدَارْتْ مِي لَّاَنتْ مَنَاوَتْ أَنِّينِي  تِيدَّارْ.

04 تِيدَّرِينْ:

ول نقِّيرْ تِيدَّرِينْ د اسْخرْوشْ.

أَد نِينِي حدْ غرْسْ سَنّتْ نّغْ شَارَض نْ تدَّرْ، نّغْ يسَّاغْ يزْنُزُ تِّيدَّرْ.

ول نقِّيرْ سَنّتْ نّغْ شَارَض نْ تدَّرِينْ، نّغْ يسَّاغْ يزْنُزُ تِدَّرِينْ.

أَنَ  تِدَّرِينْ  يَتْوَنَ د سْمُنْكژْ د اسْمژْيَنْ(7).

ئنزان: تِيدَّرِينْ:

 

01 "نِيرْ نْ تِيزَّارْنِينْ ولَ أَرْجَزْ نْ تِيدَّرِينْ" :

نِّيغْ يَ، أَد ألْسغْ دْ عَوْدغْ ئِ واسِ ول سِي-سلْ يتوَانَّ: "نِيرْ نْ تِيزَّارْنِينْ ولَ أَرْجَزْ نْ تِيدَّرِينْ" ، تَمطُّتْ أَرْجَزَ-سْ غرْسْ تِيسَتْمَ-سْ د ايُّــلُ وَسْ دْ نتَّ س يڤّتْ غلْ تِضِضتْ، دْ تْمطُّتسْ د طَرْوَسْ يتَّجَّتنْ خصّنْ أَيُّلُ مَيلّاَ شْرَ،

يَتَفْ-دْ غَفَ-سْ ئِڤ ن وَاسْ تِزَّرْنٍينْ د تفُويتْ أَلَ امَّاسْ ن وجنَّ يَفْ نِيرْ يرقْ،

ينَّايَسْ: بَتَّ د اسرقِّ ن ونِيرْ أَمَّسْ نْ وَاسْ،

تنَّايَسْ: "نِيرْ نْ تِيزَّارْنِينْ ولَ أَرْجَزْ نْ تِيدَّرِينْ"

ول سْتنِّ: "أَرْجزْ نْ تِيدَّرْ".

دَنِ تخْسْ أَد سْ-تِينِ بَلِّ أَيسْنِينْ نِيرْ وَلاَ أَرْجَزْ ئِزِينْ(8)، يَعْنِي د اجنَّ بَشْ أَد يكَكَ يَرْزَمْ تِيطَوِينَ-سْ، د يبَطَّلْ تِمرْجَ-سْ(9)، د يَلْهَ سْ تَدَّرْت-سْ د وِي يلّاَنْ دِيس،

أَمِ ؤُهُ أَد يلي  آن بَتَّ لَاشَ أَرْجَزْ تَدَرتْ، دَنِ دِيسْ ولاَد تِسْمِينْ نَ تْلُوسِينْ،

سْ وَمَّنْ تَنَّيَاسْ:  تِيدَّرِينْ.

نقَّرْ دَخْ  فْلاَنَ نّغْ ئِڤ بُرخْسْ أسْ يمْدَ تِيدَّرِينْ،

ولَ دَّنِي ول نقِّيرْ تِيدَّرْ، أَمَغرْ د اشْقَلْ،

ئِزِيغْ سَّ غلْ دسَّاتْ أَنِّينِ تِيدَّرْ غِ بَتَّ أَنسّشْتمْ أَينْ تِيدَّر-نِّ، نّغْ أَسْنشْقلْ ئِ حدْ-نِّ أَسْنِينِ تِيدَّرِينْ.

02 "أَنْ وسْلِي ن واَرْجْلانْ سْ تدَّرْتْ غلْ تدَّرْتْ"

دِ تْوَالتُو نّغْ دِ وَانايُو نقَّرْ: "أَنْ وسْلِي ن واَرْجْلانْ سْ تدَّرْتْ غلْ تدَّرْتْ"

ئي يڤْ حدْ سْ تدَّرْتْ غلْ تدَّرْتْ.

أَنْ: نِيرْ نْ تِيزَّارْنِينْ،

نَسْرَوَّازِيتْ دِي وسْلِي ن وَرْجْلَانْ.

أَمَ نَتَّ دَانِ ؤهُ د لْمَنْدَدْ يَعْنِي ؤُهُ د ابْدَيْعِ أَسْلِي نْ وَرجْلاَنْ.

أَن وكبِّ ن يخَفْ أَسْنَقَّرْ غرْنَغْ دَنِ  تَغَرْدَايتْ وبرْك لَاشْ ؤجَارْ، أَيَنْد اسْلِي ن  وَرجْلاَنْ، غَرْنَغْ أَيُّولُ ئدِيسَنْ نّتْنِينْ تَّاسْنَازْدْ ئي وسْلِي غَلْ غَرْسَنْ،

أَمَ وَرجْلاَنْ د اسْلِي يزُڤَّايَسنْ ئي يدِيسَنسْ تَدَّرْتْ تَدَّرْتْ،

نشْنِينْ سَغَ أنَخْسْ أَنَّشْقلْ ئي حدْ أَسْنِينِ: أَنْ وَسْلِي ن وَرجْلاَنْ سْ تَدَارْتْ غَلْ تَدَارْتْ.

أَوَالُ ؤجِ د لْمَنْدَادْ ول تنَقِّيرْ.

-------------------------

(1)ئِڤْ: ئِڤّن وهو الواحد

(2)ينّضْ: يحيط

(3)أَڤَدِيرْ: هو السُّور الذي يحيط بالقصر

(4)تَرْمُنْتْ: تنطق بؤاء مفخمة وهي شجرة الرمان

(5)أماس ن ودور: هو المكان الذي نعيش فيه أي (وسط للحياة) بالفرنسية (milieu de vie) 

(6)أَمَّاسْ نْ تِيدَارْ: هو فِنَاءْ صَحْن الدَّارْ بالفرنسية (la coure intérieure) 

(7)اسْمژْيَنْ: هو التَقْبِيح بالفرنسية (péjoratif)

 (8)ئِزِينْ: ئِزِي بمعنى زائد.

(9)تِمرْجَ-سْ: تِمرْجَ هي الأعمال السيئة

حصص برنامج ئلس نغ حواش 16

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 16

 

 

للإستماع أو تحميل الحصة Mp3

 

المفردات التي تطرق إليها الأستاذ:

الفرق بين أس و دُڤَّاس

شرح بعض الأمثال عن أس:

وسَّانْ آنْ تصْرَاضْ ن تسَجلتْ

آسْ د تِسفرستْ

وسَّانْ د تِسفْرَاسْ

حد نِّي يلّاَ وسَّان نسْ

أَڤّايْ نْ وَاسْ

أوقات الليل والنهار من المغرب إلى المغرب

شرح "يوّتْ حدّنِّي س ومُوشْ يخْمرْ"

 

بداية الحصة:

1 نِّيغ بلِّي سَغ انِّيلِي نسَّاوَلْ فْ  وَاس ؤبركَ نّغْ فْ وسَّان، ول ندْجِ دِيسْ نّغْ دِيسنْ ولادْ شْرَ، ول يضرِّ(1) دِيسْ نّغْ دِيسنْ وُلَاد  شْرَ.

اَنِّنِ آسْ وسَّانْا ول نقِّير عَمْرِي دُڤَّاس نّغ ئِدْ دُڤَّاس.

نّيغ اَنِّنِ سنْ وسَّانْ ول نقِّير سَنْ ئِد دُڤَّاس.

2 نقّار وسَّانْ آنْ تصْرَاضْ ن تسَجلتْ، تسَاجلتْ د زّرْبيَّتْ تَمژّانتْ تْوَجَّال(2) دفرْ  مَنِي ئي تْقيمَ دِيسْ تَسْلَتْ  جَرَاسْ د ومَرُ، تَدْولدْ تُوَاسُّ د اسُّ،

أَمَغرْ أَجَّلْ سْ تُومْژبْتْ د اعَلّڤْ، سّيِوْلغ يَا فْ واجَّالْ نْ تزْدَايتْ، نِّيغْ بلِّي ؤُهُو د اسْبررْ  ؤُهُو د القَحْ، د اعَلّڤْ ن ومرْصِيدْ(3) ئِي وزِيوَ.

نِّيغْ يَا دخْ بَلِّي أَنَا ئِي  لّان د لمنْدادْ أيند انَا أَسِّيجلْ ئي ِتزدَايْتْ ؤُهُو د انَا اَجَّالْ، اَمَغرْ (س//s) ستُومْژَبتْئِتَّدْجَ بَلِّي دْ حَدْ ئِعلڤاسْ ؤهُو د نتّهَا ئِي علّڤْن ئِي يمَنسْ.

مِيمِ نَقَارْ وسَّانْ آنْ تصْرَاضْ ن تسَجلتْ ؟

اَمَغرْ تسَاجلتْ دِيسْ تِصْرضتْ د تَملَّالْتْ تِفَاوْ، اَيَنْدَ د اسْ اَمَلَّالَ ئِي يلَّانْ لَاشْ دِيسْ لَغْيَارْ، دِيسْ غِ اَيَلَانْ د ازْعِيمْ، دِيسْ تِصْرطتْ د تَبَرْشَنْتْ، اَنْ يضْ  امْسُولَّاسْ اَيُلُو د امْشُمْ اَيُلُوا دْ لغيَارْ.

تْسَجلْتْ دِيسْ دَخْ ومَايَنْ(4) ائضِضْنِينْ، سِّيسن  وُنِّي ئِي يلَّانْ لَاشْ بَتَّا جَرَاسْ د وملَّالْ، دْ ونِّي ئِي يلَّان لَاشْ بَتَّا جَرَاسْ د وبرْشَانْ اَيَنْدْ وسَّانْ ئِي يلَّانْ ؤُهُو  ڤاعْ د يملَّالنْ، ؤُهُو  ڤاعْ د يبرْشَاننْ تِّيلِينْ جَارْ دَا دْ دَا، تِّيلِينْ مَاهُولَاهُو.

اَد يقِّيم اَنَّمْترْ(5) اَجلِّيدْ اَمقْرَانْ اَدِيسْملْ اَيُّلُونْ وسَّانْ نَّغ، أَمَّا نَشْنِينْ بَتَّا نَفْلَسْ(6) بَتَا نُومَنْ س يُوش، اَنَّسَّنْ بَلِّي تِصْرطتْ تَبرْشَانْتْ تَلَّا َسْ دفْرسْ تِصْركت تَمَلَّالْتْ اَن وژطَّا.

نَقَّارْ دِيسْ: مِي يُوسسْ(7) يرْژمْ ، مِي يدْرَ(8) يرْزَّمْ بَاشْ تنّي ئي ژطّنْ اَد تسِّيجُورْ تِنِلِّي.

اَن مَانْش ئِي ينَا يُوشْ اَضْلِيصْ-س: (إِنَّ مَعَ العُسْرِ يُسرَا)  سنَّتْ نْ تدشَال، اَيَّند انا : عْمَ وُوْسَاسْ اَرْزَامْ عْمَ وُوْسَاسْ اَرْزَامْ، رَبِّي اَدِرْزَمْ تَوْسسْت نَّغْ، د يفَتشْ ئِشْرَاس نَّغْ، د يسْملْ وسَّانْ نّغْ أَمنْ أَ يُوشْ.

 

3 نقَّارْ دخْ: آسْ د تِسفرستْ(9)،اَنَغْ وسَّانْ د تِسفْرَاسْ، تِسفْرَسْتْ أَژَطَّا، اَينْدْ تِسرْمغْتْ(10) ئِي نتّقَّنْ سِّيسْ تَغْدَ ن ؤُسْتُو اَفَجَّاجْ ن وجنَّا،

بَشْ مِي نخْسْ اَنَّوضْ أشْمَ(11) اَنّسّرْخفْرتِسفْرسْتْ بسِّي بسِّي بَشْ اَتُّوَطَّ تَغْدَ ئِنْضَانْ ئِمدْجَّوُرَ ولد يتْوِطِّي د افجَّاجْ،

اَفْرَاسْ سْ تُمْژَابْتْ: د انْكَضْ دْ وَانِي ئِي تْقِيمَنْ تَغْدَ دَفَّرْ مَغَ أد يَتْوَانْكَضْ  وزطَّا، ئِغرْس نِّي نقَّارَسْ فَرِيسْ.

ملمِي نقّاَرْ وسَّانْ دْ تِيسفْرَاسْ؟

نقَّارْ أَونْ وِيوَالْ وَسَّانْ اَنْ تفّسُوتْ(12) د وُنفْدُو(13)، أَمَغَرْ وَسَّان سْ د يزجْرَارنْ اَنْ تسفْلُوتْ(14)،  ئِي تلّا دْ نتّاهَـ دْ تَزدجْرَرْتْ ؤُجَارْ د يبسِّيون ن وژطّا.

غِي دِي ِو وژطّا غَرْنغْ: أَزلُّومْ تِسَفْرَسْتْ تَسفْلُوتْ تِسَغْممْتْ(15)،  دْ يدْ شَرئِضِيضْنِينْ، نَّغْ دِ يدْ شْرَا ئِي نتَّقنْ نّغْ نتعضَّا نّغْ نجبّدْ.

زدِّيغْ نْشَ الله أَدسِّوْلغْ س اون  ينِنُّ ئِڤن ئِڤن.

أَدِينِيغْ ئِي بَتَّ ئِي يتْوَادجْ ئِسْمْ نِّي؟

ئِي بَتَّ؟

بَتَّ د افْسُوسْ؟

نَقَّار دخْ أَبْرِيدُ دْ تِسفْرستْ: سَغَ  ادِيلِ دَازدجرَارْ وُل يغِيسْ أَدِيقْدَ.

نَقَّارْ دخْ: حَدْ نِّي يلَّا يَتّفْرِيرِيسْ سْ تژَّ سَغَ أَدِيلِي يضَصْ يڤّتْ تژَّ دْ تَازدجدرَارتْ أَيُّلُو ضَلَا(16) يڤّنْ.

 

4 نقَّارْ: حد نِّي يلّاَ وسَّان نسْ، وسَّان سْ أَيُّلُونْ د يملَّالنْ آن تِصْرَاضْ تِملَّالِينْ آنْ تسَاجلْتْ ئِي نسِّيولْ غفْسْ، تسْجَايَاسْ تَمَدُّورْت سْ عُكْبَ غَالْ وانِي غَ ادْيَافْ تَدَّارْتْ نْ دِيمَ دِيمَ. يَلَا وسَّانسْ دْ نتنِينْ دْ وسَّانْ نْ لعْ ڤُوبيّتْ.

 

5 غرْنغْ: أَڤّايْ نْ وَاسْ أَنْ  مَنْش ئِي غرْنغْ أَڤّايْ  نْ يِضْ،

سِّوْلغْ يَا دِيسْ فْسُوغتْ يَا

دِنَّاتْ د اڤّايْ  نْ يِضْ، أمَ دَنِي أَڤّايْ نْ وَاسْ،

 

6 أَمَ دِي وَانَ دُڤَّاسْ غَرنَغْ: وُلْ دْجِيغْ وَاسْ أَنِي أَدُڤْدغْ  غفْسْ تدْجِيضْ،

يڤْضعْ يَ غفْنغْ أَونْ ونْزِي(17)، يسْبِ ئِي  يڤْضعن، فْسُوغتْ(18) يَ، وُلِّ خْسغْ أَتَالِسغْ(19).

دَانِ أَنْ مَنش ئِي نِّيغْ دُڤَّاسْ نّغْ تدجِيضْ ئِي يلَّانْ دِيسْ [دِي/di/ⴷⵉ] نّغْ [دُڤْⴷⴻⴳ/deg/] وَسْيتِّيشْ بلِّ شْرَ يضْرَ(20) نّغْ اَد يضْرَ [دِي] نّغْ [دُڤْ] وَاسْ ئِي نسَّاوَالْ غفْسْ.

دَسَاتْ مَغَ اَدفغغْ سْ وِيوَالْ فْ يِيضْ دْ وَاسْ، دْ ملْمِ غَ أدْ نِنِي تدْجِيضْ، دْ ملْمِ غَ اد نِنِي دُڤَّاسْ،

أَدِينِيغْ أَنِي ئِي سْنغْ ئِمَرنسْ(21) مَنشْ ئِي نتْژُنا ئِيضْ دْ وَاسْ ئِي تنْبدْرغْ غِي د ابْدَرْ ؤُبْركَ، أَمَ نتْنِينْ دْسنْ ئِڤّنْ دسَّات وِيضِيضنْ.

 

7 سلْتِي د تحكْلمْتنْ، بَتَّ يخْسْ ويُوشْ زدِّيغْ أَسَنْدّوْلغْ مَلْمِ ينتَّ(22)؟ دْ ملْمِ ئِقدَّ ئِمَار ن آشْ يڤّنْ سِّيسنْ.

أد نْتغْ(23) سْ تسمْسِينْ آلْ تِسَمْسِينْ:

غَرَنغْ: تِسمْسِينْ، دفَّرْ تسمْسِين،  جَرْ تِسمسِين دْ تِنّيضصْ، تِنِّيضصْ، دفّرْ تِنِّيضصْ، دفّرْ دفّرْ تِنِّيضصْ، أَزْجَدنْ يِيضْ، نَّغْ تَاژُونِي ن يضْ، غرْنغْ: سْراطْ(24)، غرْنغْ تِمششْشَّ(25)، غِيرُ(26)، غرْنغْ جَرْ غِيرُ د وتُوّبْ، غرْنغْ أَتوّبْ(27)، غرْنغْ غْبشَّ، غرنغْ ئِبُعُودنْ، نّغْ تْژَلِيتْ ن وبْخِيلْ، غرْنغْ دسَّاتْ والَّايْ ن تْفُويْتْ، نّغْ أَلَّايْ ن تفُويْتْ، نّغْ أَلَّايْ وَّاسْ،  دفّرْ والَّايْ ن تْفُويْت، غرْنغِ أَيْدلْسِيتْ(28)غرْنغْ أزْجدنْ وَاسْ ، غرْنغْ تَاژُونِي وَّاسْ، غرْنغْ اَدضْرانْ نْ تْفُويْت(29)، غرْنغْ تِزَّارْنِينْ(30)، غرْنغْ لڤَيْلتْ، جَارْ تْژِيلَّ تِوسَّعِين، جَارْ تْژِيلَّ  ، جَارْ تْژِيلَّ تِمْكُرَّاژِينْ، تَڤْزِينْ، دفَر تَڤْزِينْ، تَمدِّيتْ، تَورغِ نْ تْفُويْتْ، أَوْنَ نْ تْفُويْتْ، تِسمْسِينْ.

غرنغْ شَرضْ تْمَرْوِينْ د وكَّژ(31) ن يسْمَونْ.

غرْنغْ دخْ أَنَ أَسُّو، أَشَّ، أَورِّي(32)، ئِيوِينْ(33)، دفّرْ ئوِينْ، اَسَنَّطْ، أَورِّي ئِيوِين، دفرْئِيوِين.

دَنِي بَتَّ نخْسْ ونِّي غَ نتسلَّانْ بَاشْ وُل يعرّكْ(34)  بَاشْ أَدِفرزْدَاوحْدِي أَنِ ئِي سْنقَّارْ، أَنِّينِي: أَورِّي نْ واَشَّ، نغْ أَورِّي نْ وَسنَّاطْ، نّغْ ئِيوِين ن واشَّا، نّغْ ئِيوِينْ نْ وَسنَّاطْ.

غرْنغْ دخْ أَشْلَ: أَيَنْد أَسڤْضَعْ نْ غْبشّ ئِڤّن و ومْشَانْ.

غرْنغْ أَيَنْد أَسڤْضَعْ نْ  تمدِّيتْ ئِڤّن  ومْشَانْ.

غرنغْ أَنْسَ أَيَنْد اسڤْضَعْ نْ  يِيضْ نّغ ن يضص ئِڤّن  ومْشَانْ.

غرنغ اَسْرَاطْا أَيَنْد اسڤْضَعْ نْ  وزْدجنْ نْ يِيضْ أَمدْجَرُ ئِڤّن  ومْشَانْ نّغْ ئِڤّن ولهَ.

8 أَدفْغغْ سْ وِيوَال فْ يِيضْ دْ واَسْ أَدرْنِيغْ شْرَ وِيضِيضَنْ.

نقَّارْ: "يوّتْ حدّنِّي س ومُوشْ يخْمرْ"

ونِّي د اسخْوضْ د اسْخرْوشْ د ازعْلُوكْ، أَضصَّن غفْنغْ مِيدَّنْ أَمَغرْ نقَّارْ أَنِي يلان وُل يڤمّنْ بْلَا مَغَ انْخمّمْ ئِس واينِي نقَّارْدَاوحدِي نسْمضْرنْتْ.

لاَشْ تِيّتَ س ومُوشْ يَخْمَرْ.

زَّارْ بَتَّا د اخمَار ن ومُوش؟

دْ بَتَّا دْ تِيّتَ س سِيسْ؟

مَنِي غَ اتَّفدْ؟

بَتَّا غَ اسْتدْجدْ ئِي وُبُويْ نّغْ ئِي وجرَاو؟

بَتَّا بَاشْ أتّوتدْ سِّيسْ؟

دْ ونِّي غَ اتوْتدْ يَژْوَا يَا، ول يلِّي يسّودجُومَشْ.

اَمِي ننَّ يوّتْ س ومُوشْ دمُورْضوسْ(35) أَلَاعَادْ.

منّشْتْ ن يمُوشّين ئي واسْ نغْ لحُومتْ أتنَّافْ مُّوتنْ نغْ د مُورضُوسْ؟

بَاشْ مِي نخْسْ أَنّوتْ سِّيسن أَنّوتْ دَامْعَلتْ.

ئِزِيغْ لَاشْ تِيّتَ س ومُوشْ يخْمرْ، مُوشْ وُل يخمَرْ.

اَمَا نتَّهَ: تِيّتَ تِّيلِي س ومشِّي يخْمرْ.

أمشِّي يخمّرْ تِمشِّيينْ اَيُّولُونت سْخمّارنْت، غرْنغْ تِمشِّيينْ دِيمَ جْبَانتْ ف صُّورْ وغْلَادْ دِي أَيُّولُونت تِجمِّيوِينْ،  تِمشيينْ جْبَانْتدْ ف تْنِييّتْ نَقَارْ وَلَا دَانَا:

اَن ومشِّي نْ تْنِييّتْ وِي ڤضعنْ يسّلْمُومِيتْ، أَدِرْ ڤب يوُّو نّغْ وُهُو، غَ أَد يژّلْ فُوس سْ حدْ دَامْعَلَتْ أَدِيبِّي أَمَشِّي يخْمرْ تْمنْضضْ(36) يخْس اضْيُوضَ دَامْعَلَتْ أَدْيوّتْ سِّيسْ أَمْدُتْشل سْ يسّلْبضْ أَيُّلُو يِصمُّورَ سْ، أَمَا  بَتَّا أَمَشِّي يُوسدْ دِي ودْمسْ، وُدم ن ومدُّوتْشل سْ، لَاشْ يَا ؤُجَارْ ئِزِيغْ تِيّيتَ س ومشِّي وُهُو س ومُوشْ، أَنِّيلِي أَتَوَّاتْ نتْمضَّڤ دَاوحْدِي ئِلْسْ نّغْ دْ وَانِي ئِي نتَّالَسْ سِي وَاني ئِي نَّانْئِزمْنِيَّنْ نّغْ بَاشْأَتْنِينِيدَلْمَنْدَادْ.

إنتهى

ــــــــــــــــــــــــــــــ

  1. ولِ يضْرِّي: يضرَ تنطق براء مفخمة بمعنى حدث.يحدث
  2. توجّال: يتاجل أجّال علق يعلق  تعلقا
  3. ومضْ : أمرصيض هو الطلع لتأبير النخيل
  4. ومَايَنْ هي الألوان
  5. اَنَّمْترْ تواترا ندعوا دعاء
  6. نَفْلَسْ د افلاس أمنا إيمانا
  7. يوسسْ د أوساس الشدة المتيِن.
  8. يدْرَ مرادف لـ يژَيَّر
  9. تسفرست: من لوازم المنسج.
  10. تسرمغت: خيط غليظ.
  11. أشم ؟؟؟؟؟
  12. تفسُت: الربيع.
  13. انفدُو: الصيف.
  14. تَسفلُوت، تِسَغممْت: من لوازم المنسج.
  15. تيسغممت؟؟؟؟؟
  16. ضَلَا؟؟؟؟؟
  17. أَونْ ونْزِي: ئنزي ئنزان أمثال وحكم
  18. فسوغت دافسو الشرح والتوضيح
  19. أَتَالِسغْ  ألَّاس : الإعادة
  20. يضْرَ داضرَ  صار
  21. ئِمَرنسْ: تنطق براء مفخمة  ئِمَر الوقت
  22. ينتَ دانتَ  بدأ بداية
  23. أد نْتغْ د دانتَ أبدأ بداية
  24. سْراطْ  هو وقت السَّحر.
  25. تِمششْشَّ؟؟
  26. غِيرو: الأذان الأول من الفجر.
  27. اَتوَب: أذان الفجر.
  28. اَيْدِلْسِيتْ: الضُحى.
  29. اَدْرَانْنَتْفُويْت: الزوال.
  30. تزدَارنِين:  صلاة الظهر.
  31. شَارضْ تْمَرْوِينْ د وكَز: العدد 34 .
  32. اَوَري: بعد غد.
  33.  اِيوين: بعد بعد غد.
  34. وُولِعَرك: لا يخطئ.
  35. مُورْضوسْ: الجيفة ؟؟؟؟
  36. تْمنْضضْ؟؟؟؟؟

حوار لـ"جنوب نيوز" مع الأستاذ عبد الرحمان حواش

حوار لـ"جنوب نيوز" مع  الأستاذ عبد الرحمان حواش

c 7الباحث في الشأن الأمازيغي الأستاذ عبد الرحمان حواش في حوار لـ"جنوب نيوز" "يجب أن تكتب الأمازيغية بالحرف اللاتيني... وهذه حقيقة مناسبة يناير

باحث، أديب ومفكر، وهب حياته للبحث والتنقيب في اللسانيات، يبحث في دلائل الكلمات وفي أصول المصطلحات،مختص في الإثنيات والاجتماعيات واللسانيات، يملك رصيدا لغويا واسعا في اللغات الثلاث، الأمازيغية والعربية والفرنسية، يعتبر مصدرا علميا بحد ذاته حتى سمي بأستاذ الأساتذة، أول من بادر إلى تعليم اللغة الأمازيغية في منطقة مزاب، إنه الأستاذ عبد الرحمان حواش، زارته "جنوب نيوز" لتستفسر وتحلل واقع اللغة الأمازيغية وقرار ترسيمها من وجهة نظره، استقبلنا بمكتبه وبين كتبه التي تغص بها مكتبته، فكان هذا الحوار.

مرحبا بكم أستاذ عبد الرحمان، بداية نهنئكم بحلول السنة الأمازيغية الجديدة؟

شكرا، في البداية بودي توضيح أمر ففي نظري التقويم الأمازيغي يحتاج لإعادة النظر، وسأوضح ذلك من خلال تسمية مصطلح ينار ثم بداية تاريخ الاحتفال بهذه المناسبة، التي باتت تعبر في الوقت الراهن عن دخول السنة الأمازيغية الجديدة، فـ" ينار" هو أول السنة الشمسية مثل الفاتح من شهر جانفي، بمعنى أن "ينار" يساوي الفاتح من جانفي بمعنى أوضح أن الاحتفال بمناسبة " ينار" لابد أن يكون في الفاتح من جانفي، وليس كما هو الآن بين السادس والثاني عشر من شهر جانفي.

هل تقصد أن التقويم الأمازيغي مرتبط بميلاد المسيح عليه السلام؟

نعم بداية الاحتفالات بهذه المناسبة وبداية التسمية " ينار" أو "يناير" تعود إلى مناسبة ولادة سيدنا عيسى عليه السلام، وإنما الاختلافات بين الكنائس والمذاهب آنذاك جعلت البعض منهم يحتفل به في 24 ديسمبر، والآخرون وهم الكنائس الشرقية الأرثوذوكسية و أرمينيا وحتى الأقباط في 6 جانفي، والبعض الآخر في 12 جانفي هؤلاء وهم المتدينون بالإسلام قاموا بتأخير يوم الاحتفال عن الكنائس لمدة 12 يوم بدعوى مخالفة النصارى في احتفالاتهم ليحتفلوا بالمناسبة في 12 جانفي، وكل هذه التقويمات خاطئة في نظري، لكن يجب إحياء هذه المناسبة في يوم 01 جانفي، وهو التقويم الصحيح الذي ولد فيه المسيح عليه السلام، وقد جعله الله يوما تشهد عليه البشرية وقد ذكر ذلك في القرآن في سورة المؤمنون (وجعلنا ابن مريم وأمه آية...)، وفي سورة مريم (... والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا).

وبالنسبة لأصل تسمية مصطلح "يناير" فهو مركب من مفردة "يناي" بمعنى تجدد- جديد، ونحن فلدينا مصطلح "يور" بمعنى شهر، و يوجد "يار" (year) باللغة الأجنبية بمعنى "سنة"، وهناك اعتبار آخر: حيث أن "يناير" مركب من "ين" بمعنى أول وهو مستخدم عند الأمازيغ و "يار" هي السنة، باختصار كلمة "يناير" تعني بداية شهر بداية سنة.

كيف يتم الاحتفال بهذه المناسبة في المنطقة؟

بالنسبة لطريقة الاحتفال يتم إعداد وجبة عشاء خاصة بالمناسبة تقام ليلة "يناير"، تعد فيه العائلات ما يطلق عليه وجبة " أرفيس" وهي وجبة معروفة في منطقة وادي مزاب. و مصطلح "أرفيس" من "أرفاس" بمعنى الخلط أي خلط مجموعة عناصر في عملية التحضير للوجبة من بينها، السمن، الزبيب، البيض، السكر...الخ ليكون العام الجديد مزيجا من الأشياء اللذيذة والحلوة والأحداث الإيجابية كاعتقاد طيب وفأل خير للعام الجديد، وفي القديم كانت وجبة "الشخشوخة" هي الأخرى خاصة بالمناسبة تحضرها العائلات في جو عائلي جميل.

هل هناك اهتمام بالثقافة الأمازيغية على المستوى المحلي؟

الاهتمام بالثقافة الأمازيغية وبالخصوص عند الحديث عن اللغة، نلاحظ نوعا من العزوف واللامبالاة من قبل الكثيرين، ولعلمكم قد كنا الأوائل الذين بادروا إلى اقتراح تدريس الأمازيغية في التسعينات، لكن للأسف لم يكن هنالك رد إيجابي وقوبلنا بالرفض التام بدعوى عدم الحاجة إليها ولم نجد إقبالا قويا عليها، وهذا أمر جد مؤسف. ففي العالم توجد ستة آلاف لغة اضمحلت نصفها لتبقى منها ما يقارب الثلاثة آلاف لغة بين لغات مكتوبة وأخرى شفوية الموزعة في الأرياف والأدغال والقرى، وكل لغة مهددة بالزوال ما لم تصان وتحفظ.

وبالمناسبة، قمنا بتكوين مجموعة لابأس بها من النخبة المتكونة في الثقافة الأمازيغية المزابية وفي قواعد اللغة، هؤلاء هم الآن باحثون وكتاب ومؤلفون في ميدان التراث، بالإضافة إلى فنانين وشعراء وصحافيين باللغة الأمازيغية المزابية، وهذا بصراحة ما أرتاح له فأنا لدي 35 عاما منذ بداية مشروع استعادة أسس اللغة المزابية، والحمد لله تمكنت من استعادتها بنسبة تفوق الـ 90 بالمئة بعد أن كانت في مستوى الـ 25 بالمئة، وتمكنت من تصحيح عدة كتب ألفت في قواعد اللغة المزابية على غرار الكاتب الفرنسي "دولور" الذي ألف كتابا في المصطلحات المزابية، الذي هو عبارة عن قاموس مزابي فرنسي مليء بالأخطاء، بحيث لا تمثل فيه اللغة المزابية الصحيحة نسبة الـ 20 بالمئة. إضافة إلى عدة كتب أخرى متنوعة للباحثين والمؤلفين في هذا المجال.

أستاذ عبد الرحمان بصفتكم باحث في المجال، كيف ترون إلى قرار ترسيم اللغة الأمازيغية في الدستور الجديد؟

أنا أرى في قرار الترسيم "خطأ فادح"، قبل الحديث عن الأمازيغية أقول أن الأولى ترسيم اللغة الدارجة التي يتكلم بها عموم الجزائريين أينما توجهت شرقا، غربا، شمالا وجنوبا وحتى خارج البلاد عند التوجه للبلاد العربية، فأستغرب أين يستعمل الجزائريون اللغة الفصحى في تعاملاتهم اليومية، أما فيما يخص الأمازيغية فأنا أقول أن كل المناطق بالوطن الجزائري المتحدثين بالأمازيغية سواء في مزاب، أو عند الشاوية أوالطوارق في الجنوب لا يملكون باحثين ومتكونين في أصول اللغة المحلية بالقدر الكافي الذي من شأنه تدريس اللغة بالمؤسسات التعليمية.

هذا حال هذه المناطق الأمازيغية عموما، أما في منطقة القبائل فهي تزخر بهذه النخب وتملك معاهد متخصصة في هذا المجال. هذا من جانب، ومن جانب آخر أرى قرار تعميم تعليم اللغة الأمازيغية يقوم على تعميم فرع واحد للأمازيغية ألا وهي القبائلية على بقية المناطق الأخرى في الوطن التي تستخدم فروعا أخرى منها كحالنا نحن في مزاب وحال الشاوية والطوارق، فعند تعليم الأمازيغية القبائلية في هذه المناطق فما مصير المزابية محليا، لذا لابد في كل منطقة أن يتم تدريس لغتها المستخدمة محليا من طرف أبنائها، أضف لذلك أن فرض تعليم الأمازيغية على عموم الجزائريين أمر فيه إعادة نظر، فالشخص الغير أمازيغي لن يقبل على تعلم هذه اللغة فهو لن يستفيد منها بالبتة، لا في الكتابة ولا في أمور أخرى، فلنكن واقعيين في هذا الشأن أقول وأؤكد أن "الغير أمازيغيين لن يهتموا باللغة الأمازيغية"، بل سيقبلون على اللغات الأجنبية الأخرى، وأنا أرى اللغة الواجب ترسيمها في الدستور هي اللغة الدارجة العامية الجزائرية التي يشترك فيها جميع الجزائريين، ويستخدمونها كلغة التعامل في جميع مجالات حياتهم، وهي التي تخلق التجانس بين أطياف المجتمع الجزائري. ثم مباشرة اللغة العربية الفصحى كلغة أولى بعد الدارجة وجوبا، ثم التعرج على اللغات الأجنبية الأخرى.

يطرح عند الحديث عن الأمازيغية إشكالية الحروف الخاصة بهذه اللغة للتعبير عنها وكتابتها، بين من يدعو إلى استخدام الحرف العربي والآخر الحرف اللاتيني والبعض الآخر حرف التيفناغ، ما رأيكم في الموضوع؟

نعم، يجب وجوبا في رأيي ان تكتب اللغة الأمازيغية بالحرف اللاتيني وذلك لعدة أسباب، أولا: لأن العالم الأوروبي والغربي منذ القديم وهو يبحث في تطورات اللغة الأمازيغية ومصطلحاتها فأثرى المكتبات بالبحوث، التي تعد مرجعا للباحثين في الشأن الأمازيغي، وبالمقابل لا يوجد ولا كتاب واحد في هذا النوع من البحوث بالحرف العربي، لكن ظهرت بعض الكتب الآن تستخدم الحرف العربي في كتابة بعض القصائد الشعرية الأمازيغية، وهي قليلة جدا. أما الكتب المصدرية لهذه اللغة والتي كتبت بالحرف اللاتيني فهي بالآلاف أثرت المكتبات الأمازيغية. ثم لأن الحرف اللاتيني تشترك في المجموعة الصوتية العالمية بـحوالي 12 حرفا من بين 40 حرفا، على خلاف الحرف العربي الذي لا يشترك في أي حرف في هذه المجموعة.

ونفس الأمر بالنسبة لحرف التيفيناغ، أين المراجع العلمية في اللغة الأمازيغية المكتوبة بحرف التيفيناغ؟، كيف يعتمد عليه الباحث الأمازيغي في بحوثه وهو يعلم أن المصادر العلمية فقيرة من هذا النوع من الحروف، وأنا لست ضد الكتابة بأحرف التيفيناغ. نعم، جميل أن تدرس للتعرف عليها وفقط، أما للاستخدام العلمي المتخصص، فالحرف اللاتيني يجب أن يكون الحرف الرسمي ويعتمد عليه أكثر، وأنا شخصيا لدي في مكتبتي الخاصة أكثر من ألف (1000) كتاب بين بحث ومقالة مكتوبة بالحرف اللاتيني.

كلمة أخيرة في هذا الموضوع ..

أقول في الأخير أن حماية اللغة الأمازيغية وضمان استمراريتها وبقائها يقع على عاتق الجميع، وأركز على المجتمع المدني بكافة فعالياته في الحفاظ على هذا الرصيد اللغوي من الاضمحلال والاندثار.

حواش برنامج ئلس نغ 04

الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 04

 

  

للإستماع أو تحميل  الحصة Mp3

 

الحصة لتصويب بعض الأخطاء الشائعة في اللسان المزابي المفردات التي تناولها الأستاذ عبد الرحمن حواش:

أزمول : هي العلامة والجمع ئزمولن العلامات

أزيمل: هو حصان الجرcheval de traie والجمع ئزومال

أرناو وليس أنراو : تنطق بؤاء مفخّمة وهو الحبيب مشتقة من كلمة "را" وهو إله الحب وهو متواجد إلى يومنا هذا في أرض الأمازيغ بمصر.

أمژّان مژّي وليس أبژّان بژّي وهو الصغير أو الصغر.

بداية الحصة:

01 ئيني أوال-قّار أيند-اني غادسڤمّغ ئلس نّغ أسّو: أزمول

غرنغ أزمول ساغنسّيول س منّاو أنّيني ئزمولن ؤهو ئزومال أماغر أسوكنو(1) ن يڤّت توالت  تيضيضت ئمارو أغندياس

أزمول ئي نسّن أيند أنا (العلامة) س تعرابت ، أيند أيني ئي نتّادجا وستو س ربح(2) باش أنّسن مي نژط ماني دامّاس ماني داقدا ماني د تاكلمونت نّغ ئڤّت تفوغالت(3) ماني غاتّيلي.

أمول أيند أبليبل(4) أزڤّاغ ئي يدجّو ربّي أمّاس ن تبجنا نوياژيض.

أزمول أيند أنا دج مول سمول يدولد زمول

دخ أزمول أيند تيسرط ئي نتّتدجا أرناي ن تسلت س توفرت-س غل اينزرت-س ساغنسّيول س منّاو أنّيني ئزمولن ؤهو ئزومال.

ئزيغ ساعنسّيول ساون وزمول يوغلب ئزمولن عمري ولنقّير ئزومال.

أما أينا ئزومال داعراك(5) أماغر(6) يلّا دخ توالتو أزيمل ئي يلا ديّس نوشمّر دوكرّي ئي يتّيلي ئغس-س دازيوار (حصان الجر/cheval de traie)  ؤجي أن ئيّس نومشور (حصان الجري)  داني مي يلّان مناو أنّيني ئزومال عمري ولنقّير ئزمولن.

ئزيغ أزمول ئي يلّان داعلّم مي ئتنسّيول ف يوغلب أنّيني ئزمولن

أما باتّا نسّيول فويّس نوكرّي : أزيمل مي ئتنسّيول ف يوغلب أنّيني ئزومال ئي منّاو.

02 أدرنيغ ئڤّت تيضيضت  أرناو(7) نّغ أنراو:

توالتو حد يقّار  أرناو حد يقّار أنراو مانت سّيسن ئي يلّان أيناس دلمنداد؟

مانت سّيسن ئي يلّان أيناس دعراك؟

زّار أنّسّن ئلي تاوالتو ديس مّاو واشنيون(8): غرنغ أميدي أنتيج أمدّوتشل تزيوي أغريم أمغير توتا أنراو د ومريو ڤاغ س تومژابت.

زدّيغ باتّا يخس أجلّيد أمقران أدفرزغ جراسن ؤشغ أفسو ن آش يڤن سّيسن سماني ئديتوابّي د باتّا يتّيش دوسون.

نّيغ مانت توالت دلمنداد أرناو نّغ أنراو؟

ونّي يلّان دلمنداد أنراو ئنراون نقّار مي يلّان يغلب ئنريون  ماعليش.

زّار باتّا دانراو سماني ئي تّوسو توالتو؟

أنراو ديڤ حد ديما نلّا دي ونشان ، ديڤن حد  خسخت يخسيّي أديڤمن(9) ئڤ(10) يوجر ويضيضن، ئڤ س ئڤ وغرم ئڤ وغرم ويضيضن ، يجرو جاراسن أخسا آش ئڤ يخس يوّاس

غرنغ توالتو طارا ئي يلّان داخسى وّخسى ، داخسى ئي يلّان دازعلوك ، داخسى س يخسان د يزوران(11) ، أفسوس س توڤّامانت دانا (l'amour) س تعرابت (الحب) س تومژابت طارا،

أما ئمازيغن ئضيضنين غرسن : أمياز غرسن (الفعل) أر، ئرا ئي وخسا ن وخسا ، أماغر آت بكري تّوغن سّوتورن دژالّان ئي يڤ ربّي ن وخسا قّارناس "را"(12) يلّا غل واسّو تمورت نيمازيغن ن ماصر .

ئزيغ تاوالت ئي يلّان دلمنداد أيند أنا أنراو ئي يلّان ديس "را" ن وخسا، ؤجس أرناو ، أينا أرناو داسخروش،

ساغديلنت سنّت تزيوين أنّيني : تانراوت تانراوين نّغ تينراوين ، أما أنا تارناوت داسخروش لاش غرس أفسو.

03 أمژّان:

غرنغ أنا  أبژّان دوانا أمژّان س "الباء" نّغ س "الميم" مانت-ت سي تيوالينو دلمنداد مانت-ت داسخروش؟

ولاد داني أنرڤب باتّا نقّار بژّي نّغ مژّي ؟

أيّولو نقّار مژّي نّغ مژّيك(13) ولنقّير بژّي نّغ بژّيك، توغغ نّغ دجيغ شراينّي بزّيك.

ئزيغ ناوالت تلمندادت دانا : أمژّان ئمژّانن س "الميم" أن مانش ئي فسوغ أماغر نقّار : مژّيك ؤهو بژّيك.

أديقّيم أنا : لبژ دشرا(14) ويضيضن، فسوغ يا توالتو أزدغات سي سّيولغ س بورخس ، نّيغ أما لبژ  يوسد سوانا بوبژيژ.

بوبژيژ: أيند يشبّن دسات ماغادفرفرن أماغر غرسن ميدّن بلّي بورخس سواغان آن تمورغي ساغاتّيلي د بوبژيژ، س بوبژيژ يوسد أنا : لبژ.

ئزيغ سا غل دسّات ساغانّسّيول س مژّي أنّيني : أمژّان  تمژينت  مژّي 

ولنقّير : أبژّان  تبژينت  بژّي، أماغر ولنقّير بژّيك  نقّار مژّيك.

بكري غرسن أسميسي نويوال ئخف ن ومبورن-سن أيّولو آني غادرڤبن أس-سميسن أوال، أدّجنتيد ئي تاروانسن(15) ئي يات ئمارو أدمض ڤن آد-تافن يمّيس.

غرنغ تومژابت يوغلب ئوالن أد-نتّالس ئي تاروانّغ د نتنين أد-تنالسن ئي وارا غادجّن دفر-نسن ، آش شرا رڤبنت ئمزوار أسدجن أوال يمّيس أد تدجن (القالب) يبها .

آش يسبي باتّا يخس يوش أونّينيغ منّاو ، أد-ننغ(16) سوايني يتوانّا س لهوير د لڤرود(17) ئي يتّوغن جار تيطّاوين-نسن أنرڤب باتّا ئي نّان ديسن ن باتّا ديوالن أسنّسميسن ئوالن بهان والو آلد يزي.

غرنغ : ألم(18) أغيول تغاط موش(19) تياژيت. ڤاغ أيني يلّان يتدّر ديدسن(20) نّان ديسن ئوالن نّان ديسن ئنزان(21)

 إتنهى

---------

(1) أسوكنو: أسوكّن معناه بالعربية الجمع و يقابله المفرد

(2) ربح: وتنطق بـراء مفخمة ويقصد به الرماد.

(3) تفوغالت: ؟

(4) أبليبل: أبلبيل أبليبيل حسب التنوع

(5) أعراك: خظأ

(6) أماغر: لأن

(7) أرناو: تنطق براء مفخمة

(8) اشنيون:synonymes مفردات

(9) أديڤمن: ؟

(10) ئڤ: ئڤّن بمنى الواحد يليه العدد إثنان

(11) ئزوران: بالراء المفخمة وهي العروق

(12) "را" : تنطق مفخمة وهي إله الحب.

(13) مژّيك:ⵎⴻⵥⵥⵉⴽⵯ

(14) شرا: تنطق براء مفخمة واعني شيء أشياء

(15) تاروا-نسن : تنطق بالراء المفخمة، أرا ، تاروا بمعنى الإبن الأبناء

(16) أد-نتغ: أبدأ البداية

(17) لڤرود: ؟

(18) ألم: ينطق اللّام مفحمة

(19) موش: ينطق لميم مفحم

(20) ديدسن: معهم

(21)ئنزان: مفرده ئنزي بمعنى مثل جمع أمثال 

حواش برنامج ئلس نغ 08

 الأستاذ عبد الرحمن حواش برنامج ئلس نغ لساننا حصة رقم 08

 

 

 

 

للأستماع أو تحميل الحصة Mp3

مفردات هذه الحصة:

تِكلكلت: هي منطقة تحت بطن الجمل جلدها غليظ. يقابلها بالفرنسية  (la callosité) وهي  الجُزءة  بالعربية. وتستعمل أيضا لمسمار الرجل أي (durillon) بالفرنسية.

تكلفففّويت : هي مرادف لـ "تِكلكلت"

أسكال ن تيطّاوين: وهو غض البصر أوbaisser les yeux بالفرنسية.

أسكال ن تيطت: وهو الموت

أدهكل: هو السير ببطء أو الإقلال من المشي لتفادي التعب.

اكّلال: هو حرفي الفخار

أكّال: هو الفخارterre cuite بالفرنسية.

أڤلّار: تنطق براء مفخمة وهو الطبل.

بداية الحصة:

يقّيمد منّاوت توالين(01) ئي ديسنت آكّال(02):

1 غرنغ تِكلكلت نولّم(03)، يلاَّ واسي ئقّاراس تِكركرت، أمَّا نتّ انًا اِيلان دلمنداد:  س "كل" ؤهو س "كر".

تِكلكلت، أيند تكلفففّويت ئي يلّان أڤُد وعدّيس-س، تِّلي س وحكّي-س تَمورت، أمغر يراس غفس وعديس-س يتحكّا غفس أيّولو تِژايت(04) ن ولم.

غرنغ تكرفففّويت، تكلفففّويت ئي يسّيولغ غفس نّيغ  أيند تزِّيوَرت، أيَّند تقَاريت ئي يلّان أڤُد ووعدّيس ن ولَّم، أمغر تراس غفس أيولو تزَّايت-س، يلّا واسي يقّاراس تكرفففّويت أما نتَّا س "كل" ؤهو س "كر".

أنا تكلفففّويت ديس سنَّت توالين دسنت "كَلْ" ئي يلّان تَمورت أكّال، ديس توفت. أمغر تَمورت نتّها ئي دجين توفت ؤلاد أينّي ئي يتّاسند ئدارن-نّغ، توفت ئي يتّيلي آن بتّا دايسوم يڤسا يقور(05) ولاد نتًّا تكلفففّويت يتّلى س وحكّي ن دفّر ن ودار تمورت مي نلّا نتزّلا  ؤلا ئڤت تعصِيرت نّغ ئڤت تجاجلت تقّور؛

شتاين أفسو-س: توفت س تمورت، كَلْ،

دُوف س "كل" ديس اُوف،

سي دسن  ؤڤّين يدولد تكلفففّويت.

2 غرنغ أسكال ن تيطّاوين(06)  أيَّند ارڤاب غل تمورت ئي يلّان د "كل" نّغ "اكّال"، أيَّندbaisser les yeux نّغ (غض البصر)، ايند أسكال ن تيطّاوين أيند وقول غل وكال (غل تمورت) س سنَّت تيطاوين.

دانِي واسي يلّا يتسلَّا يي أدفرز جار سنْ ئد وانا أفسو نسن اؤهو د يڤن.

غرنغ آن مّانش يتّوغغ سّاوالغ اسكال ن تيطّاوين غرنغ أسكال ن تيطت زدّيغ أدّاسغ غل غرسْ.

أسكال ن تيطّاوين: ئي يلّان د وقول غل تمورت ئي يلّان د أكّال، أيند ايْني أغن ينَّا ربي أضليص-س (غض البصر)، ينّيانغ، يناياس ئي وسر-نّغ(07) أيْزول غفس د ئمزّانن(08) أيّولون ينّياس: ئناس-ن ئي يننّي فلسن(09) أدسكلن س تيطّاوين نسن د تنّيداس-ن ئي تينّينّي ئي فلسنت أدسكلنت س تيطّاوين نسنت. افلاس  ستومژابت ايند الايمان.

ينّاينغ أمّو أماغر داجلّيد أمقران د نتّا اغند يسّلفا د يسلفاد بتّا يدجو دجنغ، أمغر يسَّن د ولاد نشنين نسّن بلّي أديمون(10) يتّفغ س تيطّاوين يتّاتف تيطّاوين، ولتيتف لا س وزَاو(11) ولا س تِشعبين(12).

غرنغ أن مانشي يتّوغغ سّاوالغ أسكال ن تيطّاوين غرنغ د وسكال ن تيطت.

3اسكال ن تيطت(13) د تمتّانت، نقّار حدّنّي تسكل تيطّ-س، يزيغ آش يڤد وفسوس، اسكال ن تيطّاوين د وسكال ن تيط؛ أنَّرْ داوحدي لبال-نّغ،

اسكال ن تيطّاوين د وقول غل وكّال (غل تمورت) أما اسكال ن تيط د تمتّانت، أمغر اسمُنكز ن ورڤاب اتيلي دي ايسنتِين ان تيطاوين في مرَّ، أما أسكال ن تيط ئي يلّان د تمتَّنت، أنّيني تسكل تيطس ؤهو يسكل، خاطر ؤجِي نّتّا يسكل تيطّس د ربي سبحانه وتعالى، أمغر ؤهو يسكل نّتَّا تيطّس د-اجلّيد أمقران ئي ورين غفس أسكال-س.

4 غرنغ "أدهكل"(14) ئلّا ولاد نتّا د-اوال يدّس س سنَّت توالين "أده" د "كل"، ئي يلّان ديما د-اكَّال ئي يلّان تَمورت نّغ يطّف دي تمورت، أما أده أيند د-اوداه، أوداه س تمژابت يڤّو مع أكال؛

أوداه س تمُورت د أعيَ(15) نقّار ئي وي دژَلّان، زديغ ول-ديتشير غل دژالّيت نقّاراس تِزِكِّوِين(16) لّانت ودهنت أسُوْسُو(17)، ننَّياس بلي تِزِكِّوِين لّانت عيانت س سُوْسُو، تلّا تفويت تڤرب أد-تّالي-د، تشر أد-تزّالض، زدّيغ بتّا يخس يوش ادسّيولغ فمناوت توالين ئي ديسنت أنّا "أده" أتن-فسوغ أنرڤب بتّا ئلس-نّغ، ربي يسلفاتيد(18) باش أد-يدّر، أمّا نشنين د-انغا-س، تالقّينغ نخس اد-نَنْغ تيفاوت(19) نجلّيد أمقران س-يماون-نّغ..

غرنغ دي-وانا أوداه يلّان د اعيا غرنغ منَّا توالين توالين دسنت ڤِّينت، ديسنت أعيا أيند "ادهكل" ئي نلّا نساوال غفس: غرنغ "ادهشر" غرنغ "أدهمص" غرنغ "أدهده" زديغ أتنفسوغ.

ادهكل ئزيغ أيند دوداه أيند داعيّا س تشلي، أشّال نّغ أكّال نّغ تمورت، د-اسمنكز ن تشلي باش ول-نعيِّي.

5 ئقّيمد دي ويوال كال ئي يلّان د شال ئي يلّان تَمورت، ئقّيمد أوال ف-وكلال ئي يلّان د-يسم ن (الفخار) س تُمژابت.

اكّلال: د-يجدي ئي يدجو ربي تَمورت ئتُّوَ، نتّدجا سيسْ يُغلب ئد-شرَ(20) د منّاو لمَّاعين د-يكرودن(21) فورن(22)، أمدجارو ن-وكلّال داني ئغزر ن-وغلان يتّوغ داني أداي ن-ات مليشت، تلخت-س قرنّاس أزرُو(23) نّغ تلخت ن-وكّلال، ولاد جربا تمورت ن ئباضيين غرسن أون تلخت، لحُومت-نّي قارناس ڤلّالة ايند كلّالَ، اَيند ماني ئي تَافَنْ ديس ائجدي ئي-تُّوان اَسْنقار:(terre cuite) نّغ (الفخار)، س تومژابت أكلّال.

غرنغ تَكبوشت  ن-وكلّال، نّغ نقّاراس تكلالت نتَّها تيدورت ن-تلخت بكري مدن أيولون تمودان  ديس رمضان س لفحم، ئي تّيلي أمُودي-س يبنين(24)، طلّانت س-ضلا(25).

6 رنغ اني اَس-نقّار س تعرابت ئي نسّاوال سّيس، (لڤلّار) أيند د (الطبل) ن تلخت ن-وكلّال، ئي-يتّيلي د-ازدجرار، شتاين ديس أنا أكلال، س وشاري ن يمي (بالتفخيم) أڤلّار(26)، أمغر يڤّو يَوُو ستلخت نكلال س (الفخار)،

ئنزان(27):

دسات مغادفغغ س وكلّال ئي يلّان ديس "كال" ئي يلّان د تلخت س تمورت، أد-ينيغ سن ئنزان نقّاريتن دي ينّينّي ئي خدْمّن أكلّال خدمّن (الفخار).

1 نقار: ئفخَارن سسَّن ؤكريدن

ميمي نقار أوالو؟

زَار أوالو اؤل يتوِّينّي دِي اَيّولو ميدَّن ئي يلّان نّكوت-نسن د فخار

يتْوانّا بكري غي دِي ينيني ئي تملسن خدمّن أكلّال (الفخار) د باب ن (الصنعة) ن وكلّال أمنش ئي يفسوغ، أمغر تلخت ن وكلّال ن (الفخار) ولاد توُّو تزهل ئي وشرام(28) د وكراد.

نتّا ئڤّت تغلوست نّغ ئڤّت تجديوت نّغ ئڤّت  تڤدوحت تشرم (تشرماسن) نّغ تكرد بسّي س ومبور-س، أد-تجّن ئي يمان-نسن، أماغر ول-سن-ينيز أد تضَبْعَنْ أغلاد؟

لآش ؤلّي يخيس اَد-تضبعن أغلاد....ؤهو.

اتاوين اَين وكلال ئي يلّان يشرَمْ نّغ يكرد، أتاوين غل تدار-نسن، وشنت ولا ئي يديسان-نسن أد سْوَن ديسن،

س-وامنّي نقّار: ئفخّارن سسّن ؤكريدن ، قّارناسن د-ازجن أمغر أكروت ئقناسند أد-دْجن أمَّن نّغ اكروت نّغ لماعون ئي كردن ول-سن-ينيز.

2 نقّار دخ: ئفاسّن ن يفخّارن نّغ ن يكلّالن،

ميمي نقّار أوالو د ملمي؟

نقّار ئفاسن ن فخار ئي واسي ئفاسن-س لبضن س ئڤت تمشمت نّغ ؤلا س ئڤ ئنجان(44)، ول يڤمين أغنت-يژّل، أغن-ينِي سُرفتي(29) نّغ اسمحتي ئفاسن-يك ن ينجان(30)، أمغر ئكلّالن بتّا ول-لّين سوّان ئكلّالن-نس، ألّان ئفاسّن-نسن  تُڤّان تلخت-نسن نّغ يتملّس لماعين د يد-شرَ.

ازيغ ئفاسن-نسن أن-بتّا قنن لحنِّي، ديما شمرن ئغالن-نسن.

س وَمّن نقّار بكري أون ويوال أمغر أكلّال نّغ أفخارجي ديما ئفاسن-نس لتغن(31) ف تغوري،

أما أسّو نسفض ديس نّغ نسّسْفاض غرسّن باش واغن-شقلن مِدن بتّا نفغاسند ئفاسن-نغ اضلان س ئڤ وخدام، نقّاراسن: سُرفتي ئفاسن-يك ن يفخارن .

أنتهى

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(01)توالين: جمع تَوالت بمعنى الكلمة،  توالين هي الكلمات.

(02)آكّال: الفخار.

(03)تِكلكلت ن ولم: منطقة تحت بطن الجمل جلدها غليظ، (ولم) ألم هو الجمل وتنطق بلام مفخمة.

(04)تِژايت: الثقل.

(05)توفت: هي الإنتفاخ وهوتَصَلُّبُ جِلْدِيّ كمسمار الرجلdurillonو كذلك الجُزءة التي تسمى بالفرنسية la callosité.

(06)أسكال ن تيطّاوين: وهو غض البصر أوbaissez les yeux بالفرنسية.

(07)أسر-نّغ: رسولنا.

(08) ئمّازّانن: الأنبياء

(09)فلسن: آمنوا ، ئنينّي فلسن المؤمنين

(10)أديمون: الشيطان.

(11)ژاو: الشعر.

(12)تِشعبين: الكعبين.

(13)  أسكال ن تيطت: وهو الموت

(14)اَدهكل: المشي ببطئ.

(15) أوداه يعي التعب ،نقول خطأ "يعي" والصواب  "يوده".

(16) تزكوِن: العصافير. مفردها تزكّوي

(17)اَسُوْسُو: زقزقة العصافير أو التغريد تُغرد العصافير.

(18)يسلفاتيد: خلقه.

(19)تيفاوت: الضياء والنور.

(20)ئيد-شرا: تنطق يؤاء مفحمة "شرا"  شيء أشياء

(21) ئكرودن: أكرود أيند أمشتور ئمشتار.

(22) فورن: أفرانfour

(23) أزرُو : ؟

(24) يبنين: حلو لذيذ

(25)أضلا: البرنيق أوLe Vernis بالفرنسية

(26)أڤلّار: تنطق بتفخيم الراء وهو الطبل

(27)اينزان: الأمثال والحكم.

(28) أشرام : تنطق براء مفخمة تعني الخدوش التي تصيب المواد الصلبية، ككسر جزء من فم قلة فخارية.

(29) سُرفتي: راء مفخمة بمعنى سامحوني أسورف هو التجاوز والتحطّي

(30)اِنجان: الأوساخ.

(31) لتغن: ؟

خطوط تيفيناغ

لإثراء مكتبة الخطوط الامازيغية هاهو موقع آت مزاب www.AtMzab.netيطلق أول تصميم له، خط تيفيناغ جميل بأشكال رائعة مستوحات من بعض معالم و مآذن وادي مزاب  

للراغبين (ات) في تنزيل الملف  على حواسيبهم والاستفادة منه النقر على الرابط المباشر: 


 

Mzab Tifinagh Font 

 

رابط التحميل من 4Shared

Mzab Tifinagh Font 1.4.otf

 

 

هناك طريقتان لتنصيب الخطوط :

1 بعد الإنتهاء من التحميل قم بفتح الملف وابدأ في بتنصيبه مباشرة بالضغط على Instal

2 أو قم  بنسخ كامل خطوط تيفيناغ وقم بلصقها في المسار التالي:

C/windows/fonts

 

فيديو للأستاذ مادغيس ؤمادي يشرح تقنية المربع الذهبي لتصميم خطوط تيفيناغ 

 

أما من يرغب في تصميم خطوط جديدة ليساهم في إثراء مكتبة خطوط تيفيناغ فما عليه الا تحميل برنامج فونت كريتور:

High-Logic Font Creator Portable

 

هذا البرنامج يسمح لك بتعدل  الخطوط و تقوم بحفضها
  هذا الفيديو يشرح العمل في برنامج فونت كريتور

وبرنامج adobe illistratorلتحويل اي صورة الى فيكتور (يعني يمكنك ان ترسم خطوط تيفيناغ على ورقة بيضاء و بتصورها و تعدل عليها بعد ذلك بهذا البرنامج

خطوط تيفيناغ 29 ICRAM 

خطوط تيفيناغ جديدة مميزة 2016 قام المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية IRCAM  بنشرها مؤخرا

و يبلغ عددها 29 خطا مع تحديث 6 خطوط، كان قد نشرها قبل سنوات. 

 

اقرأ المزيد

5 خطوط تيفيناغ آيت المودن

خمسة خطوط تيفيناغ جديدة من تصميم ياسين ايت المودن، خطوط رائعة و منسقة يمكنك تحميلها هنا .

اقرأ المزيد

 

خطوط تيفيناغ مادغيس ؤمادي

هنا يمكنكم إنزال والإستفادة من مجموعة من خطوط التيفيناغ والتي أستخدم بعضها في تصميم مجلة أرمات والبعض الآخر في الكتب المدرسية

هي من تصميم محمد (مادغيس) ؤمادي ومجموعة مهمة للفنان الرائع بوراوي الحجاجي، ومجموعة متوفرة عبر النت...

اقرأ المزيد

ajb 8

خطوط تيفيناغ رائعة لسنة 2016 تحميل 20 خطا

اقرأ المزيد

 

01

خطوط الفنان محمد أبودرار

Tifinagh Fonts Upload by Med Aboudrar

تحميل المجموعة

 

ajb 8

خطوط جديدة للفنان  بوراوي حجاجي

borawy_fonts

تحميل المجموعة

 

01

خطوط الفنان محمد أبودرار

Tifinagh Fonts Upload by Med Aboudrar

تحميل المجموعة

 

ajb 8

خطوطتيفيناغ جديدة من تصميم الفنان إدريس أيت عمر

تحميل المجموعة

 

كل أنواع خطوط تيفيناغ  والرموز الأمازيغية

 

خطوط تيفيناغ 29 icram

خطوط تيفيناغ جديدة مميزة 2016 قام المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية IRCAM بنشرها مؤخرا و يبلغ عددها 29 خطا مع تحديث 6 خطوط، كان قد نشرها قبل سنوات منها خطه المميزTifinaghe Ircam  من قبل كانت هذه الخطوط عادية تستعملها مع لوحة المفاتيح الفرنسية  بمعنى يجب اختيار الخط و بعدها الكتابة بالحروف الفرنسية لكن "تترجم" و تظهر بتيفيناغ. أما النسخة الجديدة فهي مميزة لكونها Unicode و يمكنك من الأن فصاعدا الكتابة بلوحة مفاتيح أمازيغية unicode دون ان تظهر على شكل مربعات (لم تعد بحاجة الى استعمال لوحة مفايتح فرنسية او انجليزية بل لوحة مفاتيح تيفيناغ مستقلة). 

تحميل مجموعة 29 خط Icram

إختر خط Icram الذي يعجبك 

خطوط تيفيناغ Tawalt

هنا يمكنكم إنزال والإستفادة من مجموعة من خطوط التيفيناغ والتي أستخدم بعضها في تصميم مجلة أرمات والبعض الآخر في الكتب المدرسية من تصميم موحمد (مادغيس) ؤمادي ومجموعة مهمة للفنان الرائع بوراوي الحجاجي، ومجموعة متوفرة عبر النت.

رابط تحميل  كل الخطوط 

رابط تحميل 10 خطوط 

داقّغ غيرم ا ياما ! للشاعر بوكراع سعيد

للشاعر بوكراع سعيد

 

ايمّا وايحڤرْ

ماني تلّيد استنْيي

وو دممّيم أيْ يوجمْ !

الّيغ اتعيضغ سلّيي

-----

ادسكحرغ بسّي ن يجدي

ؤدم-انّم اتخزرغ

تيرجت توسيديد تنّيدي

اطهلاّت ئماننوم يوغلب غفنغ

-----

دامزّان تكْمضّي

س ؤغينّم تسّوضد-دي

مي زّوزفغ اتّادندي

اتّالسدي تسراريدي

-----

ديما غل دسّات ؤجي غل دفر

س ونعار د ورضال ئزطوان

توده، تيغروضينسْ ؤضانت

ول تلّي س وطّان ولا س زمان

لّيغ داقّغ غل اين ئمار

شم تقّيمد د نشنين س ييديسان

دصّد د ول-نّم يرّز

دومطّاو-نّم سكرمنْت ؤسّان

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

درجاز أسو تليد

بوكراع سعيد كاسي وصالح عبد الوهاب

منشت ئي ترار-د تغارد داطفلي

درجاز اسو تليد ايسلي

ال ئمريون ديمزوار دجاسن تايتي

س تنميرت ن ؤيوش ييوض لمني

اخزر أملاشتش ينتا س لقران

اي جليد تيرود س ئعزابن

س دسات ايمدتشال الان تغارن

ئوزران بشن ايتري ن ئجلوان

لال اوسان وول-تش اچاس امشان

شتشين ديدس زونت ايني زان

تمدورت انكل ايلان دزعيم

اتافم تارا د وساّن ئي بهان

اسن اون ئمار عمري ول د يدڦل

ناقّا اسيس تضفي تچاس ازل

تنميرت ئي توغيد اچيت دلفال

سولغاست ئي مميتش ساغا ديلال

عمل مشترك :بوكراع سعيد كاسي وصالح عبد الوهاب

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

دزاير للشاعر بوكراع سعيد

للشاعر بوكراع سعيد

دزاير دزاير دزاير-انّغ

ديما تلاّ ؤلاون-انّغ

نشنين اسّيس نتّاها انّغ

اتنصشي س ئغالن-نّغ

ادسّومتغ ادغاغ

ادسّوغ يجدي-انّم

داني والا ازغار

تلعغ س ؤمزروي-انّم

خسغام س ووليكُ

سّزملغام ارناي-يكُ

شمين دّوڤاس-يكُ

شمين د دجيض-يكُ

دزاير اتّامقرانت

اتّيميتورت ن ييفريقيا

ات ومان باتّا يزكّرنْ !

خزّرنام اتّايّا

غي توشيد ئمزارن-انّم

تيللّي توليد يا!

نرجا اخمّال-انّم

نرار اتشال-انّم

ئغربازن-انّم

نعزم انّزعلك امنيدمْ

ئواصّاييكُ باباكُ

ف تمورت ن ييمريون-يكُ

ايني اغندجين

اس تجغ ئي ممّيك

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

رَارَا امَمِّي رَارَا للشاعر عمر داودي

رَارَا امَمِّي رَارَا

للشاعر عمر داودي

 

رَارَا امَمِّي رَارَا

يِضْ افْ وَاسْ يَتْدُورَا

يَلاَّ يُودَنْ تِيمُورَا

اطَّسْ اطَّسْ امَمِّي

اطَّسْ اطَّسْ امَمِّي

رَارَا امَمِّي رَارَا

تَلِّيدْ امَمِّي غَلْ وُلِيكْ دْ طَارَا

رَارَا امَمِّي رَارَا

تَلِّيدْ غَلْ وُلِيكْ دْ طَارَا

طَارَا نْ وِيسْعَانْ آرَا

آرَا انْ شتْشْ امَمِّي

طَارَا نْ وِيسْعَانْ آرَا

آرَا انْ شتْشْ امَمِّي

رارا مَمّي رَارَا للفنان عمر بن سليمان بوسعدة

رارا مَمّي رَارَا

للفنان عمر بن سليمان بوسعدة

 

رارا مَمّي رَارَا

شَتشين تالاَ نْ طَارَا

رارا يلّي رارا

شمّين تالاَ نْ طَارَا

مِي بَرْسَغ فْ تْزِيرٍي

أتَّافغتْ تِّيزَفْرِي

اسْرَارَاكْ اشَدْيَاوِي

تِرْجَا تِمْبَرْشَنْ

اسْرَارَاكْ امَدْيَاوِي

تِرْجَا تِمْبَرْشَنْ

سْ يوشَنّغْ أنَطّس

سْ يوشَنّغْ أدْنَتْشَرْ

دْ يُوشنّغ أغنْيُوش

دْ يُوشنّغ أغنِيزْدَرْ

--------------------------------------------

المرجع عمر بن سليمان بوسعدة:  أحوّف ن وغلان، "أناشيد مزابية مختارة من التراث والألمع الشعراء والمنشدين، المطبعة الجابرية، بنورة، غرداية، ص90.

زالت س نبي

للفنان عمر العادل بن الناصر

زالت سنبي أديراضا غف نغ ربي

يوزن تيد ربي غرنغ أن يسنش دين نغ

إيرزم أنغ تيطاوين نغ إيشارانغ أولاون نغ

إعزم أنغ تسوريت نغ إثبت أنغ لفرض نغ

أجنا إوت غفنغ أشا نشالله أد إشفع دج نغ

أنتا أدادي نغ أنتا دارناونغ

يتواوت عنجال أنغ أسولس يسوفغ أنغ

آتناف دسات نغ يتمانا يسودجوم أنغ

مي نيجورأبريد نغ ندج أسوايني ينايا نغ

منقول

زيّارت ات ئزچن

للأستاذ نوح مفنون أحمد

تواچا زيارت مي تفّغ تاچرست ئلين ؤسّان د ييضان ئڤن ول يوجير ويضيضن .اسنّي يتعادا دخ د لثنيّن .الاّي ن تفويت ، اچرون ميدن ئڤن ومشان ازغارؤغرم اقّارناس باعبد العظيم، دينّي ادعزمن القوران ڤضيض، زونن نفاش چن تواترا .اسّيني اد تشرّن اسنتنضن ئي تجمّيوين أيّولونت د نتنين اقّارن : " باسم الله يا الله يارحمان ." اتش امشان د امبارش اغاداوضن ديد بدّن شمّرن تواترا غل باب-انغّ. ونّي ئي قّارن تواترا اسنيالس ايني ئي ضران ئڤّن واس امشان انّي . سا داقدان تيتشلي-نسن ادزوان غل ييد غرسن. تامدّيت ، چرون جار لمكابر ئي وعزام د واغا ن نفاش. اسّ-اني ئرجّل ؤلاد واسي ، سي ئمزّانن، زدّيغ ول ييويض ارجال. ؤنو ن 02 تفويت، مي قدان اعزام-نسن چن تواترا دنّي اتش حد ياغ ابرديد-س.

-----------------------

02 ؤنو ، اونا : الغروب. عكسه الاّي نتفويت :الشروق.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

سْ يَنْزَانْ نْ تُومْزَا بْتْ

من الأمثال المزابية

المثل، القول المأثور أو الحكمة ارث تشترك فيه الانسانية وتتداوله عبر الأزمنة باختلاف الأمكنة ، و تتشابه فيه الأهداف والتجارب، وهو "شكل من الأشكال التعبيرية و خلاصة تجربة تصور بصفة مباشرة حالات واقعة، تشكل بذاتها عيّنات وشرائح، يتكون من مجموعها النسيج المجتمعي الذي يقوم أساسا على العلاقات القائمة بين الناس في تعاملهم أيام المعسرة والميسرة 1 وقد يفرق بين المثل و الحكمة، غير أنهما يلتقيان في العبرة و التوجيه و التقويم.

فاللغة المزابية غنية بالأمثال والحكم التي تغنيك عن الكلام الطويل 2.

  وقد جمع الباحث حواش عبد الرحمن أكثر من 2500 مثل شعبي. وأكثر من 100 مثل مزابي في تراث النسيج.

 

تڵمتْ د يلّي-سْ  تنا-ياسْ تڵمتْ ئي يلّي-سْ :

" امي ؤهوغرم تاحدبونت أمزنغ غل بتّي-نّم امتغزرْ ".

يتْونّا ويوال-و ئي وي غزرن غل واين ئي ئزين نّغ ئمُنكز دي يوّا-س، يتّا ئمان-س.

هذه قصة من التراث المزابي بقيت مثلا. تروي أن ناقة قالت لبكْرتها ناقة صغيرة : " لولا سنامك لأرسلتك إلى عمّتك لتراك. نسيت الناقة   أنها هي   أيضا لها سنام ".

هذا المثل يضْرب فيمن يرى عيوب غيره وينسى عيوبه.

يقابله بالعربية " لا يرى الجمل سنامه".

 

اناراڤ ؤشتيم  جار السوء

ئنوراڤ [ئديسان] وشتيمن

"اڵم-نسن، انجّ-نغّ د موشْ ، موشْ -نّغ انّج-نسن د اڵمْ ."

اوال-و ن ئمزوار-نغّ بكري سي تُّوغن نجوج مواطافن لاش ماڔو جراسن، ييلي ئڤّنْ سي ينورا ڤ سي واسي تيطّ-سْ تغاوسا-سْ، ادتّافد ئغزّرْ موشْ نْ وي طفن دي-سْ د اڵمْ نّجْ -سْ، د وڵم-سْ، امي يولي نّجْ ن ميدّنْ دايْ د موشْ د اڤلّيلْ؟!

"جيران السوء جملهم فوق سطحنا قطٌ، وقطنا فوق سطحهم جملٌ "

يقال في الجار المشاغب الذي يتشاجر لأتفه الأشياء.

 

تامشيط تنا: " وي انان تيدت اديمت"

قالت التينة : " من قال الحقيقة لقي حتفه"

قول مأثور من قصة شعبية على لسان تينة يحكى أنها كانت قاضية تحكم بين الناس

،وصادف انها حكمت لمظلوم ضعيف على ظالم مستبد. فاجثتها الظالم من جذورها ،وقيل انها نطقت بهذه الحكمة أثناء احتضارها 03

"وي وفين تاسيرت اديزض ئوغجّار دُمنسي"

"من وجد الرحى فليطحن لغدائه و عشائه"

يقال في اغتنام الفرص اذا سنحت، في زمان لم تكن فيه الرحى متوفرة لدى الجميع.

 

" المجّل يدّوم"

"يبس حوض الماء"

يضْرب في الإفلاس : هذا القول يرد في سياق الحديث عن افلاس شخص ما.

 

"أن ويدي هاو هاو هاو امنسيس داي دجالوز"

"مثل الكلب كثرة نباح وعشاء بالنفايات ".

 

"واسي ول يچيي تانصريفت د تغيولت ول ئزط ازطاس".

من لم يخطئ في النسج لا يستقيم نسجه

الخطأأ في بداية الانجاز يؤدي للتمكن و الاتقان 04

 

"نيرْ نْ تزارنينْ ؤلا ارجازْ نْ تدارينْ "

تدّارت جمع تيدّار و يقال تيدّارين استصغارا واحتقارا.

هذا المثل عنوان لقصة من التراث المزابي...يُضْب في من لا ينفع أهله..

" يحكى ان امرأ أة ضجرت من زوجها لا يعمل، يقضي جل اوقاته خارج البيت عند   أمه و أخواته .. أحاينا يتناوب المسامرات و تناول وجبات الأكل مابين   أمه و أ أخواته....صادف   أنه دخل على زوجته في منتصف النهار فوجد " نير" القنديل مشتعلا...فغضب عليها مستفسرا...فأجابته بهذا القول المأثور:" نير ن تزرنين ؤلا ارجاز ن تدارين" ..قنديل في عزّ النهار خير من رجل يلازم الديّار[.مهملا بيته] لا يرجى منه نفع .مثله كالقنديل الذي شُعل في وضح النهار.

---------------

01 عبد الحميد بن هدوقة ، أمثال جزائرية ،دار القصبة للنشر ، الجزائر ، 2007 ،ص 13

02 يوسف ين بكير الحاج سعيد ، المرجع السابق ،ص9

03 04  صالح ترشين ، ؤلينو ، دار القطب ، المطبعة العربية ،غرداية ، الجزائر ، 1994 ،ص 317 319

 

سي يوالن ن يمزوار

للأستاذ ابراهيم عبد السلام

مانش ئينسّن، ئمزوارنّغ اجّينانغد ئوالن ديزعيمن امتش، وي تندجّين دسات تيطّ اوين-س اد ييفاو وبريد-س.

اقّارن ميدّن :" ئمزوار ول چّين باتّا غاديينين ئمچّورا".

سي وايّني ئي تّوالاسن، ئڤّن واس، ئڤّن ورجاز دازمني، ينّاياس ئي ممّيس، سي يغس اديزوا غل تمورا 01. تيشّلت تامزوارت :"سل غيري اممّي، مي تلّيد شتشي دميدّن تارشفت02. نغّ اش ماني تلّيد، وال اقّار لا ووليكُ يّهتل 03 . لا لّوزغ ، اماغر مي تودهد نغّ تلّوزد ، سّن أيّولو وي تلّيد شتشين دّيدس يلاّ يوده نّغ يلّوز، شرا ئڤّن وال تحمّل ، تسّيولد دينّي دينّي .

تسّند د باتّا نّغ ؤهو؟؟

ينّاياس ممّيس:" اوي سّن د باتّا شرايو ايابا ؟؟ "

ينّاياس :"شرايو اممّي ، ايند ادغاغ تارشاست ، اماغر واشيتوبّن غي شتشي ،يرّاتش غل دفّر.

-------------

01 تامورت جمع تيمورا = أرض ،أراضي ، في هذا السياق يقصد الشمال.

02 تارشفت ج تيرشفين = قافلة ، قوافل.

03 يّهتل ، يوده = تعب.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

سيوض آ وي ساواضن

للفنان عمر العادل بن الناصر

سيوض آويساواضن تدجد تينميرين

تيمورا ديغرمان تاروا أدواواتن

أمرواس نيدبابانغ أدبابا نيدبابانغ

دايتلي أنتاروانغ أتاروا أنتاروانغ

ألان أتشلان غفنغ ألان أتقلن غرنغ

ألان أتمانان دجنغ ألان أسودجومنانغ

أنطهالا إيتشلينغ ندج أنشان إيماننغ

جار ميدن أتاواتنغ أنسنش أيني غرنغ

وانخسن يدج أسجنغ أتنسرس أولاوننغ

ويدجين تيسمين غفنغ أتفغد ديس تيسنت أنغ

منقول

شروق أونلاين تاريخ مزاب

من نحن المزابيون :


المزابيون : نحن شعب أصيل ، سكنا منذ أقدم العصور بمنطقة الشبكة و نسبت إلينا و هي منطقة صخرية صحراوية تقع جنوب الجزائر بـ 600 كلم و هي منطقة قديمة جدا منذ العصور الحجرية و قد وجدت أكثر من 2900 أداة استعملها جدّنا الإنسان المزابي البدائي في المنطقة .
نمتاز بالتمسك بالدين و الإلتزام و الخلق الحسن و لا نصدر أمرا إلا إذا وافقه الدين و الشرع .
ننحدر نحن المزابيون من قبيلة مصعب الأمازيغية من قبيلة زناتة ، و كلمة -مزاب- محرفة من كلمة - مصعب - و سبب تحريف مصعب إلى مزاب أن الأمازيغ و نحن المزابيين خاصة نحرف الصاد زايًا في العربية ، كالصلاة مثلا التي نسميها تْزَالِّيتْ .
من هنا جاء التسلسل النطقي للكلمة ، فقلنا مصعب ثم مصاب ثم مزاب و مزاب.
و مصعب هو مصعب بن بادين انتقل بنوه إلى الوادي في العصر الحجري و استقروا به مع أولاد عمهم عبد الواد و عائلات أمازيغية أخرى فيه نظرا للظروف الملائمة للعيش به.
و قد نسبت المنطقة إلينا نحن المزابيين فسميت : بادية بني مصعب أو وادي مصعب أو وادي مزاب أو مصاب .
نقرأ القرآن الكريم كأهل المغرب برواية ورش عن نافع .
إداريًا يقع وادي مزاب في ولاية تغردايت ( التي حرفت إلى : غرداية ) تحت الرقم : 47 .
و للتعرف أكثر على تاريخنا اذهب إلى صفحة تاريخنا .


من نحن الأمازيغ:

نحن الأمازيغ أبناء مازيغ بن كنعان بن حام بن نوح عليه السلام .
كنا أول عهدنا في العصور البدائية بالشام مع أبناء عمنا فلسطين فوقعت بيننا و بينهم حروب ، فهاجرنا نحن الأمازيغ من الشام ، و سرنا إلى المغرب عبر مصر و استوطناه في العصر الحجري و عمرناه من غرب النيل إلى المحيط الأطلسي .
ننقسم نحن الأمازيغ إلى قسمين : البرانس و البتر ، كل فرع يتشعب إلى قبائل كثيرة لا تحصى ، فشعب زناتة الذي ينتمي إليه بنو مصعب هو أحد شعوب البتر .

و قد كان المصعبيون يسكنون بجوار منطقة نفوسة في ليبيا ثم إلى جبال الأوراس بالجزائر ، ثم إلى منطقة مليانة ثم إلى ورجلان (ورقلة) ثم إلى وادي مْزاب .

لغتنا المزابية:


أصل لغتنا المزابية زناتية و هما تتفرعان من اللغة الأمازيغية الأصلية الأصيلة ، و لغتنا المزابية قريبة من القورارية و الشاوية و الشلحية و النفوسية.
من خصائصها الإبتداء بالساكن للأسماء مثل قولنا (تْمَارْتْ) للِّحية و ( تْفُويْتْ) للشمس و من خصائصها كذلك اجتماع ساكنين في نهاية الكلمة كما في المثالين السابقين.
تاء التأنيث تكون في أوّل الإسم فنقول )تَبَجْنَ) للرأس . و قد يكون المؤنث في لغتنا المزابية مختوما بتاء كذلك ، و من ذلك قولنا (تْوَارْتْ) لأنثى الأسد.
كما أنّ من خصائصها عدم وجود صيغة التثنية و تستبدل بصيغة جمع كما في كثير من اللغات .
إن لغتنا المزابية غنية بالأمثال التي تغني عن الكلام الطويل مما يدل على حكمة أجدادنا مثل :

( وِيُّوفِينْ وَلْيَطِّيفْ أََدِبْرَسْ وَلْيَتِّيفْ) و معناه : من وجد و لم يقبض بَحث و لم يجد ، و نضربه لمن يضيع الفرص .
و من الكنايات المزابية قولنا : ( يَقَّنْ سْوُولْمَانْ) ومعناه : مربوط بخيط واهن ، و هو كناية عن عدم إحكام الأمور .
و لنا نحن المزابيين قصائد شعرية نتغنى بها في المناسبات كوقت الدرس للفلاحين ، و أوقات النسج للنسوة ، و في الأعراس ، و الأعياد الدينية.
تأثرت لغتنا المزابية كثيرا بالعربية لغة القرآن الكريم ، لكن الألفاظ المقتبسة منها لم تبق على هيئتها الأولى بل صغناها على قواعد لغتنا و ركبناها تركيبا جديدا ، فانسجمت مع لغتنا المزابية ، و صارت جزءا منها ، و خرجت من نطاق اللغة العربية ، لا ينتبه إليها إلا من عرف أصلها ، فكلمة (أَمْبَارْشْ) أصلها مبارك ، وكلمة (يَتْزَالَّ) أصلها يصلي.



قصور وادي مزاب

 من مظاهر حضارة المزابيين مدنهم و فنها المعماري , و عدده المدن الرئيسية العامرة إلى الآن سبعة ، باستثناء القصور التاريخية العتيقة ، و التي لم يبق منها سوى بعض الآثار .
و ستجدون صورا لمختلف هذه المدن في صفحة صور مزاب.
الملاحظ في مدن مزاب السبع بأن خمسًا منها و هي : تَجْنِينْتْ , آت بونور , تَغَرْدَايْتْ , آتَمْليشْتْ , آت اِيزْجَنْ , متجاورة من بعضها البعض , و لا تبعد عن بعضها سوى ببضع كيلومترات ، و تعرف بالقرى الخمس , أما مدينتي : آت ايبَرْ?ـان , و تيـ?ْرار , فهما بعيدتان عن المدن السبع السابقة , آت ايبَرْ?ـان :45 كلم شمالا , و تيـ?ْرار : 110 كلم شرقا .
و قد بنيت كل هذه المدن فوق مرتفعات , لأهداف كثيرة , و بهندسة معمارية مميزة جذبت المهندسين من جميع أنحاء العالم. تتعرف عليها في صفحة : الهندسة المعمارية .
و في ظروف غير معروفة ، حُرِّفت أسماء هذه المدن إلى أسماء عربية و أعرابية ، ومازالت أسباب هذا التحريف محل بحث من طرف الشبكة المزابية .

1 - تَاجْنِينْتْ :
تُعد من أقدم القصور السبع , يقصد بهذه الكلمة المكان المنخفض , أسسها الشيخ خليفة بن آبغور سنة 402 هـ 1012م , تقع على بعد سبع كيلومترات من آت بونور ، حُرِّف اسمها إلى : العطف .

2 - آتْ بونورْ :
أُنشئت سنة : 457 هـ - 1065 م , و اسمها نسبة إلى القبيلة المصعبية التي بَنَت و سكنت هذه المدينة قديما , تتميز آت بونور بأنها مبنية فوق ربوة صخرية منيعة جدا ، مما شكل لها سورا طبيعيا تقع قرب آت ايزجن ، حُرِّف اسمها إلى : بونورة .

3 - تَغَرْدَايْتْ :

أُنشِئت سنة 447 هـ - 1053م , و أول من سكنها الشيوخ : بابا وَالجَمَّة , و أبو عيسى بن علوان و بابا سعد , وأصل تسميتها : تَغَرْدَايْتْ بالمزابية و هي القطعة المستصلحة من الأرض , والواقعة على حافة الوادي , وتوجد عدة قرى تحمل نفس الدلالة في أرجاء المغرب الإسلامي ، و هي أول مدينة تُشاهَد عند القدوم من الشمال ، حُرِّف اسمها إلى : غرداية .

4 - آتْ اِيزْجَنْ :
أُسّست سنة : 720 هـ - 1321 م ، و اسمها نسبة إلى القبيلة المصعبية التي سكنت المدينة .
تعتبر آت ايزجن , من عواصم العراقة العلمية و الدينية , و هي المدينة الوحيدة التي حافظت على أصالتها المزابية من كل النواحي إلى اليوم ، و تعتبر المدينة المزابية المثالية ، و من أهم مميزاتها ، سورها الذي لايزال قائما إلى اليوم ، و تقع بعد آت امْليشْتْ .

5 - آ ت مْلِيشْتْ :
أسست عام 756 هـ - 1355م , اسمها نسبة إلى " مْلِيكْشْ " أحد زعماء قبيلة زناتة التي تنتمي إليها قبيلة بني مصعب تقع على هضبة مرتفعة نسبيا بين قصري تغردايت و آت ايزجن ، يستطيع الناظر منها أن يرى القصور الثلاث : تغردايت ، آت ايزجن ، و آت بونور .

6 - تِيـ?ْرَارْ :
أسست سنة : 1040 هـ - 1631م , معنى تسميتها : الجبال البيضوية التي بجانبها سهول صغيرة مقعرة بستقر فيها الماء .
تقع على بعد حوالي 110 كلم شرق القرى الخمس ، وهي على أرض طينية ، على خلاف المدن الأخرى التي تقع على جبال صخرية ، و تشتهر بواحتها الشاسعة التي يسقيها وادي ز?ْرير .

7 - آت ايبَرْ?ـان :
أُنشئت سنة : 1060هـ - 1690 م , و هي خيمة مصنوعة من الوبر , وقد كان أهلها ذوي خبرة في نسج هذا النوع من الخيم .
تقع في تقاطع الأودية الثلاثة : بالُّوحْ ، السّودان ، و وادي نْ سَا .

اللباس التقليدي القومي المزابي :

لا يمتلكها سواه , و منها بضع الخصائص الرئيسية التي ما فتئ المزابيون يدافعون عنها بكل ما أوتوا من قوة ضد تيارات الغرب المفسدة , و من مظاهر تمسك المزابيين بأصالتهم , لباسهم التقليدي , و الذي يواظب المزابيون على ارتدائه إلى يومنا هذا سواء في المناسبات أو غيرها , و عادة ما يعتبر من لم يلتزم بهذا اللباس في مزاب غريبا و شاذّا عن المزابيين و لو كان مزابيا .

و هذا الإلتزام إن دل على شيء , فإنما يدل على الروح المزابية الإسلامية الأصيلة , التي تأبى إلا المحافظة على الأصالة العريقة , و الوحدة و الأخوة التي يلتزم بها المزابيون , إذ أن ارتداء جميع المزابيين لباسا واحدا , بحيث لا يتميز غنيهم عن فقيرهم , يدل على روح الوحدة و الأخوة , و أنهم طبقوا حقا قول الله تعالى : " و اعتصموا بحبل الله جميعا و لاتفرقوا " , و يدل على أنهم رفضوا تماما التيارات الغربية المنضوية تحت اسم : ( العولمة ) , التي فسخت الشباب الإسلامي تماما إناثا و ذكورا للأسف الشديد .

يتكون اللباس المزابي التقليدي من سروال مترابط غير مفصل على الرجلين و هو منتشر في بوادي مصر و الشام , و طاقية بيضاء تطبيقا لسنة الرسول (ص) في تغطية الرأس ، و هناك كذلك القميص المزابي المعروف بـ : تاجربيت ، و قد تقلص استعماله إلى المناسبات .
يكون سروال أبيضا في المناسبات و الأعياد و أوقات الصلاة و الإجتماعات , أما في وقت العمل , فيرتدي المزابيون سروالا ملونا حفاظا على النظافة , و لا ينزعون الطاقية .
في أوقات الصلاة يرتدي المزابيون اللباس السابق ذكره , و يرتدون فوقه جبة بيضاء تعبر مرة أخرى على اتحاد المزابيين , و لايدخل مزابي المسجد عادة دون جبة بيضاء .

أما النساء , فهن يرتدين جميعا لباسا موحدا , عبارة عن قطعة قماش كبيرة تلفها المرأة حول جسمها كله , بحيث لايظهر منها شيء , و لا تترك إلا فتحة صغيرة حول العين لترى بها ، في صورة مميزة لتطبيق التعاليم الإسلامية .
لعل البعض يظن أن فرض اللباس الشرعي المحتشم على النساء جمود و جفاف ديني من المزابيين , إنما هو اتباع لتعاليم الدين الحنيف بحذافيره , دون أي مزايدة , كما أمر ربنا عز و جل .

لماذا الأبيض ؟ :

يرتدي المزابيون الأبيض لأنه هو الذي حبّب إليه الرسول (ص) في قوله : " عليكم بالبياض , ألبسوه أحياءكم , وكفنوا به أمواتكم " .
كما أن الأبيض جميل من أصله, لأنه لونه التفاؤل و الخير لدى كثير من المجتمعات , و الله يأمرنا بالزينة في المسجد في محكم آياته , إذ يقول : " خذوا زينتكم عند كل مسجد " , و لا يخفى على أحد أن الزينة تكون باللباس الأبيض الجميل , ثم أن اللون الأبيض سريع التأثر بالألوان , فإذا ما أصابته نجاسة سهلت رؤيتها و التعرف عليها .


 --------------------------------

echoroukonline.com

شمي تبهيد تيفتت! للأستاذ حواش عبد الرحمن

ئڤن ورجاز يرڤب شرا يسّيسّيغ ئڤت انصّبت 10 . اسّوق، يّناياس ئي بابس بتّا ووني؟

ينّاياس: توني اترڤب-د ديس ؤدم-ڜ غبشّا مي تخس-د اتّفغ-د، اتسڤم-د غرس اشلاغم-ڜ؟ دالڤنور-ڜ؟ دوبرنوس-ڜ؟... 

سي ييوض غرسن ياجلت تاسكيفت دفر ؤمارو وغلاد .

-ييلي اڜ ماغاديفغ اديبد دسات-س اديسڤم تمارت-س د شلاغم-س.

-تامطوت-س ولتسّين بتّا يتّاچا تاسكيفت ئبد غل ؤمارو! تنّا لكان ادزويغ ادرڤبغ؟؟ ايتلا تدّر مي ترڤب تيسيت؟ ترڤب تمطوتس ئكمباشس تضالاند س ئڤ ولّون س وغلاد.

-عليها ؟ يچيي اتّش نا ؟؟.... يچيي ا تّش نا؟؟

- تاسد مامّاس غل واموني ؟ تنّاياس :هامي تغرتد؟

- تنّاياس : يچيي تاش نا ؟ اش غبشا دسّات ماغاد يفغ غل وغلاد يتبدّا يسّاوالاس

تاسكيفت ن وغلاد.

تزوا دخ نتّاها اترڤب باتا دامّو؟ تاف امباتا ديڤ ولّون تضالاد سّيس تامطوت؟ امغر ترڤب ودم-س ايتلا تدّر ولترڤيب تيسيت؟

-تنّاياس قاع ول تغرت تبهيد؟ ايلّي تيفتت؟ امغر ترڤب ؤدم ن توسارت ؟ انّتاهاّ؟

- ول تكنيع س وانا ن ماماس ؟ ترني اغرت؟

تزوا تغرتاس ئي ونعزام ؤلا د نتّا ايلا يدر ول يرڤيب تسيت؟

ياسد اديخزر ن تيدت انغ ؤهو ؟ يزوا غل ومشان-نّي ياف نتيدت دفرس ئڤن وودم عمري مي تيرڤب؟ يناياس ووني داي داديمون 11. يخس اديسرشي تفاوت جاراوم؟؟؟

----------------------

10 انّصبت = كومة من الأ لغراض تعرض للبيع .

11 ادايمون= ابليس ، الشيطان

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

 

 

 

طريقة تتبيت تيفيناغ على الجوال Tifinagh Android

تنزيل وتبيت واعداد حروف الامازيغية (تفيناغ) علي الجوال .

 

طريقة سهلة  في 30 خطوة تشرح لك بالصور كيفية جعل هاتهك يقرأ و يكتب تيفيناغ 

03

الجزء الاول :كيفية تنزيل و اعداد خط التفيناغ لعرض النص الذي يظهر علي شكل مربعات

الجزء الثاني : كيفية تنزيل و اعداد لوحة مفاتيح امازيغية

01  02

 

 من التطبيقات الخاصة بك في الهاتف الخاص بك، اختر تشغيل Play Store:

04

 

قم بكتابة  اسم البرنامج Tifinagh في مربع البحث

05

 
سوف تجده الآن!
قم بتحديد وتثبيتتيفيناغ الخط  Tifinagh Font

06

07

09

10
 
12
 
 
13
 
14



15

16

17
18

19
20
21
22

23


24

25

27



28

 
30
 
 
 
31
 
 
34
 
 
 
35
 
36


37
تهانينا لك!!
الآن يمكنك كتابة نص  تيفيناغ  على الهاتف الخاص بك من دون أي مشكلة. 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

عمر بن يحي داودي

c 7

الشاعرعمربن يحي داودي من مواليد 1956 بـأت بنور بنورة ولاية غرداية، نشأ بين أحضان أسرةمحافظة وزاول تعليمه الإبتدائي بمدرسة النور القرأنية و بمدرسة الشيخ الحاج صالح داودي. منذ صغره أحب الفن، اكتشف موهبته من خلال المحيط العائلي الذي شجعه لتفتيقها و صقلها بالإضافة بالإضافة إلى النشاط المدرسي والكشفي بفوج النور حيث ظهر بأول أداء له الرائعة "يا معهدي" للشاعر صالح باجو. منذ ذلك اليوم سلطت عليه الأنظار كصوت متميز في مطلع السبعينات مع كوكبة النور الثقافية واكتسب منها ذوقا فنيا وحسا مرهفا.يعتبر الفنان الشاعر عمر داودي من مجددي التراث الغنائي القديم الذي كاد ان يندثر لولا ما بدله من جهد في احيائه و اثرائه.

من انطلاقاته الأولى التي بها تحدد مساره الفني، قصيدة عن فضل شهر رمضان الكريم س نة 1971، ثم في برنامج طفولي "الحديقة الساحرة" للتلفزة الجزائرية سنة 1972. وفي سنة 1978 ضمن برنامج تليفزيوني "عادات و تقاليد مزاب" أدى فيه أهزوجة من التراث المزابي القديم تتغنى بقصور وادي مزاب تحت عنوان " والصلاة على النبي". كان من المؤسسين الأساسيين لجمعية نجم الأدب الإسلامي بالعاصمة في بداية الثمانينات، هذه الجمعية التى لها الفضل في استقطاب المع فناني قصور وادي مزاب المقيمين بالعاصمة والمناطق المجاورة، وتفعيل النشاط الثقافي حتى صارت مدرسة لتكوين الفنانين على غرار جمعية البلابل الرستمية. في مطلع التسعينيات برز كوجه اعلامي في الاذاعة الجزائرية، القناة الثانية منشطا لركن " تدارت ن سمس وموّدن " لحماية التراث ضمن برنامج "اغربال ئمشرر" لم ن تجه رشيد مزيان.

وله مشاركات مشرفة في العديد من المهرجانات والملتقيات على المستوى الوطني و الدولي ونال جوائز تكريمية تثمينا لمجتهوداته.

شارك في مشروع تلحين الياذة الجزائر لشاعر الثورة الجزائرية مفدي زكرياء تحت إشراف مؤسسة مفدي زكرياء والتلفزيون الجزائري.

من انجازاته "تانفوست ن وغلان " قصة الوطن "اوبيرات.

أناشيد متنوعة في اشرطة واقراص عديدة منها "ئسلان" ، "انعمور" ،"ايلي" ، "ئلفاتن".

ولازال في عطاء متواصل خدمة للتراث و الفن و الثقافة.

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

---------------------------------------------

عمر بن يحي داودي من مواليد 1956 بقصر بنورة، ترعرع في أحضان أسرة محافظة خيّرة، زاول تعليمه بمسقط رأسه بمدرسة النور القرآنية وبمدرسة الشيخ الحاج صالح داودي حيث تحصل في هذه الأخيرة على الشهادة الإبتدائية سنة 1972م.

نشأ على حب الفن والنغم الأصيل مند نعومة أظافره ويؤكد هذا ترديده لهذا كلما سئل عن بداية مشواره الفني ، ناهيك عن أنها موهبة ربانية فطرية نشأت معه منذ الصغر ،  ساهم في صقل هذه الموهبة ما نهله الفنان من رحيق دروس أحكام التلاوة  على يد أستاذه الحاج محمد بن عمر داودي رحمه الله ،  ومحيطه العائلي الذي أمده بالدفء والتشجيع.

ومما زاد في تفتيق مواهبه الفنية وبروز محاولاته في قرض الشعر وتلحينه : المدرسة الكشفية المتمثلة في فوج النور وقادته ، الأساتذة الذين زرعوا فيَه حب النشاط وروعة الإبداع ، نخص بالذكر أخوه الكبير الأستاذ: داودي إبراهيم بن يحي والأستاذ: دودو صالح بن بكير والأستاذ: اسبع يحي بن عيسى (رحمه الله) والأستاذ: حني قاسم بن محمد (رحمه الله)، والأستاذ: عاشور محمد بن حمو، والأستاذ: حني محمد بن قاسم، كما سجل انخراطه أيضا في كوكبة النور في بداية السبعينيات والتي زادته حبا للفن النظيف الهادف.

الفنان عمر داودي حبه للأدب عموما وللفن العربي والمزابي خصوصا جعله يبدع ويؤسس لطابع فني ميزابي أصيل ضارب في أعماق التراث الغنائي القديم (إزلوان) مبدعا ومصلحا فيه.

مشواره الفني:

أول ظهور للفنان مع الجمهور كان في بداية السبعينيات أين أبهر الجميع بقصيدة الشاعر صالح باجو (يا معهدي) وقبل ذلك كان تلميذا فنانا بالمدرسة الرسمية والقرآنية، ولقد ألف أول قصيدة بعنوان (رمضان) وعمره 15 سنة عام 1971م.

كما تألق أيضا في برنامج الأطفال “الحديقة الساحرة” للتلفزة الوطنية سنة 1972م، وللتاريخ أيضا فإن أول أنشودة مزابية بثت عبر التلفزيون الجزائري ومن خلالها تسمع المزابية لأول مرة في التلفزة هي أنشودة (والصلاة على النبي، محمد حبيبي جبرية) التي أداها الفنان داودي في برنامج عادات وتقاليد ميزاب سنة 1978م.

في بداية الثمانينات عندما كان الفنان يزاول عمله بالعاصمة ، فكر في توسيع نشاطه الفني وإعطائه طابعا جماعيا، فاهتدى إلى تأسيس جمعية نجم الأدب الإسلامي مع ثلة مباركة من أصدقاءه من مختلف قصور الوادي ، والتي تعد مدرسة تخرج منها العديد من النجوم الفنية والأدبية والثقافية التي حملت مشعل الفن والثقافة عبر قصور الوادي والجزائر عموما.

وفي سنتي 1991م-1992م كانت للفنان تجربة إعلامية ناجحة عبر أثير القناة الثانية للإذاعة الوطنية، أين كان له ركن بعنوان “تدَارت نسمَس ومَودن” في حصة -أغربال أمشرشار- هدفه في ذلك إبراز التراث الثقافي والحضاري لمزاب والحفاظ على اللغة المزابية الصحيحة وتعليم القواعد السليمة لها.

عمل الفنان عمر داودي كملحن ومدرب فني للعديد من الفرق والمجموعات الصوتية لقصور وادي مزاب، كما لحن أيضا العديد من القصائد بالعربية والمزابية لشعراء المنطقة.

أهم انجازاته وإصداراته:

للفنان الـمُجد عطاءات وإصدارات متنوعة، من أشرطة ومهرجانات، وحفلات فنية، نذكر منها:

  • إنجاز خمس أوبيرات مع جمعية نجم الأدب الإسلامي من بداية الثمانينيات إلى أول التسعينات وهي:

1. العرس، 2. تانفوست أوَغلان، 3. إمنغان إمرارن (العنف في الملاعب)، 4. تويزه دتفسكا لمكاريس(حملة تطوعية في عيد الشباب)، 5. تيوري ويوش فوديمون(لعنة الله على الشيطان).

  • إنجاز أوبيرات بعنوان (عظيم أخفاه التواضع) كلمات الشاعر سليمان دوَاق ألحان الفنان عمر داودي بمناسبة الذكرى الخمسين لتأسيس مدرسة التوفيق القرآنية وتكريم مؤسسها الحاج بعيسى بن داود بالعاصمة في جوان 2004م مع مجموعة من فناني وادي مزاب.
  • إصدار سبعة أشرطة بالتسجيل العصري في استوديوهات خاصة:

وغيرها من الأعمال الفنية المتميزة كثير، من مشاركات في إحياء مهرجانات وحفلات إنشادية مختلفة عبر ربوع الوطن الفسيح رسمية وخاصة، وتتويجه بمختلف الجوائز والأوسمة ثمرة لاجتهاده وتفوقه.

وختاما نقول أن الفنان عمر داودي: يرى الفن رسالة تربوية هادفة تهذب النفوس وتنور العقول وتحرك الهمم وتوقظ الضمائر للسعي في الخير وحب الفضيلة وخدمة الأمة.

إصدارات الفنان عمر داودي

  1. تشبرت تاملالت، نجم الأدب الإسلامي 1991م
  2. تانفوست أوَغلان، نجم الأدب الإسلامي1992م
  3. إسلان، نجم الأدب الإسلامي1997م
  4. الشباب الصالح، الشباب الصالح 2000م
  5. أيلي، الشباب الصالح، نجم الأدب 2001م
  6. أنعمور، الشباب الصالح، نجم الأدب 2006م
  7. إلفاتن، النغم، نجم الأدب 2010م

منشد الأغنية الميزابية عمر داودي لـ”لخبر”

 تاڤرولا فورار 1984 للشاعرعمر بن يحيى داودي

أمدياز للشاعرعمر بن يحيى داودي

ا تامورتيك ! غوشت 2007 للشاعرعمر بن يحيى داودي

المصدر: مجلة الوحدة العدد 18 – الكاتب: محمد بن موسى بنورة

 

daoudi album tanfust nweghlane

 

 

 

 

قصة قصيرة والْ اتّيلي دونتيف!

نصوص نثرية للأستاذ لعساكر يوسف

تانفوست تامزانت

قصة قصيرة

يتّوغ بكري، ئڤّن ورچاز دامزنزي يزنوزو يسّاغ دي وغرم-س. ئخدّم ئندّهْ سْ وول-سْ . أشْ اغبشّا ي تتشر-دْ دسّات ؤتوّبْ باش اديّزاڵ يزۆا غل تحنوتّ-سْ؛ امغر يچو سْ ويوال ن واسرنّغ : "يوغو تنمّيرت وي تت شرنْ-دْ بكري " .

ارچاز-و يوشو ئمان-س ئي وهبار، سي ينّا بابْ انغّ د غبشّا ال اتّنو تفيوت د نتّا ئبدّْ ف وضار. ميدّنْ اتّادفْ اتّفغْ تسّاغ، تسلاّ سّيسْ غي اوال ازعيم. ئماسّاغن ايّولون تدهانّاتن، تاممت ئلس-سْ ، ئفاسّن-س د ئمنداه س تغاوسا غل تغاوسا، ول يسّين باتّا داوداه. سوامّۆني يدول-د س ئمڔكانتيّن ن وغرمْ .

ارچاز-و واس يوشي ربِّ دايْ اڔا ئڤّن. لاشْ باتّا ئي يعزم. وختنّي دروس وي عزمن، وجار ن ئماڔ-و ، باتّا د ئغربازن 03 باتّا د تيسدّاويين 04 غي واسي ول ييغيس اد يعزم. اون ؤمزنزي يغس اديسجمْ ممّي-س ئي لاڒ د فاد، يس تشارتي-دْ يبشّْ يبڔمْ . يسّولغاس شرا ن ئسكيلن د تيرا دوعزامْ ياوي-ت غل تحنوت باش اسيسلمد تيغاوسيوين-س . ماماّ ن اون وبغور اتزڤل-اس ال دييزي ، ديما تناڤارنتّاها د ورچاز-سْ فجال-س. بابا-س يسّتشار-يت غبشا ئي وخدامْ ، د ماما-سْ تسرارا-ت اديطّس. ڤضعن وسّان دورچاز ي تّاوي ممّي-سْ غل تحنوت يسلماد-اس د تمطّوت-س تقّار-اس زدّيغ يلا د امزان اجّي-تْ ال ديمقُڔ . ابغور-انّي يوغا-س اوال ئي مامّا-س يدول-د دانجلوم ئرڤُل-اس ئي بابا-س . ايچّين دمامّا-نّي تسّمضي-اسْ انجلمْ 05 د ئضس ال ايدلسيت! .بابا وّبْغورْ ولْ ترسي تمنجيوت-سْ، يچو تغوفّي سْ ممّي-سْ دْ وول-سْ يرّزْ ولْ يسّينْ باتّا غاديچ! اديلمز يسّوسمْ ، اماغر يڤُّد اديندل تدارت-سْ س ئفاسّن-سْ .يطّف دي ربّي يوجمْ ، ال دياوض ممّي-سْ مڔاو سان ئلان، دامكروس يا ؛ يقّيم-اسْ تاموڔتْ ينّاياسْ :"تلّي-د اسّ-و د ارچازْ ترني-دْ تمْدي-دْ ! تانميرت ايوش ! نشْ غسغ اتّلي-دْ د انجيمْ اممّي، دباب ن تغاوسا اتّشلي-دْ فْ ئمان-ڜ،نش واش تّدرغ ديما . ماغر تْمادّارتْ اتّامزبالتْ تزبلاّح واسي د ونتيف 06 .ئمزوار-نغّ ول دتڜيرن د ئبانّاضن،

امّانش يقّار ئنزي :" بنّاضْ 07 يفّال تيشيباضْ ".

دباتا دافلا ن تيشيباضْ؟ ايندْ تْفوريغْ، ايندْ د فوغ اوّبريدْ .سوامّن اتزۆي-دْ اتخدم-د تاحنوت ،اش اسّ تامدّيت ايتوش-دْ ادريم س واينّي تجرو-دْ، باتا لاش ولْ تْنيسَ-دْ تادّارتْ ! اغاراغزر س ماني اتّاويتّي-دْ . بابا-ينّي يغس ادّيسڜر ممّي-سْ يسّوفغتيد س ونجلمْ د تْنَتْفي .اتّوغ مامّا ن ومكروس تسّوسمْ تّسغادا تسلا. سي يفّغ باباس تقل-اس تنّاياس :"ول تّارّا غل وول - ڜ اممّي ولْ تّاچا تغُوفّي، مي تسيصّ-د ادريم اشوشغ توشداست ئي بابا-ڜْ تامدّيتْ. امّوني تدول-د ماما اش اسّ اتّيشاس ادريم ئي ممّي-سْ ئتّيشّاست ئي بابا-سْ. سا غا ديطّف بابا-س اين ودريم اديضال س اتّاقتْ غل وزغار اتيكلي تيرست تادرغالت. د ممّي-سْ واسّ يتّيوي ڒاڒا ماغر ول يوديه

غف-سْ. زۆان وسّان د ئيّارن قداناس ئدريمن ئي مامّا ن ومكروس، تنّاياس: " تازوّات-يكُ اتكركور، اغار اتخدمد ف ئمان-ڜ تجرو-د اريال توشداس ئي بابا - ڜ ايني يغس تمدّيت. باتّا لاش ول تنيس-د تادّارتْ.

اڔا-نّي يسّوف يسخومبر يقّيم يتنڤمر ،ول يسّين باتّاغاديچ؟ غل ماني اديزۆا باتّا يسّوفغت بابا-سْ سْ تدّارتْ؟ !.

غل وشّا ئشمّر ئمان-س امكروس يزۆا غل اسّوق اديبرس ف وخدام، ياف ادونيت اتموغوش س مدّن. اش ئڤّن يدوا تغاوسا-س ، ايني يلاّ ئبرّس ف وخدام ؛ ياف ئڤن وسّار شتاينّي مايلاّ ئجنّي ئسناين تسناتين اتّندونين ديدشڔا ئضيضنين س وسان د تيزين يتزلون يقّار :

باتّا ن تمدّورت ئي ونجلوم -------- د واسي تْلقَي-سْ يتْ نودّوم !

مدّن زومن تڤاحارن ---------- هبّرن ف تجلضيمت د وغروم !

مدّن تغارن غل وخدام --------- د نتّا يرجّا يسّوچّوم !

وي غسن تيدرين اديسسو -------- باتّا وْهُو تونت-س دْ لُوم

اون ومكروس يقّيم يسغاداياس ئي وزمني يتّاوي-د ئزلوان ، ينّا دي وول-سْ : "اتّنيم يسّاوال غف-يي، اتّنيم ديوش يوزنييتي-دْ ".

سي يقدا ئسستنتْ : "ا ددّي-نّغ ايزمني؟ امي وفيغ ايتسخدم-دْ؟ اينّي تغسد ادتچغ؟ لّيغْ برسغ ف وخدامْ  أ ي لّيغ درغ ول اخديمغ؟ "

يقّل-اس اين ؤزمني يرّ-اسْ : " اقّارن ئمزوار وار تغاوسا تاملاّ-س تفسا " ايني زۆان يزۆا . والْ اتّيلي د ونتيف ! . بتّا ئي تسن-دْ ئزيغ؟

ؤلا د يڤن شرا " امكروس يرّ-اسْ . ينّا-ياس ؤزمني : "اش اس ايتشمڔ-دْ ئسناين اتسنايين د ئزمبيلن د ئشوارين ايتنزّنز-د اسّوق سي غبشا ال تمدّيت، غرڜ ادريم ئڤّن. يزوا ؤمكروس ئشمّر اين ئبسّيون ف تغروين-س 08 يافيتن اڒّان غف-سْ ولْ ينّي ؤلا أه ! يلمڒ امّن. ول يلّي س ووداه 09 ! ول يلّي س تيدي تستّي ف ؤرناي-سْ د ئچاين-سْ . سي يسّمدا أ سّ-سْ نا يدول غل غرسن د ييري-سْ ينكض د يضارن-سْ اڔزن، ايندْ واسي ولْ ينّوم س وخدام سي مڒّي ! ياتف تادارت ياف بابا-سْ تيزفري يسّوچوم-اسْ، زدّيغ واسّيول ؤلا دوالْ يوش-اس اين ودريم ئي يسعا ئي بابا-س، يطّفتْ يغس اتيكلي س اتّاقت، يبهز ممّي-سْ ئنهباست س ؤفوس-سْ ينّياسْ :" اسّْ أ يّولو دنش ڒمكغ ،ول الّيغ س وبكبك ن تيدي ول اليّغ س ووداه دوول-يكُ يتّدّي. بابا ن ومكروس يصُّو د مامّا تقّس س ئمطّاون. بابا ئحبنن ممّي-سْ ينّاياسْ :" ئمار-و تلّي-دْ د ارچاز ن تيدت ! اماغر اتوغغ اسنغ ماما-ڜ اتّوغ اتّيش-اڜ ئدريمن ، سْ وامّن ولْ تداخ-دْ ولْ تعريڤ- دْ .امّغ د اس-و تلّي-دْ دباب ن تغاوسا تسن-دْ ازلْ-سْ .اسّا غل دسّات اممّي اشڜ اتڔزم-دْ تاحنوت تسكوتر-دْ ايتلي امّنش انّان ئمزوارنّغ : "ادريم د تنميّرتْ " .

امّوني ؤمكروس يسل اوال ن بابا-سْ دولن-دْ د يمدوڜال اچّورن خدمن تاحنوت اس نامرن ايتلي-نسن ال ديلين س ئمركانتين ئمقرانن ن ئغرمان .

-----------------------

03 اغرباز ،ج ئغربازن: مدرسة.

04 تيسدّاويين، ج تاسدّاويت : جامعة

05 انجلم : الكسل ، الخمول.

06 اونتيف ،انجلوم : الكسول ، الخمول.

07 بنّاض ج، ئبانّاون = المتسكع.

08 تاغروط ، ج تيغروين : الأكتاف.

09 يوده، اوداه : تعب تعبا .

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

قصيدة ئمريون

للشاعر عبد الوهاب فخار

لوالدين أ ميدن

ا تيّسنت ن وسان

وي وغين تانمّيرت

أ دياف تدّارت-س

تيفاوت اتّملاّ 01

لوالدين أ ميدن

اتّاشرافت ن لخير

وي وغين تانمّيرت

ئسافّن اس-داسن

أل ماني يلا

وي خسن تانميرت

ن مما-س د بابا-س

يطّفت سا دلين

ئضارن اجّيند

دييف ئ تملّا

وي خسن تانميرت

أ توات ن ومقران 2

أ تياغ ساد ييلي

تاونجيمت تكّورّز

امبسّيف يتسلا

تمادارت أ ميدن

ترُ ڤّل غل وشمار 3

واشس تّين أ وو

ؤسان ن والاّم 4

دووسان ن وفلا 5

أ وال تلّعْ يُغلب

س وسان ن مزّي

تي تي سا تُّوضا

ول يتسّن باب-س

س ماني يتوابلا

منّشت 6 ن ئنينّي

ئي غيلن ول وسّرن

وسّر يعڤلتن

ئرار جاراسن

تورارت ن حالا 7

وسّر 8 ا ميدّن

ويجي غي سي ئلان

ئتطّف ساد يخس

يغلب ن ئد دادّي

يُغلب ن ئد لا لا .

الجمعة 9 جوان 1995

--------------------

01 تاملاّ : الرحمة ، من معانيها أيضا ،الحياء ، الحسن ، حسب السياق .

02 امُقران : الأكبر، العظيم ، من أسماء الله الحسنى.

03 اشمار : انجاز العمل واتمامه، هنا يقصد النهاية.

04 الاّم : اعداد الصوف على شكل خيوط لاستغلالها في النسيج. يقصد به هنا التحضير الأولي لعمل ما.

05 افلا : البداية و الشروع في اعداد المنسج، يقصد به هنا البداية و الانطلاقة، التنشئة والتربية.

06 منشّت : للسؤال عن الكم و المقدار. انشت : الكمية و المقدار. ينظر محمد شفيق ، مرجع سابق ،ج 2،ص 111

07 حالا : الغمّيضة، لعبة أطفال عالمية تختلف باختلاف المناطق و البلدان تعتمد على الاختباء و العد من واحد الى عشرة .

08 وسّر ، تاوسري ،: الشييوخة و الهرم. و المعنى الحقيقي لللفظة هو فقدان الشيء بعد اكتسابه او عدمه. ينظر محمد شفيق، مرجع سابق،ج 1، ص 644 ،ج 2،ص 253

قصيدة ادّا امولود يونو

للشاعر صالح تيريشين

ادا لمولود يونو ------- كّورزن ئدمارن

شرسن ٷلاون ------- خوون ئسافّن

تيط س ئمطاون ------ ول توفي اتخزر

وول س اون ت وسست ------ يقّيم-د يسمر

تاحجامت تا زدايت ----- تتّا اسڤرڤر

تارمونت تاجمي ------- سماني اتنتر

زور د وار امان ------ مانش غاديدّر؟

ئيلغ تيدواتين ------- يقّيم-د يقّور

تيرا ئضليسن -------- اچّي نت اشور

تازيري سماني ----------- ساغاديونو يور؟

ادا لمولود وحد-س -------- يرزم تيويرا

يجّ-د ئوالن ------- يج-انغد تيرا

يسّالمدانغ ---------- اخسا اد تّرا

نتا ئي تّوغن --------- ازّاضنت تيسيرا

س "ئغيل ئي توتان" 1    يتات وي اتّتّان

س " ييضس ن تيدت" 2  ارنيناس د ادّان

"تاغريت د لعفيون" 3 واسچين امشان

س " تمتّانت تازولالت"    ن ات "زيك ئي زوان

انّچ تايتّي -------- س تيتي ن ئجلدان

ووني داي بسّي ------ ن ادّا المولود

تاستّيت س يغزر ------ ئي واسي يفّود

ا يوش اي مقران ------ سيفاو ئبريدن

س تزيري ئلان ------ اد نير ن ؤلاون

--------------------------

 قصيدة في رثاء الأديب الانثروبولوج و الباحث في الحضارة الأمازيغية الراحل مولود معمري 1917 - 1989

قصيدة اس-انّغ د ازقاغ

للشاعر عبد الوهاب فخار

 

اس-ڜ د اوردي 01

اتاوات مي بدّغ

اتّالسغ ف دزاير

ؤل-ئكُ سْ تزا-س

تّافغ-ت يتّدي

ئنافّن-ئكُ دچورن

س ؤزور غل وزور

لوكس يجان لختنّي

اتّافغ-ت د مُفدي

مُفدي مي ييوض

يزدغ وول ن حد

يدو ڤُل-د د أضغا

وي تّوغن د ئجدي

مُفدي وا سّلن

اد يضبع ئضس

ال يوريرن "لوراس"

بدّن-اس دابدّي

"قسما" ينّات

يرّعد ؤجنّا

تامورت سي يجّول

تغمي-د سْ ئد دادّي

ئخيسان ؤسّان-تش

اتُّوغن ا مفدي

دوڤول مي ينّا ،

قّارن :" كاسْ كيلْ دي؟"

ئمارو " وابلي و"

غي ينهّتْ دُّويتنْ

ئمسلمن ماني الان

كرمن س تيڤُدي

اڜ ئڤّن يقّار:

"خْطي راسي واضرب"

لموهيم مي الّوزغ

اي-دكلين ئمندي

اڜ ئڤن يشّات

دي تيتي ن شتمبر

د وول-نسن يقّار :

"تلعتاس ئي لمهدي".

"لمهدي الم نتظر "

تالقّي ن ليسلام

مادام ؤلاون

د تنفوست ول تقدي

باتا غاي تخسد

ا مفدي اش ئينيغ

اغنجانغ يجمض

يزلف امودي

ووني دالاّ س-ئكُ

اسّ-و فْ دزاير

ؤش-يد تامزوغت

امفدي تسلدي

وال تطّف تابجنا-تش

دي وايني غاد تسلّد

غي جّيي ادلسغ

ا وال اقّار : "وخدي"

تونيّو د اتانفوست

سل تينيدانغ

مانت وبريد يقّيمد

اسّ-و داوحدي

ا مفدي غير اجا-تش

س وسان ئي نلا

اسّ-نغ دازوڤّاغ

اسّ-تش داوردي

ش تشين اتّايدرت

نشنين د الحبّات

سي نجرو ڤاع-نّغ

تايدرت ول تمدي!

مُفدي س ادزاير

دزائر س مُفدي

وي زونن جار-اسن

غل ربي ول يزدي

ئي وي خسن تاشتمي

شتشين د هيتلر

ئي وي د زلن فوس-س

شتشين د غاندي

ئي تفاوين ن ٷوّمبير

شتشين اتّيرغت

ئي يسافن ن جوليت

شتشين د لعايدي

وي انان وجي دام

اديشمر ضاض-س

شتشين غي سوسم

اسنغ-اتش تسندي

ماما-نغ تامقرانت

توشا-تش تانميرت

دماما-تش ن وغلان

ول تني تتّيدي

تنّا-ياتش اممي

شتش اتاشرّافت

اوّت ماني تخسد

اممّي تينيدي

ئسافن-تش تّاوضن-د

ا ل ماني نلا

ٷلا تفغد غف-يي

س لخير-تش ترنيدي

ئي تفاديت ن ٷمزاب

شتشين اتّالا

ئي تلازيت نتاف-اتش

تعوشت ن ٷودي

مفدي ينّاياس

د هانت أياما

ڤاع ايني حوسغ

دويزجن توف يدي

* 16 فورار 2002

----------------------

01 مؤسسة مفدي زكرياء، من حنايا الجزائر،ط،المؤسسة الوطنية للفنون المطبعية، الرغاية-الجزائر 2005 ،ص 433- 439

*القيت هذه القصيدة في ملتقى مفدي الدولي المقام بغرداية أ أيام 16-17-18 فورار 2002 بمناسبة الذكرى 25 لوفاته.

قصيدة امازيغ

للشاعر صالح تيريشين

اسنغ امازيغ ------- دباب ن ومشان

ئزوران ادّرن --------- لاش ديسن اطّان

انّتا ئي شمرن ------- اوال ن ٷمقران

سي اتّوغن ميدن ------- كرمن ئنغران

ساديحرن دفّر ------ سوطّاياسد ئتران

ساديبش يامن ------- ئني وي ترنان؟

منّاو اسّيسن ------- ٷلين ديجلدان

س ادّين اتّيديوت ------ اسملّن ٷسان

تاروا ن "رستم" ------ د ئڤن س ئنينّو

د ئڤن سي يغلب ------ ئي توتان انو

ميدّن دفّر-نسن ------ تدول-د اتزالا

ابريد ن تموسني ----- تدچور اتسلاّ

افسون تاوحديت ------- افسون تي لَلاّ

اتسن س وولاون------ تاوسست د تزولا

نكلن تادولي ------- تيفاوت اتملاّ

رزمن تيويرا ------ س ئلس اد تاڒا

ٷهو س ييدمن ------ ولا س ٷكرّا

ن تفاوت د وزّالن ----- دوسرغي ن تيرا

ارجاز دمنّاي ------- ول يلهي س تلماي

ابريد دامڦداي ------ ايدول دافيفاي

انييّي مانش ------- ادنقيم ادّاي

ساد ييلي اقران ------ يوري-انغ الاي

قصيدة تامزورت

للشاعر صالح تيريشين

اي تزعم تامزورت -------- لالا ن تمزار

تيويد امكروس ------- سي مزّي-سْ دوار

س ييلس ئي مّيسن -------- ئهرّو يقّار

س تنميرت ن يوش ------ انّالي ئغورار

ولتماس فيديسس -------- لالا ن تاسارن

تيويد تامكروست ----- أي تبها دزين

سي مزّي-سْ تلاّ ------- د لالا ن تنجيمين

فوسس ازطّا ----- تيط-سْ تيبراتين

ماما ن تاروا------ تامدّورت تدجور

ف فوس ن ومقران ------ اتسدّر زور

ارا اتّامدّورت ------- ماما دايفس-سْ

تاغليفت ن ومقران ------- دنج اتمورت-سْ

اشيان د وخ سا ------ تامّيرجزت ن ئمي

تيزايت ن ؤعدّيس -------- تدجّور ترنّي

اتّافد ماما س ------- تارا د لمني

تدّر ئي واراس ------ تها تا الالي

بابا اد ماما ------- ڤاع انسن اغْنان

س ؤمكروس ئي غلان --------- س تمكروست ئي سوان

اي بهان ئسْنين ------- دي ارن ن ييضان

امّاس ن تغمرت ------- خزرتن دئ يسلان

ادجيناس ئيسم -------- دزور ن لوالدين

اي بها دئيسم ------ديس أيفس ن الدّين

مي يلا ارا يسم-سْ ------ ن أت بكري

ت يشلي-سْ اتّا ليد -------- تيشلي ن ئمغري

اوال امزوار -------- ديوش امقران

يبّيت تامزوغت --------- امّاس ن لدان

تابرات وّول-س ------ س ادّين تواري

تّالي-د دييضليسن ------- ن وعزام د تموسني

وي الان يسّيلي-د ------- تاروا-س س لقوران

يچاسن ئسم ---------ئي يخس امُقران

يوشاسن ماما ------- ديخف ن تسدان

اشّا ادتافن -------- تاجمي ئي علان

س اتّاج وّورغ -------------- ديبرناس ن ي يسلان

اوش امقران ------- احقظ ئيد ماما

اسيسنت اس-و ------- نلا ديد بابا

26شتمبر 2005

قصيدة تطّاوين ن وول

للشاعر عبد الوهاب فخار

 

لقران تامورت-و دنتّا دممُّو ن تيط

واسّيْبَنْ يتْدرغلْ 01 تواغان ئلان-س

ممّو ن تيط غرنغ ا تّاعكايت ن وول

وي تّواسطن02 وول-س أ يشتم وطّان-س

تمادارت-س03 اتڤضّعْ د نتّا يستفتوف

مي يفو وليتّيف غي تيرغين ؤران-س

ف ترغت غاديطّف اتّافد يسشورا

وي سشوران ف ترغين تالقّي ن وسان-س

ميدن دي ورّازن ؟؟ حاولن دئزطوان

نتّا تونت-س د ئغد يجرو ئدسان–س

وا سّيبن ئي لقران ينّا نش دومزاب

د تزدايت تقُّوشم ترول ف ئزوران-س

اكرشوش د وار ؤزور سماني غار ينتر

تيفاوين ات شنت تيمسي05 د انشان-س

ليسلام اممّي يرسو اجنا

س لقرأن ايلّي نوفو تيسونان-س

تمادّارت اممي دامشان ن تفاديت

ليسلام دتّيرست06 لقران د امان-س

تما دارت ايليّ د دجيض دامسولاس

الايات ن لقران نتنيتي د ئتران-س

لجنّت اممي ابريد-س أي يّوعر

ئي وي خسن اد ياوض لقران دئلمان-س

وي انّان ويجي دام،غي اجيت اديتلع

اقدا س ادونيّت ول تيف غي ئنجان-س 8

تامتّانت ساغاتبد تازا-س اتّاوى

اديغرّت يكليد س تيط ئغزران-س

اسنّي لا شي لا ارا لا بابا 9

غاديتوغبر دينّي ا ت يتّا وغلان-س

تا ل قّيس واسي ميدن-س ڤاع تلعن

د نتا اماس ن ؤنيل يتغزا ئي يضووان –س 10

ؤمزاب مي ديلول نتّدناس تمزوغت

س لقران مي يمّوت نتمودا ئوزان–س

ؤمزاب س لقران يتّاوض يسّاواض

س لقران يسجمّ و11 يسّراض ئسلان-س

س لقران ي تّاجل س لقران ئمجّر

ئي رب اتافد يشّات ئلوجان –س

س لقران ئنكّل س لقران يزنوزو

س تنمرت ن رب ؤلين-د ئموران-س

س لقران تاعمّارت ئراس مي ديلّول

س لقران ئتطض اغي سيفّان-س

س لقران يتزعليك س لقران ئوسّر

يتاف تيفاوت انيل مي ئرسين ئمودان-س

لقران ئي يلّيس د لمسواج ن يميس

مي تس ني ! اتّاكنبوشت داسڒا دو زلان-س

س لقران تسڤونوت س لقران اتّلم

س لقران اتقّن دي وزطا ئزلمان-س

تومزابت سا تّيلي تدجور س لقوران

تاشرّافت 12 ن لخير تاملاّ دوسمان-س 13

ارجاز-س مي يوضا ياتفت ؤسنّان

غاس تعنّڨ تيط-س يتاف ئغمدان-س

بتّا دخ توضا اسّيسنْ ايَسْنينْ

ئڤّن دي يڤّن يتّاف ادّان-س 14

تمادّارت تڤضّع س اصْبر اتوات

تّينز-اس ئي واسي ول يتّي لقران–س

لقران ؟ لقران ؟ ا توات ن لقران

سدْرانغ أ ربّي تسّدردْ ئروان–س

لقوران وي تدجين تاعكاّيت ن وول

غل ربّي اتّافد دنّج ئشمجان-س

اممّي وي فارّان ؤل-س س لقوران

ديي تيط ن ربّ ييفيت ئزان-س

ؤمزاب مي يسرسب 15 يطف دي تنزار

دتشورداست تواكّر يقّيمد وادان-س

ؤمزاب ماش-ينّا ياك نش دومزاب

بلا لقوران اسّن يخدّع ئي يمان-س.

---------------------------

01 يتدرغل ،درغل ، تادّرغلت، ادرغال : عمي ،يعمي ، العمى ،الأعمى .

02 يتوسطن ،اوسطن ، يوضن ،اطّان : مرض ،مرضا .

03 تيمسي : النار ، جهنم ، الجحيم.

04 تمادّارت ،تامدّورت : الحياة.

05 تيرست ، تيرسين ، تيغيرست،تيغرسين، ئغيرس،ئغيرسان : بئر ،آبار.

06 ئنجان : الأدران ،الأوساخ.

07 تناص مع الآيات الكريمات من 34 إلى 37 من سورة عبس ۞ يوم يفر المرء من أخيه ۞وأمه وأبيه ۞وصاحبته وبنيه ۞ لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه ۞ .

08 تناص مع الآيات الكريمات من 27 إلى 22 من سورة الفرقان ۞ ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا ۞يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا ۞لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا ۞

09 يسجمّو ،اسجمي : يربّ ، ينشء.

10 تاشرّفت ،تيشرّافين: الغمام، السحاب.

11 ؤسمان: البرق.

12 تناص مع الآية الكريمة 187 من سورة البقرة ۞....هن لِبَا س لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَا س لَهن.... ۞

13 يسرسب ، اسرسب : هوى من الأعلى نحو الأسفل.

قصيدة سكانير فتغردايت

مقطع رائع من قصيدة سكانير فتغردايتللأستاد عبد الوهاب ن حمو فخار

ازضي نوم ارزت ، هاييباتا ولمان !!؟

هاييباتا وستو !؟ غي سقوشمت ئنتشان

امشض نـ مامّاتش سرسيت ئي لمردوم

دزمام نـ باباتش اضي ديس ايسوم !!؟

اويت د اقرطاس ئي لال نـ وسّان

اتفتش د تفتشد ، تقلم غل ييتران !!؟

تصّم دخ تصّم تاويم ئزلوان

اقدا نـ ئدشرا ، تخمّمم دي وغلان !؟

ستّات دي ييلغ ، ستّات دي يدورّان !!؟

ستّات دي تنبّيشت ، ستّات دي ئزطوان

ستّات دي تنفوست ، ستّات دي وسّان !

ستّات دي تيسرط ، د تشلي ن وڨغرسان!!؟

تانمّيرت ساتّيليم تحرشم دي ونشان!؟

تكلّيم غل ادّونييت طاروا ديعڨّـان !!؟

غي يناس ئي يڨن ، ياك ربّي ديڨّـن

دروس واغاشينين محمد داسرنّس

ئناس ف تنفوس نـ موش نـ بيقيرا

دروس واغاشينين ياك قيرا تونس

سستنت ف تيشليس اتّافد ول يسّين

باتّا ينّا شرا ، يقّار اعبّونس

باباس ئلهاتنس ! اتنيم ول يلّي

دمامّا امشانس د تاضفي نـوسونس

مامّا ساتّيلي تتشرد ول تسّين

تارواس تلقّيس تتشرند ؤدونس

تيرست ساتلّي ، تارجا اتنخر

تيزننت اتمتّات جاج اوّمدونس .

سستن ف وغلان مميس نـ وڨغرسان

اديزوغ اديرول ، يش ؤقونس !؟

سستنت ف وجربي !! يعزم امّي سعيد!

اشيني غي ربي يسنن ف الكونس !!؟

ها حمّو موسى !؟ دمانايو نتـّا !؟؟؟

اشيني وقيل ! دارجاز سـ ات يونس !؟

سستنت ف ليصلاح !! يعزم يعّزّم ليصلاح !!؟

ليصلاح اتّارمونت ! يتتت سـ ورمونس!

سستنت ف بابكر ،د حمو افخّار

اتافد د ماوال يمسل ولّونس !!

سستنت ف ئدشراس ، تابجناس تقّن !

ايمزوار تيطس ، داشمّوس يشمس

سستنت ف ئدشرا ئي يدلفان ايمارو !

غي اطّف تابجناتش ، بتّا غادّينفس !؟

ول تقديد انا طوم ، اشيني جيري !

غاديسل la vache ,اشيني qui ris .

واسينين je t'aime ,اسيني chéri .

باتّا تو اتانفوست ، سامحتي اتوات

غي اوتت ف يسميك ، تاليم ف ييري !

قصيدة ماذا غرسنا ؟

للشاعر عبد الوهاب فخار

بتّا ئي ننكل؟؟

هذهالقصيدةيتحدثفيهاالشاعرعنتقويم الأنسانلذاتهوحسابتها :

انفعلخيرافخيراو إنفعلشرّافشراً ؟

فما نغرسهاليومسنحصدهغدا.

عامٌ أتانا وعامٌ قبلهُ انصرما.....ماذا ترى قد غرسنا في الذي انصرما

نطوي السنين! و أيام كمسبحة.. . .. بين الأنامل ..طُوبى للذي غنما؟؟

اسُوڤاس يُوسدْ د سُوڤاّسْ يزْوا

امد ون ن دُّنيّت بتّا ئي ننكل

ئيلان دسّبحت تدّس س وسّان

تاروبيت تڤضع سماني اتّدول

وي چين تزعمي ادياف تزعمي

هابتّا وجي غل ماني اديرول

دُّنيّتْ اتوّات دسراس01 ن وللّي

بنادم دافرفير سلاّس مي يوحل

تْمَدّارتْ اتّڤضع دنتّا يتزنزين

اقدا اوللّي تواغيت ماس يقّل

اسيزوا ئي ربّ دجدّيد يقّورْ

سْ ورّزن لاشي بتّا ادّْ ينغل

ا يوّا دممي اوتما ديلّي

ؤي خسن لجنّت يازن اقاوَل

واش عليتوُ واسي يقلاس ئي ربّ

تسناين ن لخير دينّات ئحاول

تاساسد لجنّت غل ؤنيل تركّس

تزلون جار تفراي د وامان د وحاول

01 سراس: نسيج العنكبوت

كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون بن سليمان من مواليد بريان في الثالث عشر شتنبر 1979 نشأ في احضان اسرة متواضعة، كانت سنواته التعليم الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم المتوسط بمتوسطة حي امداغ . منذ صغره انظم الى مجموعة براعم الفتح المتفرعة من مجموعة الحان الفتح الثقافية التى التحق بها سنة 1990 . مارس المسرح و الانشاد ومختلف الانشطة الثقافية بدار عشيرته ات نشاشبة و ات يونس. من خلال احتكاكه بالجمعيات الثقافية ابدى اهتمامه بالأدب المزابي وشارك بقصائده المفعمة بحب الوطن و الدعوة الى التمسك بالقيم .

له اسهامات متنوعة و اعمال مشتركة مع بعض الشعراء .

ئلّيوَنْ ن وسيرم 

اسيرم

ئمعدار 

درجاز أسو تليد بوكراع سعيد كاسي وصالح عبد الوهاب

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

كتابة تومزابت بالاحرف اللاتنية في كل الانظمة

windows 10 , windows 8 ,windows 8.1

tifinagh latin
لنعود انفسنا كتابة المزابية بحروفها وقواعدها مادمنا مجبرين ان نكتب بها في مجموعتنا الخاصة ومواضيعنا الخاصة
اليكم كيف نكتبها بالاحرف اللاتنية في كل من الانظمة :
windows 10 , windows 8 ,windows 8.1
ماعليك الا اضافة اللغة المدرجة مع الوندوز من الاعدادات
لكتابة الاحرف الاضافية : يجب عليه الضغط على الزر ^ متبوعا باحد الحروف كما هو موضح في الصورة
: راء مفخمtaṛa الحب
: زاء مفخمaẓaṭṭa المنسج
ɛ : حرف "ع"aɛrak الخطأ
ɣ : حرف "غ"aɣi اللبن
: حرف "ط"tamaṭuṭ المرأة
ǧ : حرف "ج"arǧaz الرجل
: حرف "ح"aḥba العلبة
x: حرف "خ"axammal الحجر
: حرف "ض"aḍu الريح
č : حرف "تش"učur النهوض
c: حرف "ش"tacurt كرة
s: حرف " س"asli العريس
: حرف "ص"aṣṣa اللمس
q: حرف "ق"taqimit الجلسة
k: حرف " ك"amakrus الشاب
r: حرف "ر"itri النجم
t: حرف "ت "twatra الدعاء
d: حرف " د"tidet الحقيقة
f: حرف " ف"tfadit العطش
g: حرف "iggen " g واحد
h: حرف "هـ" ?hami لمادا ؟
j: حرف "ج"ajru الضفدع
L: حرف "ل"ul القلب
m: حرف "م"imi الفم
z: حرف " ز "izi الدبابة
b: حرف " ب"bab مالك او صاحب
n: حرف "ن"nir الضوء
w: حرف "و"awal الكلام
y: حرف "ي"ayniw التمرة
a: "الهمزة"abaw الفول
e: مد حركة الفتحةbedd قف
u: مد حركة الضمة " ؤُ "ujar أكثر
i: مد حركة الكسرة " ءِ "ih نعم
يوجد حروف اخرى مثل
و و وv وp لانستعملها الا نادرا .
مجموع الحروف 40 حرف تجمع الحروف العربية والفرنسية وزيادة

كلمات أمازيغية في طور الانقراض

كلمات أمازيغية في طور الانقراض من الاستخدام الشعبي في أمازيغية الريف

c 7 70 كلمة نموذجا

-كلمة tudert (معناها: الحياة) أصبحت تختفي من الاستخدام الشعبي في مدن الريف، ويستخدم الشباب الريفي بدلها كلمة "لحايات".

-كلمة tidett (الحقيقة) مهجورة من لدن الشباب الريفي الذي يستعمل بدلها كلمة "رحقّ" أو "لحقّ" أو "لحاقيقا".

-كلمة aẓřiأو aẓli (معناها: الجَمال / الحُسْن) أصبحت مجهولة أو مهجورة لدى معظم الشباب من الريفيين الذين يستخدمون بدلها كلمة "زّين".

-كلمة yedder (عاش) أو yettedder (يعيش) يتخلى عنها شباب الريف ويستبدلونها بكلمة "إيعيش / يتّعيش".

-أيضا كلمة yezdeɣ (سَكَنَ) أو izeddeɣ (يسكن) أصبح الشباب يتخلى عنها لصالح كلمة "إيعيش / يتّعيش".

-كلمة minziأو mayenzi (لأن / بسبب أن) أصبحت كلمة شبه مجهولة لدى معظم الشباب والمراهقين الريفيين الذين يستعملون بدلها كلمة porqueالإسبانية أو "لاخاطار" أو "لاحقّاش".

-كلمة ajellidأو ajedjid (المَلِك) هي في طور الانقراض. والشباب في الريف يستخدمون بدلها كلمة "لماليك".

-كلمة ijjen (الرقم واحد، 1) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "واحيت".

-كلمة yejrew (جَمَعَ) وijarrew (يَجْمَع) يتخلى عنها الريفيون ويستعملون بدلها كلمة "يجمع / إيجمّع".

-كلمة ajraw (الجمع / التجميع) يستبدلها الريفيون بكلمة "أجماع".

-كلمة timerniwt (الزيادة) يستبدلها الشباب الريفي بكلمة "زّيادا".

-كلمة yebḍa [يبضا] (قَسَمَ / قَسَّمَ / فَصَلَ) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "إيفارق / يفْرق".

-كلمة msebḍan [مسبضان] (اِفترقوا / انقسموا / انفصلوا) يتخلى عنها الشباب الريفي ويتبنى كلمة "مسفراقن".

-كلمة yeṛwiأو yeṛwey (خَلَطَ) يتخلى عنها الشباب الريفي ويستعمل بدلها كلمة "إيخلّط".

-كلمة yemsar (حَدَثَ / وَقَعَ) يتخلى عنها الريفيون ويستعملون بدلها كلمة "يوقع".

-كلمة yuca [يوشا] أو yettaca [يتّاشا] (المعنى: أحَسَّ / يُحِسُّ، شَعَرَ / يشعر) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "إيحسّ / يتّحيسّا". (ملاحظة: يجب تمييز yuca [يوشا] عن كلمة yewca [يوشا] التي معناها: أعطى، ويجب تمييزها أيضا عن yucer [يوشر] ومعناها: سَرَقَ).

-كلمة yedjaأو yella (كائن / موجود) يتخلى عنها الشباب الريفي في كثير من السياقات ويستعمل بدلها كلمة "موجود".

-كلمة uridأو uridd (معناها: ليس) تخلى عنها معظم الريفيين لصالح الكلمة الدارجية "ماشي".

-أيضا كلمة waredjiأو warelliأو wer yelliأو wer yedji (معناها: ليس) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح الكلمة الدارجية "ماشي".

-كلمة ad yelmedأو ad yeřmed (معناها: سيتعلم) يتخلى عنها شباب الريف ويستبدلونها بكلمة "أذ يعلّم".

-كلمة yeccoṛ [يشّور] أو yettcaṛa [يتّشارا] (المعنى: مَلَأ / يملأ، اِمْتَلأ / يمتلئ) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "إيعمّار / يتّعمّار".

-كلمة tadjestأو tallest (الظلام / الظلمة) لا يعرفها إلا البالغون ومجهولة لدى الأطفال والشباب الريفيين الذين يستعملون كلمة "طّرام".

-كلمة yoṛa (فَرِغَ / كان فارغا) تنقرض لصالح كلمة "يخوا".

-كلمة yeṭṭef [يطّف] (قَبَضَ / أمْسَكَ) أو eṭṭef [ءطّف] (اِقبضْ! / أمسكْ!) أو eṭṭfen [ءطّفن] (قبضوا / أمسكوا) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "مْنع / منعن". ومثلا بدل أن يقولوا eṭṭfen aceffaṛ (أمْسَكوا باللص) يقولون "منعن اشفّار".

-كلمة arأو ar-dd (صُبَّ! / صب الشاي في الكأس مثلا / أفْرِغْ!) أصبحت كلمة منقرضة لدى الشباب الريفي الذي يستعمل كلمة "فرّغ".

-كلمة yenneḍ [ينّض] أو yettenneḍ [يتّنّض] (دَارَ / يَدور، دورة) هي كلمة تتراجع لدى الشباب الريفي لصالح كلمة "إيدور / يتّدورا".

-كلمة yerraأو yarraأو yarr-dd (أجابَ / رَدَّ) تتراجع لدى الشباب أمام كلمة "إيجاوب / إيواجب".

-كلمة yeɣza [يغزا] أو yeqqaz [يقّاز] (حَفَرَ / يحفر) يتخلى عنها الشباب لصالح كلمة "يحفر / إيحفّر".

-كلمة yefṛeɣ [يفرغ] (كان معوجا غير مستقيم) يستبدلها الريفيون بكلمة "إيعوّج".

-كلمة iřemأو ilem (الجلد البشري، أو الجلد المستخدم في صنع الملابس) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "جّلد".

-كلمة ass (اليوم) وussan (الأيام) يتخلى عنها الشباب الريفي ويستبدلها بكلمة "نّهار" و"نّهوراث".

-كلمة assa (اليومَ / في هذا اليوم) يتخلون عنها لصالح كلمة "نْهارا".

-كلمة aseggʷas (العام / السنة) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "عام".

-كلمة anebdu (فصل الصيف) لم يعد يعرفها الأطفال والشباب في المدن، ويستعملون بدلها كلمة "صّيف" أو "رخريف".

-كلمة amsagar (الاجتماع / الالتقاء / الملتقى / المؤتمر) مجهولة لدى الأطفال ومعظم الشباب، يتخلى عنها الريفيون ويستعملون بدلها كلمة "أمرقي / أملقي".

-كلمة msagaren (اجتمعوا / التقوا) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "مّرقان / مّلقان".

-كلمة yurأو ayur (القمر) يتخلى عنها الشباب الريفي ويستخدم بدلها كلمة "لقامار".

-كلمة yessiɣ [يسّيغ] أو yessaɣa [يسّاغا] (أشعلَ / يُشعِلُ، أضاءَ / يضيء) يتخلى عنها الشباب الريفي ويستبدلها بكلمة "يشّع".

-كلمة yerɣa [يرغا] أو yareqq [يارقّ] (المعنى: سَخُنَ / يَسخن، اشتعل / يشتعل) يستبدلها الريفيون بكلمة "يحما / يتّيحما". فمثلا بدل استخدام العبارة الأصيلة aman yerɣan (الماء الساخن) يتم استخدام عبارة "امان يحمان".

-كلمة yesserɣ [يسّرغ] أو yesraqqa [يسراقّا] (أشعلَ / يُشعِلُ، سَخَّنَ / يُسَخِّن) يتخلى عنها الشباب الريفي ويستبدلها بكلمة "يشّع" أو "يسّيحما".

-كلمة tirɣi [ثيرغي] أو taruɣi [ثاروغي] (الحرارة / السخونة) انقرضت لدى شباب الريف واستبدلت بكلمة "رحمو / لحمو".

-كلمة aṣemmiḍ [أصمّيض] (الريح) يتبنى الشباب عوضا عنها كلمة "أرّيح".

-كلمة řaẓأو laẓ (الجوع) يتخلى عنها الريفيون (خصوصا الشباب) ويستخدمون بدلها كلمة "جّوع".

-كلمة maca [ماشا] (معناها: لكن) يتخلى عنها الشباب ويتبنون بدلها كلمة "والاكين".

-كلمة tacamma [ثاشامّا] أو tcamma [ثشامّا] (معناها: الكُرَة) يستبدلها الشباب بكلمة "بالون" أو pulitaأو pilutaمن الإسبانية pelota.

-كلمة taɣaṛect [ثاغارشث] (العصا / العكاز / العمود الخشبي) وجمعها tiɣeṛyinيتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "أعموذ" أو "أعكّاز".

-كلمة ilulأو iřuřأو iřař (وُلِدَ، من الولادة) اختفت تقريبا من الاستخدام في المناطق الحضرية واستبدلها الريفيون بكلمة "يخرق-دّ / يخلق-دّ".

-كلمة tuzgert (الطول) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "طّول".

-كلمة tirew (العرض، الاتساع) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "لعرض".

-كلمة tazeqqa [ثازقّا] (سقف الغرفة، سطح البيت) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "سّقف" أو "سّطح".

-كلمة azeyzaأو azeyzaw (أخضر، اللون الأخضر) يتخلى عنها كثير من الشباب الريفي لصالح كلمة "أرّبيع".

-كلمة axxam [أخّام] أو taxxamt [ثاخّامث] (البيت، الغرفة) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "ربيت / لبيت".

- yebyes (لَبِسَ حزاما حول سرواله، رَبَطَ حزام السلامة في السيارة) تتراجع لدى الشباب الريفي لصالح كلمة "إيحزّم".

-كلمة yoḍen [يوضن] (معناها: مَرِضَ، أصابه مرض) انقرضت بشكل شبه كامل ولم يعد يعرفها إلا بعض كبار السن في مدن الريف، ويستخدم الريفيون بدلها كلمة "يهرش / يهلش". وبدل الكلمة الأمازيغية aṭṭan [أطّان] (المرض) يستخدم الريفيون كلمة "رهراش" أو "لهلاش" أو "لماراض".

-كلمة yellefأو yedjef (طَلَّق امرأة، أنهى الزواج معها) أصبحت كلمة منقرضة الاستخدام لدى كثير من الريفيين رغم أنهم يعرفون معناها، ولا يعرفها كثير من الشباب، ويستخدم الريفيون بدلها كلمة "إيطلّق".

-كلمة yeffu (أصبحَ، أشرقت عليه الشمس) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "يصبح-دّ".

-كلمة yedwelأو yedweř (رَجَعَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "يعقب".

-كلمة yessecmeḍ [يسّشمض] (أحرَقَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "يسحارق".

-كلمة yecmeḍ [يشمض] (اِحترَقَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "إيحارق".

-كلمة acemmoḍ [أشمّوض] (البقعة المحترقة) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "أحارّوق / أحرّوق".

-كلمة yuyda (استوى / اعتدل / تساوى) أصبحت منقرضة الاستخدام لدى معظم الريفيين الشباب الذين يستخدمون بدلها كلمة "إيسارّح".

-كلمة yejres (تَجَمَّدَ / تحولَ إلى جليد) مجهولة لدى معظم الشباب الريفي الذي يستعمل كلمة "يجمذ".

-كلمة tajrestأو tajarest (فصل الشتاء) مجهولة لدى معظم الشباب الريفي الذي يستعمل "رمشتى / لمشتى".

-كلمة mquddan [مقودّان] (تعادلوا / تعادل الفريقان، مثلا) انقرضت من الاستخدام لدى الشباب لصالح كلمة mpatarenذات الأصل الإسباني من empatarأو "تْعادْلن".

-كلمة yeẓwa (عَبَرَ، عبور الطريق مثلا) يتخلى عنها الشباب لصالح كلمة "يقظع".

-كلمة ajemmaḍ [أجمّاض] (الضفة / الجهة / الناحية) يجهلها معظم الشباب والأطفال، ويستعملون بدلها كلمة "جّيهت".

-كلمة taɣmert [ثاغمرث] (معناها: الزاوية) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "طّرف". وفي سياق كرة القدم يستعمل الشباب بدلها كلمة cornerالإنجليزية والتي تعني بالإنجليزية حرفيا: الزاوية.

-كلمة tma [ثما] أو tama [ثاما] أو abadu (معناها: الحافة، الطرف، الحد) يتم استبدالها أيضا بكلمة "طّرف".

-كلمة yeyzem (جَرَحَ / جُرِحَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "إيجارح / يجرح".

-كلمة icerri [إيشرّي] أو icarri [إيشارّي] (معناها: الكبش) وجمعها acraren [أشرارن] يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "أحوري / أحولي".

-كلمة izmer (الخروف / الحَمَل) يتخلى عنها الشباب الريفي لصالح كلمة "أحوري / أحولي".

-كلمة azemmur (الزيتون / الزيتون البري) أصبحت مجهولة لدى الشباب الريفي ولا يعرفها إلا البالغون والمسنون ويتم استبدالها بكلمة "زّيتون".

-كلمة tiqqest [ثيقّسث] (الألم) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "رحريق / لحريق".

-كلمة ijemmarأو igemmar (يصيد / يصطاد / يقنص) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "يتّصيّذ".

-كلمة anejmarأو anegmar (الصياد / القناص) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "أصيّاذ".

-كلمة tafřewtأو taflewt (لوحة خشب) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "دجوح / لّوح".

-كلمة adjiأو alli (المخ / الدماغ) تخلى عنها الشباب الريفي ويستخدم بدلها كلمة "رموخّ / لموخّ".

-كلمة taṛacca [ثاراشّا] أو tṛacca [ثراشّا] (معناها: الشبكة) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "شّبكا".

-كلمة tamijjaأو tmijja (الحلق، الحنجرة) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "رحرق / لحلق".

-كلمة yerzef (زارَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "إيزور". وأيضا كلمة arzafأو tarezzift (الزيارة) يتم استبدالها بكلمة "زّيارا".

-كلمة yerwes (شَبَهَ / شَابَهَ) يتخلى عنها الريفيون لصالح كلمة "يتّشاباه". فمثلا بدل أن يقولوا netta yerwes dey-sen (هو يشبههم) يقولون: نتّا يتّشاباه ذايسن.

-كلمة Tmaziɣt [ثْمازيغث] (الاسم الشعبي الذي يطلقه الريفيون على لغتهم) هي كلمة ما زالت موجودة بقوة في الوسط الاجتماعي الريفي الحضري والقروي، ولكن في السنوات الأخيرة ظهرت تقليعة أو موضة جديدة لدى المثقفين والشباب وهي استخدام كلمة Tarifect [ثاريفشث] أو Tarifitأو "الريفية" للإشارة إلى اللغة الأمازيغية التي يستخدمها سكان منطقة الريف، وهذه التقليعة لا أساس لها في التاريخ ولا في لغة السكان. وأصبح المدونون والصحفيون الريفيون يستعملون كلمة Tarifitأو "الريفية" في المقالات والتعبيرات الإعلامية متأثرين بالناطقين بالدارجة وبلهجات الأمازيغية الأخرى في بقية المغرب الذين يشيرون إلى أمازيغية الريف بـ"الريفية" أو Tarifitبدل "الأمازيغية" وبدل اسمها المحلي الأصيل في الريف: Tmaziɣt.ومما لا شك فيه أنه عندما نلاحظ أن بعض أبناء اللغة يعبثون باسمها القديم الأصيل (Tmaziɣt)ويحاولون ترويج اسم مزيف لها (Tarifit)فيما بينهم فحينئذ نعلم أن اللغة بأكملها في خطر. فمن يقوم بإتلاف اسم اللغة (Tmaziɣt)لن يتردد كثيرا في إتلاف كل كلمات تلك اللغة إذا زُيِّنَ له ذلك في قالب من الموضة أو المصلحة.

...........

المصدر: كيف يقتل الأمازيغ لغتهم بأيديهم: نماذج من أمازيغية الريف

بقلممبارك بلقاسم

رابط المقال كاملا:http://m.hespress.com/writers/357894.html

كيفية نطق الحرفان [ y/ⵢ ] و [w/ⵡ]

مقتطفات من كتاب الوجيز في قواعد الكتابة والنحو المزابية

c 7كيفية نطق بعض الحروف:

 الحرفان [""y"]  و [""w"]

أحيانا ينطقان ياءً وواوًا

وأحيانا ينطقان كالمصوتتين ["i"،""] و["u"،""].

 

c 7أ- الحالات التي ينطق فيها [""y"]و [""w"] ينطقان ياءً و واوًا:

-إذا تلتهما أو سبقتهما إحدى المصوتات ["a"،""]،["i"،""]،["u"،""].

مثال : ⴰⵢⵏⵉⵡ ayniw أينيو

- إذا تلتهما المصوتة الخفية [""،"e"]

مثال : ⵢⴻⵣⵡⴻⵖ  يزوغ 

ب-الحالات التي ينطق فيها ["y"،""] و[ "w"،""] كالمصوتتين ["i"،""] و[ "u"،""] :

 -إذا سبقتهما المصوتة الخفية  [""،"e"] وفي الأداتين ["ⴷⵢ"،"dy"]  و ["ⵙⵙⵢ"،"ssy"].

مثل : اجمع من عندهم

jrew  ssy-sen

ⵊⵔⴻⵡ  ⵙⵙⵢ-ⵙⴻⵏ

-إذا ورد في أول  الكلمة وكان بعدها  حرف.

مثل : يأكل

ytett

ⵢⵜⴻⵜⵜ

 منقول بتصرف من كتاب : الوجيز في قواعد الكتابة و النحو للغة المازيغية ”المزابية“ الجزء الأول الصفحة 19 / 20 تأليف ابراهيم عبد السلام و بكير عبد السلام.

لِباس إمَكْرَاسْ تِشْبَرْتْ نَ لَّـتشْ

02لِباس إمَكْرَاسْ(01)

من هم إمَكْرَاسْ؟!

إمَكْرَاسْ: ج. أمَكْرُوسْ. (المكاريس)

وتطلق على الشاب، أي العسكري الذي يحسن حمل السلاح.

وتطلق على الفرقة التي تؤدي العروض الفولكلورية المزابية، برقص شعبي أصيل بالبارودة..

لفرقة "إمكراس" لباس أُبّهةٍ خاص بهم، يظهرون به في مختلف الاحتفالات والمناسبات..

ممثلا في ﭬﻨﺪورة صوفية تُدعى "تِشْبَرْت نْ لّتش" أي الڨندورة الملونة..

لا تتعدّى الركبتين، لونها مزيج من حواش أفقية سوداء بنية، حمراء وبيضاء... تتخلّلها رسوم في أشكال هندسيّة تمثل المشط والعقرب ورسوم أخرى..

حيث يظهرون من خلاله في أبهى حلة مع بعض التفاصيل الأخرى المتمثلة في:

-سروال مزابي مصنوع من الصوف أو القماش الأبيض، يمتدّ إلى منتصف الساق.

  -حذاء بوسعادي أصفر مصنوع من الجلد.

  -عمامة بيضاء ملفوفة بترتيب فائق حول الرأس. تحيط بها لفات من "تَافْتِيلْتْ" سوداء تبدأ بالدّوران أسفل العمامة ثم تتقاطع في واجهة الرأس لتدور من جديد في أعلى العمامة. (تختلف تفاصيلها من قصر لآخر)

هي تفاصيل تزيد التراث الفولكلوري المزابي جمالا، وصورةً تحتفظ بها الذاكرة عبر سنين وأجيال..

 

02تِشْبَرْتْ نَ لَّـتشْ

ⵜⵉⵛⴱⴻⵔⵜ ⵏ ⵍⵍⴻⵜⴻⵛ

القميص الذي في الصورة قديم عمره 400 سنة كما ذكر في احد كتب التاريخ(02).

تاشميست ن وزيزا(03) (TACMIST N UZIZA) (ⵜⴰⵛⵎⵉⵙⵜ ⵏ ⵓⵣⵉⵣ)

أو تيشبرت ن لَّـتشْ(04) (ⵜⴰⵛⵎⵉⵙⵜ ⵏ ⵍⴻⵜⵜⴻⵛ) (TACMIST N LETTEC)

كلها تسميات للــڤـندورة الملونة فهي عباءة منسوجة من الصوف ذات ألوان زاهية تسرّ النّاظرين وتحمل خطوطا طولية ملونة وتتخللها رموزا لها أبعاد ومعان سامية كالزرابي الامازيغية وهي حلّة جميلة للاطفال والرجال ولا زالت تلبس في مزاب في الافراح و المناسبات عادة ما تصحب فرقة البارود.

إن تشبرت ن لّتش أو الـڤـندورة الملونة لها موقع مرعب في الذاكرة الإسبانية قديمافكانت تضرب بها مثلا للحذروأخذ الحيطة كما أشار صاحب "دور الميزابيين في تاريخ الجزائر.. " الشيخ النوري رحمه الله تعود حيثيات الحادثة لمعركة
الفدائيين المزابيين ضد الغزاة الإسبان في أعالي مدينة الجزائر عام 1518م وكان أحدهم مفجر مخزن البارود لقلعة العدو الإسباني وكان ﻻبسا تلك الـڤـندورة(05).

 تسميتها في مختلف قصور مزاب:

في آت يزجن وتجنينت يقال لها: تشبرت ن لتش

في آت تغردايت يقال لها :تشبرت ن وزيزا

في آت برڤان وئـڤـرارن  يقال لها: تيشبرت ن قارابيلا(06)

--------------------

(01) بقلم  Zineb Ch

(1) منقول بتصرف : محمد محمد فخار

(2) ازيزا اللون الازرق الذي يدخل في المواد التي تستعمل للصباغة

(3) نفس الشي لـ التش هي من المواد

(4) منقول بتصرف من منشوؤ في الفايسبوك للأستاذ Noureddine Fekhar 

(5) تيشبرت ن قارابيلا ليست تسمية أصيلة بل هي دخيلة على وادي مزاب

لحراق بلا بابس

herrag

Lḥerrag_Bla_bab_s !

Aččer-ted ay at Mẓab

Taddart n rraḥbet trab !

Wel tessinem ad nnaḥel

Mi yehwa awen lmeḥel

Beṛka-ya-neɣ s lḥalet-u

Ad nezzenz taxerbint-u

Yalhu ! f ṛebbi ad nɛewwel ,

D arjaz iggen ad nedwel .

Wal tteclat f wenni,

Init-as tellid dinni !!

Ma bqalna ɣir adezzi-s ,

Ahrad n ccɣel d uzenzi-s !!!

Aččer-ted faq-et s iḍeṣ,

Midden gaɛ tiwi lbal-s

d lḥerrag bla bab-s !!

‪ Mdebbeṛ_Raṣu_1955

 

منقول

لفقي-نغّ

للشاعر صالح تيريشين

لفقي اتّيفاوت ------ لفقي اتّاملّي

لفقي ان ؤيور ------- يتّ يش تا زيري

ؤسّ ان د ييضان ------ تّيفاون سّيس

تاونجيمت تفرغ ------ دّڤُلدْ تميّسْ

لفقي غيري دنير ------- ييرق ئي ميدّن-سْ

سا ادشاشن تاروا ------- ادياف ئمان-سْ

لفقي ت يسترطّ –سْ ------- ايتبها تغدي

دازمول ئي وي خسن -------- سّيسْ اديبّي

اين وسغرْ ---------- يتّيش تيلي

سا اديميّسْ وسغر ------- اتّمّيس تيلي

لفقي ا تّالا -------- ن وعزام اتزنزرْ

اغرم ايّولو -------- سّيسْ ي تّدّرْ

انكال غادنووا ------- فوسس ادينتر

ايفس جاج ن تمورت --------- دي واس اديتشر

أيوش اي مقران ------- لفقي ن لفقيان

تسّ عزمدانغ ------ س وضليس ن القران

ف وفوس ن واسر -------- سيدنا محمد

لفقي ئي عزيزن ----- سّيسْ باتّا ينلمد

الدّين دْ تملاّ ------- اتيشلي ئي غلان

ئي لاّن تيفيرت-س ------- تادجمّي ئي علان

ارا د انجلوس ------- اتليخت ول تعجين

سادياف تادّارت-س ------ تادّارت يا ن الدّين

يتبّي س ئغولاد ------- غي أينّي غدين

ف وفوس ن لفقي-س -------- يرزم تيطّاوين

يبّي س ومقران ------- ڤاع تينّميرين

ديڤَن س يمكراس ------- ديڤَت س تزيوين

اديالي دارا ------أيبها دزّين

لوحة المفاتيح تيفيناغ إفتراضية

Clavier virtuel Amazigh Tifinagh

 

tifinagh

 
----------------------------------------------------------------------------
 لوحة المفاتيح تيفيناغ إفتراضية الثانية
Clavier virtuel Amazigh Tifinagh
 
 
 
lexilogo
 

مؤلف تيسلسلت ن وورغ

ⵜⵉⵙⴻⵍⵙⴻⵍⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ

للشاعر عبد الوهاب حمّو فخّار

tiselsel uuregh

المؤلف الجديد للأستاذ عبد الوهاب فخار تيسلسلت ن وورغ بطباعة ملونة وجميلة، جمع فيه وقدّم جل ما له علاقة باللّغة المزابية حروفها وكتابتها بأمثلة متنوعة مع شعر جميل ومعبّر...

يعتبر مرجعا مفيدا ومهما في اللّغة الأمازيغية عموما والمزابية خصوصا، وأنيسا ممتعا لكل مزابي...معلما كان أو متعلّما ..

يعجبني في الأستاذ عبد الوهاب فخار اعزازه بهويته ولغته المزابية وخدمته لها، وسعيه لتدريسها ونشرها قبل أن تظهر وتقوم دعوات الترسيم وما شابهها، ولم يكن أبدا متعصبا لها أو عنصريا بها، كما أنه متمكن في لغة الضاد [العربية] ويفتخر بها لغة القرآن الكريم بل حتى اللغة الفرنسية يتقنها جيدا وكثيرا ما دعا إلى تعلّم اللغات كلها وإتقانها والتمكن منها، *فمن تعلّم لغة قوم أمن شرّهم*.

فكن أخي الشاب هكذا ..معتزّا بهويتك ولسانك وافتخر بذلك وتمكن في اللغة العربية [لغة القرآن الكريم] وفي غيرها من اللغات وافتح لنفسك آفاقا وأبعادا كثيرة في ذلك....  

الذّكرى الثلاثون لتدريس اللغة الأمازيغيّة وآدابها في مزاب 1986-2016

حرصا منّا على تبليغ الأمانة إلى الأجيال الصّاعدة، الّتي من حقّها علينا -كما نعلّمها أمور دينها- أن نعرّفها بأصول مميّزاتها، من لغة وأدب وثقافة وتاريخ وأعراف... ليتمّ التّعارف، عن علم ومعرفة، بين الشّعوب الّتي ينبغي أن تتقارب باحترام، وأن تتعايش في سلام، كما يريد منا ربّ الأنام: ﴿يَآ أَيـُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىا وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ﴾ (الحجرات:13).

وإيمانًا منّا بضرورة الاهتمام الجادّ، بهذا الجانب الحيوي الّذي حبانا الله به -وكلٌّ ميسّر لما خُلق له- وهو نشر العلم الّذي يُنتفع به في الحياة، لننتفع به يوم تُوفّى الأجور.

بهذه النّيّة الصّادقة، ولأجل بلوغ هذه الأهداف النّبيلة: قمنا بتأليف هذا الكتاب المدرسي -الأوّل من نوعه في تاريخ مْزاب- الّذي يهمّ الطّالب والأستاذ.ويفيد كلّ الطّبقات الشّعبيّة الّتي تؤمن بالتّكوين المستمرّ في الأمور النّافعة لها، وأعتزّ أنّني واحد من هؤلاء العصاميّين الباحثين الّذين يأخذون من كلّ السّنابل، ويزرعون لكلّ الرّياح.

عملي هذا قد وُلد من رحم المعاناة، وترعرع في أرض الكفاح والكرامات، في ظروف لا يقدّرها إلاّ المعترفون الغيورون، من العارفين والعارفات، ومن الطّيّبين والطّيّبات...

عبد الوهاب حمّو فخّار

مَامّاكْ اينّانْ للشاعر عبد الوهاب بن حمو فخار

مَامّاكْ اينّانْ

للشاعر عبد الوهاب بن حمو فخار

 

مَامّاكْ اينّانْ يُوشانّغ دِيقنْ دْ محمّد داسْرَ يُزَنْتِيدْ ايمِدّنْ

ايلَسْ أَيَنَّانْ تَهَلاَّ تِزِلِّاتْشْ مَانِي غَا تِّيلِيدْ

نَتْنِيتِي اتِّيسُونَانْ نَ لْجَنَّتْ أتَّالِيدْ

مَامّاكْ أيَّنَّانْ اَعْزَمْ القُرَانْ تَدْجَتْ دَاوْنِيسَتْشْ

تَاسُولْسَا غَا دِيلِينْ اتَّافَدْ أبْرِيدَتْشْ

ايلَسْ ايَنَّانْ انْكَلْ تَاوَحْدِيتْ تَخْسَدْ قاعْ مِيدَّنْ

يُوشَنّغْ دَدْجِيضْ اشْيُوشْ آنُدَّمْ

د ماماك أ ينان يُوشانّغ دِيقنْ دْ محمّد داسْرَنس يُزَنْتِيدْ ڨاع ايمِدّنْ

ايلَسْ أَيَنَّانْ تَهَلاَّ تِزِلّاتْشْ مَانِي غَا تِّيلِيدْ

نَتْنِيتِي اتِّيسُونَانْ نَ لْجَنَّتْ أتَّالِيدْ

مَامّاكْ أيَّنَّانْ اَعْزَمْ القُرَانْ تَدْجَتْ دَاوْنِيسَتْشْ

تَاسُولْسَا غَا دِيلِينْ اتَّافَدْ أبْرِيدَتْشْ

ايلَسْ ايَنَّانْ انْكَلْ تَاوَحْدِيتْ تَخْسَدْ قاعْ مِيدَّنْ

يُوشَنّغْ دَدْجِيضْ اشْيُوشْ آنُدَّمْ

مزايا المرأة البربرية

والمرأة البربرية تمتاز بكثير من المزايا العظمى التي خلقتها فيها بيئتها الطبيعية والاجتماعية. إنها ابنة مجتمع يحترم المرأة ويبجلها، ويعرف لها مكانتها، ويعطيها كل حقوقها، وسليلة مجتمع يهوى الحياة الاستقلالية فيطبع أبناءه منذ نعومة أظفارهم على الاعتماد على النفس، والثقة بها، لا تفنى المرأة في الرجل متكلة كل الاتكال عليه، ولا الابن في والديه معتمدا كل الاعتماد في كل أشيائه عليهم، فخلق هذا المجتمع المحترم للمرأة، المحب للحياة الاستقلالية، الشخصية الايجابية القوية التي تخلق في الناس إذا كانت في الرجل الإعجاب مشوبا بالإجلال، وتكون في النفوس إذا كانت في المرأة الإعجاب مقرونا بالافتتان ! إن الشخصية القوية في الإنسان هي سبب الجاذبية والعامل الأكبر للاحترام والإعجاب، وللحب المكين، والولاء الثابت. وما فتن المظهر إلا انه مجلي للشخصية تتألق فيه، ويبدو جمالها عليه. والمرأة تفتن فتحب بشخصيتها القوية الجميلة لا بشخصها وحده ! إن الشخص الجميل بدون شخصية عمود منمنم مزركش في مصنع نجار، ولا يداني فرع الشجرة أللفاء المتوجه الأغصان المورقة، والأزهار الأريجة، الذي يملأ عينيك بالجمال الحي، وتشعر بحيويته في نفسك ونضارته في قلبك.

وكانت المرأة البربرية قوية الشخصية، معتدة بنفسها، واثقة بها، شجاعة حيية، صبورا، ورحبة الصدر، لا تكشر لأتفه النوازل، ولا يتغضن وجهها حزنا لأقل الهموم، بل إن البشر والرضى، والتفاؤل بالحياة، هو الذي يشرق به وجهها فيشرق به جو بيتها فيسعد زوجها وكل الأسرة بهذا الجو الضاحي الجميل.

إن روح الرجل لا تستنير فشرق دنياه، لا بالشمس ولا بالقمر ولا بالذهب والجواهر ولكن بالمرأة الصالحة المحبوبة التي تعمر داره !

والمرأة البربرية رزينة، لا تطيش طيش الضعيفات، ولا تجمد جمود البليدات، بل هي خلق فيها جوها الطبيعي وجوها الاجتماعي المعتدلين، كما يريد الرجل الحكيم والإنسان المعتدل.

والمرأة البربرية حيية طبعتها بذلك شخصيتها الايجابية، وشعورها بنفسها؛ والحياء هو ما يخلق في المرأة سحرها فتفتتن بها القلوب، وجمالها الفتان فتسحر بها النفوس، ولطفها ورقتها فيظفر فيها الرجل بالعالم اللطيف، وبالعش الحريري الذي ينسيه خشونة الحياة !

إن حياة المرأة هو الذي يخلق الورد الجميل في محياها، والفتور الساحر في عينيها، فتكون بهما لا بالمساحيق والكحل جذابة تستهوي قلب الرجل وتستأثر به، وتثير احترامه وإعجابه بها !

والمرأة البربرية مدبرة حكيمة، مقتصدة قنوع، تعين الزوج على الحياة، وتكفيه كل المؤونة في إدارة المنزل، عمالة تقوم بكل الشؤون في منزلها، لا تحوج الرجل إلى توابع المرأة الكسول من الخدم الذين يفسدون جو البيت على الرجل، ويعكرون صفو الحياة على الأسرة بغرابتهم وعدم انسحابهم بها.

والمرأة البربرية لحبها للعمل، وللذوق الجميل الذي كونه فيها جوها الطبيعي الجميل، صناع اليد، تستطيع أن تمهر في كل ما تتطلبها القصور الراقية من صناعات في المرأة.

وهي إلى اعتدادها بنفسها، مطيعة لزوجها، تعتقد هي وأسرتها أن هذه الطاعة للزوج فرض عليها، وأنها لا تكون سيدة للرجل إلا إذا كانت عبده، تخضع له، وتملك قلبه بالطاعة والاحترام !

إن هذه الفضائل الخلقية التي صقلها الإسلام وأيدها، وضاعفها في المرأة البربرية، لا زالت موجودة في كثير من أنحاء المغرب التي لم تبتل بأمراض الحضارة، ولم تتسلط عليها أوبئة المدينة الأوروبية القتالة لفضائلها ! فكانت المرأة –والمد لله- في هذه الأنحاء السليمة التي يحضنها الدين بسياجه المتين، سبب سعادة وهناء للرجل، وصارت بفضائلها الموروثة، وبفضائل دينها، حواء التي أتحف الله بها آدم لتعيده بالسعادة الزوجية إلى الجنة التي اخرج منها !

إن ثبات الصفات في الفروع دليل على تسربها من الأصول. والابن مظهر لأجداده يبدئ حقيقتهم، ويبرز شمائله كل خصائصهم. والوراثة الجميلة في النفوس كالمعادن النفيسة في الأرض، لا تتخلق إلا في قرون عديدة، ولا تتكون إلا في دهور طويلة.

قال ابن مقديش في «نزهة الأنظار » في صفحة »: 72 ثم رحل عقبة –رضي الله عنه- إلى السوس الأقصى فاجتمع عليه البربر فهزمهم المسلمون، وغنموا أموالهم، وسبوا نساءهم، وكن في غاية الحسن والأدب ! فبلغ ثمن الجارية منهن بالمشرق ألف دينار ! »

وأورد ابن الحكم في كتابه «فتوح مصر والمغرب » في صفحة 202 يذكر ما اخذ عبد العزيز بن مروان من سبي المغرب الذي أرسله حسان إلى عبد الملك فقال: »....ويقال أن عبد العزيز اخذ كل ما كان مع حسان 1 من السبي، وكان قد قدم ومعه من وصائف البربر شيء لم ير مثله جمالا. فكان نصيب الشاعر يقول: حضرت السبي الذي كان عبد العزيز أخذه من حسان، مائتي جارية، منها ما يقوم بألف دينار ! .»

وكانت المرأة البربرية مع شخصيتها القوية الجميلة على الحسن البارع في الشخص، والجمال الفتان في الجسم. إنها بنت بيئة طبيعية معتدلة، فلم تكن على بياض الثلوج الذي تتسم نساء أوروبا، ولا على سواد الزنوج الذي يوجد في جنوب افريقية، بلا هي ببشرة الورد الفتان، وبياض تشوبه حمرة جميلة، أو بسمرة خفيفة حلوة، ومعتدلة القوام، رشيقة القد، غير مترهلة ولا معجونة، وليست بالسمينة المستفيضة التي تبدو في ثوبها شمعا ذائبا في الشمعدان، بل هي زهراء رشيقة تتألق بوجهها تألق الشمعة الرشيقة في حفلات الأعياد ! !

وهذا ما نجد عليه المثير من نساء المغرب إلى يومنا هذا، وفي كل عرجون حشف لا يليق، وفي كل شجرة ثمر لا يروق. والحكم في هذا الباب على الكثرة لا على الجمع.

إن الإنسان ابن بيئته الطبيعية، تطبعه بما طبعت به أجداده. وتكون في الأحفاد ما كان في الأجداد.

لقد رغب أهل المشرق سيما الملوك والأمراء، والسادة والكبراء، في المرأة البربرية لتلك الشخصية القوية الجميلة التي تزهر بها، ويبدو جمالها على جسمها فيضاعف جماله، ويبلغ به ذروته البهاء والحسن الفتان.

وكانت البربرية إلى هذه الشخصية القوية، ودلك الشخص الجميل، صافية النفس، لا تحمل عداء للعرب كما نجد في الروميات والفارسيات. إنها تنظر بعيون الظباء الصافية السليمة من كل حقد وعداوة. سرعان ما تألف الزوج الذي تعجب بفضائله، ويستميلها بإحسانه، فتحبه وتخلص إليه، وتثبت على حبه ثبات البربر على الحب وعدم التنكر للحبيب، وسرعان ما تألف أسرته، وتنسجم بها، وتصير جزءا منها.

وكانت هذه الفضائل الخلقية هي التي جعلت للمرأة البربرية تلك المكانة العظمى عند الملوك والكبراء، فلولاه لكانت زجاجة مزركشة نبرق في الرمال، وماء مصبوغا سمجا لا مذاق له، ولا نكهة فيه. ولكانت ككل نساء المشرق لا تمتاز عليهن بشيء.

وكان الملوك والكبراء يرغبون في النساء البربريات للتسرى بهن، والزواج منهن، ليسعدوا بهن كزوجات يمتعن الأرواح، وربات بيوت يعمرن الديار، ويريدونهن أيضا لنجابة الأولاد، فان إعجابهم ببطولة البربر وفضائلهم جعلهم يرغبون في الزواج من البربريات، ليرث أبناؤهم فضائل الأخوال التي تضاعف فضائل الأعمام وتكملها. وقد أنجبت البربريات في المشرق كثيرا من العظماء كهارون الرشيد الذي كانت أمه بربرية، وغيره كثيرون كانوا عماد الدولة العباسية، وزينة المشرق وبهاءه.

كان الملوك والأمراء يتطلعون إلى كنوز المغرب من الجمال الباهر، والحسن الزاهر، ويرون المغرب مغربا للشمس غير أنها تختفي في بناته فتطلع في محياهن الفتان، وتودع فيهن عطرا كالذي تخلقه في الورد والرياحين، غير أن بعضه يفغم النفوس نمن فضائلهم لا تحس به إلا القلوب الشاعرة، والعقول المدركة، فاستكثر لهم موسى من السبي، فظلم البربر وجرح أكبادهم، وخلق النقط السود الأولى في صفحة الدولة الأموية عندهم.

--------------------

1- الصحيح أن الذي اخذ من حسان هو عبد الله بن مروان في عهد الوليد. وارى أن ما ذكره ابن عبد الحكم هو ما أرسله حسان إلى عبد الملك في سنة 71 من خمس السبي والغنائم في فتوحه فتعرض له عبد العزيز. إذا كان مائتا جارية هو كل السبي كان ما سباه حسان ألف رأس فقط فأين ألفه من ثلاثمائة ألف التي سباها موسى. إن حسان العظيم هو الذي تقيد بالدين في سببه.

 

محمد علي دبوز  تاريخ المغرب الكبير ج2  ص147-151

مصطفى بن كاسي العلواني

c 7  يواتوم أنبراس : مصطفى ن كاسي نات علوان زينون 

مصطفى بن كاسي العلواني من مواليد 03 شتمبر 1970 بغرداية زاول دراسته إلابتدائية بمدرستي : العقيد لطفي ومدرسة المسجد بغرداية، أما مرحلتي المتوسط والثانوي فبمعهد عمي سعيد بغرداية، تحصل منه على شهادة البكالوريا سنة 1989 شعبة علوم طبيعة وحياة، وعلى شهادة الشرعيات بملاحظة : ختم القرأ ن سنة 1989 وكان عضوا نشطا وبارزا في المجموعة الصوتية ولجنة المسرح والثقافة بها. ثم تخرج سنة 1994 من المعهد الوطني للتكوين العالي للبناء برويبة بشهادة مهندس دولة في البناء- فرع هياكل – وأضاف بكالوريا أخرى سنة 2006في شعبة الأداب والعلوم إلانسانية تحصل بها سنة 2011 على ليسانس في العلوم القانونية والادارية حقوق– من المركز الجامعي لغرداية . كما تحصل أيضا على عدة شهادات منها: مستشار قانوني من المركز الاداري والقانوني سنة 2011 ،على شهادة مدير عام للمؤسسات من المركز الاداري والقانوني، شهادة وكيل تجاري ، شهادة مصور نظريوتطبيقي من الوكالة الصحافية – ميراج – سنة 1996.

كان سابقا موظف ببلدية غرداية – رئيس مصلحة التهيئة العمرانية – من 1998 الى غاية 2006 أما حاليا فهو أستاذ مادة الرياضيات بمتوسطة تاونزة العلمية بغرداية ، ويدرس الكفاءة المهنية للمحاماة بورقلة. كما أن له اهتمامات كبيرة بالجانب الرياضي، منها : متحصل على شهادة مربي رياضي – إختصاص : كرة اليد- فرع التدريب الرياضي – درجة أولىمن المعهد الوطني للتكوين العالي في العلوم التكنولوجية الرياضية عين البنيان. سنتي 2004/ 2005، كما تحصل على شهادة منشط أحياء – في رياضات متعددة من مديرية الشباب والرياضة لولاية غرداية سنة 1996 .وعلى شهادة حكم ولائي وجهوي في كرة اليد من الاتحادية الجزائرية لكرة اليد الرابطة الجهوية لورقلة 2001 ، وعلى شهادة مدرب مبتدئ وحكم في تنس الطاولة سنتي 2004 و 2011 .مؤسس ورئيس نادي الواحة لغرداية من 1998 الى غاية 2006. الذي يضم عدة إختصاصات مختلفة.

وهو عضو نشط في مكتب الشباب لعشيرة – أت علوان – بغرداية . وشارك في إعداد وتأطير وتنشيط عدة مهرجانات، وتربصات ومخيمات صيفية ورحلات.

أما من الجانب الأدبي فهو : باحث في التراث الميزابي المادي والشفوي ومهتم به منذ أن كان صغيرا . له قصائد ومسرحيات و أوبيرات في المحيمات الصيفية الخاصة بعشيرة أت علوان وغيرها..... ثم صقل موهبته الأستاذ الكبير الباحث القدير: عبد الرحمان حواش- حفظه الله-

شارك في المهرجان الوطني الثاني للشعر الأمازيغي سنة 1998 الذي نضم من طرف المحافظة السامية للأما زيغية. له عدة قصائد و أناشيد ملحنة مع منشدين محلليين منها قصيدة [مايلان أ ين وسان] التي أنشدها المنشد عمر بوسعدة ،

وله عدة محلاولات في القصة القصيرة بالمزابية لم تنشر بعد.

أنجز و أعد عدة بحوث في التراث الميزابي : النخلة – النسيج – الحكم والأمثال – الألعاب التقليدية -.....

هاو في جمع البطاقات البريدية والصور الخاصة بمنطقة مزاب أكثر من 4000صورة وبطاقة قديمة وحديثة .

هاو في جمع الأدوات التقليدية وقصاصات الجرائد والمجلات الخاصة بمنطقة مزاب.

أقام عدة معارض حول الَهندسة المعمارية والنخلة والصور الخاصة بمزاب في عدة مناسبات وأماكن مختلفة.

له عدة حوارات ولقاءا ت مع إذاعة غرداية و التلفزة الوطنية الجزائرية.

 

 اطست ا توات 

تيدت ن تعشيرت

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

معجم أمازيغي عربي أمازيغي الأندرويد

نحن سعداء أن نضع بين أيديكم أول معجم أمازيغي عربي أمازيغي يعمل على نظام الأندرويد وهو بمثابة أول معجم جيب أمازيغي يتبع سلسلة معاجم بلغات شتّى يتم إنزاله مجاناً.
سلسلة المعاجم التي بدأناها بالمعجم الأمازيغي الفرنسي وسوف نتبعها بالأمازيغي الإنجليزي تهدف وتستقطب المتحدث باللغة الأمازيغية بالدرجة الأولى وكل من له رغبة في تعلمها، يحتوي المعجم الأمازيغي العربي على أكثر من 70000 كلمة، موضوعة حسب الترتيب الألفبائي وليس الجذور لتُسهِّل عليكم عملية الوصول للكلمة.

dect anderwid tamazight02 dect anderwid tamazight

نود أن ننوه أن هذا هو الإصدار الأول للمعجم والذي سوف يتبعه ثلاث إصدارات بحيث نتوقع أن يصل عدد الكلمات لأكثر من 100000 كلمة منها الكلمات المركبة، والتي يستعملها طلبة اللغة الأمازيغية في المغرب وليبيا خاصّة، هذا المعجم مبني على عدة معاجم أمازيغية متوفرة للقراء من أهمها المعجم العربي الأمازيغي للأستاذ القدير محمد شفيق، والمعاجم الأمازيغية المتخصصة الأخرى وتجميعات شخصية طبعاً.
من أهم مزايا المعاجم الإلكترونية هي سهولة الإضافة والتصحيح، وهنا نهيب بالمستخدم بأن يُعِيننا قدر المستطاع بالتصحيح والإضافة وكذلك النصحية لنرتق بمعجمنا هذا. نحن نرحب بأي نقد بناء يرفع من شأن لغتنا.

يحتوي المعجم في قسمه العربي على خاصية البحث وهو مقسم لنوعين :
1 – البحث المختصص بالكلمة بمعناها المباشر
2 – البحث فيما تحتويه الكلمة من معاني وهو أوسع.
وفيما يتعلق بالقسم الأمازيغي يمكنكم البحث بالتيفيناغ أو بالحرف العربي لمن لا يعرف الكتابة بالتيفيناغ.
كما يحتوي المعجم على خاصية الإضافة للمفضلة، وخاصية الكلمة اليومية التي سوف تساهم في الإضافة للمحصلة المعجمية للطالب، مع إمكانية تصفح المعجم كاملا حسب الترتيب الألفبائي. ومن أهم الخصائص أنه يمكنك المشاركة بالكلمات عن طريق البريد الإلكتروني أو أي من وسائل التواصل الإجتماعي وأهمها الفيسبوك.
أخيرا وليس آخرا قمنا بالتسهيل علي المستخدم بإضافة خاصية التحكم في شكل المعجم بحيث يمكنه أن يغير نوع الخط ولونه وكذا حجمه، كما أننا نعدكم بأننا سوف نقوم بإضافة كل ما هو جديد ومفيد لمعجمكم هذا في المستقبل القريب.
إن أعجبكم وإستفدتم من معجمنا هذا نتمنى منكم إضافة عدد من النجوم حسب إستفادتكم وكذا إضافة أي ملاحظات ترونها مناسبة فسوف يرفع هذا من شأن معجمنا عند قوقل بلي.

dect anderwid tamazight2

يمكنكم تحميل المعجم هنا

 

مميس ن ومجاهد

للشاعر موسى كريزو

 

مميس ن ومجاهد مميس نومزور

ون ينان خدمغ أرب

تفرايس ارغينت سوسغر يقور

سي نزوا غل تللي اتنبّي

باباك دومزاب ئيدامنس افسان

أزمين أزور ندزاير أغلان

ول يوغي تفيرت ولا النيشان

أسنّي وي حوان شرا اتيبّي

انان ات امزاب أولخديمن

تاڤرولا تّوغن دفر ايدريمن

تنّا ادزاير ميدنُو وايزنزن

أديكفا أت امزاب" قسما"

نخدم ألجبهة نوشو ايشماس

تيحونانغ سقس نتنت لو"أ"س

تاڤرولا ماني توارينت تفرايس

تنى ادهليز نومزاب أمسولاس

لقرارا اولتتي ووسان نلسلاك

ووسان اونوفي ديسن اسلاك

نزاڤا انكبر أي زعلوك ن ئزعلاك

دنّي ينّا غي نشّي د ربّي

تغردايت اشعبت اننيشان

ئمجاهدن انزين أين داين اضران

نوّت امشوم سالبارود ايحمان

وي اموتن ڤاع اتيرحم ربّي .

اضو يتشرد س تما تقبليت

ساقود اوعساس إينسيلي

نتشر أنسو نتس اتفاديت

سترست اواعزام نافيت يا تلي

الالما......... الالما

بوعود يجلا اولديجي ترواس

سيتوغ يتزلون فويدر نلساس

دوفجاج ئي توغن

ئشمر ازطاس يوضاد

خوضن ئغرسان امروناس

الالما......... الالما

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

من هو صالح تيريشين؟

الشاعر صالح تيريشين

c 7هو من مواليد 12 شتنبر 1952

بآت يزجن ولاية غرداية استاذ لمادة الرياضيات متقاعد ، منتج اذاعي مهتم بالتأليف في الأدب الامازيغي و الثقافة الشعبية ، له عدة اصدارت في ذات السياق ، و يعتبر من الشعراء الجزائريين الرّواد ، الذين برزوا كصوت متميّز في مطلع الثمانينات يمتاز شعره بالبساطة و الوضوح و الإيقاع الخفيف ، و توظيف القول المأثور و السياقات التعبيرية والمسكوكات التراثية، لتعميق الدلالات وتأصيلها وإعطائها نفسا جديدا في العملية الإبداعية ، إيمانا منه ان الأدب يستمد قوّته وسيرورته من الذاكرة الشعبية.

وقد قال عنه الباحث في اللغة الأمازيغية الأستاذ عبد الرحمان حوّاش رحمه الله (1928 - 2016 ) في تقديم ديوانه :" أحيا لنا الأستاذ ترشين في هذا الشعر ما انذثر من نفيس كلامنا و من بليغ أدبنا وحكمنا ، وأعاد للغتنا اعتبارها ورونقها كي يدرك المثقفون من خلال هذا الديوان... انّ لديهم كنزا دفينا و لغة لا تزال كاللّؤلؤ و المرجان في أصدافه... سيفخرون بها ،و يعتزّون أكثر اذا ما أولوها الأهمية التي تستحقّها ، وصعدوا بها إلى المقام الرفيع الذي يليق أن تتربع عليه...".

الأستاذ صالح ترشين من خلال تجربته الشعرية الأولى الممتدة ما بين ( 1982 - 1990 ) ، المبثوثة في ثنايا ديوانه "ؤلينو" ( قلبي ) تناول مواضيع متنوعة ، منها التاريخية ، الإجتماعية ، أهمها واقع المرأة المزابية، في عصر التفتح الإعلامي و التكنولوجي، وطرح اشكالات الحداثة والتمدن في أسئلة بلاغية استفزازية لشد انتباه المتلقي وتبليغه عن وضعيتها.

كانت انطلاقته الشعرية في مطلع الثمانينات أين برز كشاعر متميز وجامع للتراث ،إلى أن تأسست إذاعة غرداية المحلية سنة 2000 فتألق في اسهاماته من خلال برنامجه الاذاعي “ئزلوان وتراث” حيث اضاف للأدب المزابي رصيدا زاخرا ،فدون المادة التراثية وأضفى عليها رونقا ونفَسًا ابداعيا جديدا وهذا ما نلمسه جليا في أعماله.

-“ؤلينو” (قلبي)، مترجم إلى العربية و الفرنسية، صدر في طبعتين:

1.الأولى عن دار القطب، المطبعة العربية 1994،

2.الثانية بمطبعة(/ ANEPرويبة – الجزائر)بالأحرف اللاتنية وذلك في إطار سنة الجزائر في فرنسا 2003.

3. “تايتـّي ن ييلان” ذاكرة السنين،منشورت الفا ديزاين ، مطبعة الفنون الجميلة ،وهو ترجمة لبعض القصائد إلى العربية بمناسبة الجزائر عاصمة الثقافة العربية (2007).

وفي الآونة الاخيرة قد خاض تجربة جديدة بعيدا عن الشعر الامازيغي ، الا وهي التأليف باللغة العربية في السّير على شكل روايات عن الشخصيات التي تركت بصماتها في المجتمع المحلي تحت عنوان سلسلة الاسفار المحترقة في خمس اصدارات ، عن مطبعة الآفاق :

-المعجزة المقدسة الحاج الراحل عن المرحوم الحاج يوسف بوشلاغم الجزائري

-السفر الذهبي عن حياة المرحوم دا فراجي أميني.

-الانامل الذهبية : المرحومة نانا بايوب مرابط

-اليد الذهبية : المرحومة عائشة بنت بكير امحمدي المعروفة باسم عيشة بوكر.

من خصائص شعره، بساطة اللغة والايجاز وسلاسة في التعبير ،توظيف الأمثال المزابية و الأسطورة،استعمال الأوزان الشعرية القصيرة مما سهل على الكثير من الملحنين و المنشدين أداء روائعه .

و بما أنّ الشاعر قد مارس مهنة التعليم بالمدرستين الرسمية ( إكمالية الشيخ عبد العزيز الثميني ، و الحرة في المعهدين (امّي سعيد) بغرداية و (الجابرية ) للبنات بآت يزجن ( بني يزقن ) مما جعله يستشعر هذا الاهتمام و المسؤولية المنوطة عليه في التحسيس والتوعية لبذل جهود أكثر في الإلتفات نحو المرأة والذود عنها ، كيف لا و هي نصف المجتمع ، بل أساسه الذي يرتكز عليه، مدافعا عنها ، منافحا و مُشخّصا مواطن الداء ، و مشيدا بالنماذج "القذوة" مِن "تاسارين" اللائي يمكن أن يستضاء بهن كَنساء صالحات في المجتمع .

تامطّوت" بعيني الشاعر ترشين .

وما يؤكد هذا الإهتمام هو إفراده حوالي 17 قصيدة من مجموع 53 قصيدة من ديوانه تتحدث عن المرأة الأم ، الاخت ، البنت ، ، العروس ،الزوجة ، بأعطاء نماذج وصور لحالات اجتماعية مِنهن ، مثل اليتمية ، الفقيرة، الغنيّة ، المتكبّرة ، وغيرهن...

ففي قصيدة "احولي يسّاوال" صفحة 10 التي استهل بها ديوانه " نلحظ الشاعر يستنطق الملاءة ، كأنه يريد ان يقول لنا : " إن المرأة هي الواجهة ، هي الانطلاقة ، هي الصدارة ، كإشارة منه أو كصفّارة انذار و استنفار لما هو قادم من طوفان الحداثة ودقّ لناقوس العصرنة الجوفاء الخالية من الروح" .

و " احولي" يعني الملاءة البيضاء ، رمز العفة ، الستر و النًقاء ، و هي الاصالة بعينها ، فإذا هُتك الستر المعنوي ، فكبّر على المجتمع و أهله اربعا.

والقصيدة عبارة عن ثنائية حوارية ما بين الملاءة الأصيلة التي كانت لباس الجزائريات بإختلاف ألوانها و طريقة صنعها... و لا زالت متواجدة في بعض المناطق خصوصا في المجتمع المزابي ، و ينافسها الحجاب المعاصر الذي يرمز إلى التغيير الذي يعتقد البعض على أنه حتمية و صرنا نلحظه في كل شيء .

بالإضافة إلى قصيدة " تامطّوت تنّاياس ءي ورجاز" ، (قالت المرأة للرجل) من نفس الديوان ، صفحة ، 27 ، وهي نص غنائي حزين و رائع على شكل شكوى قدمتها المرأة لصنوها الرجل ، تريد منه الإلتفات إليها و تغيير نظرته إليها بإعطائها قيمتها الحقيقية وفسح المجالات لها في تكوينها وابراز مواهبها وتثمين دورها الريادي في المجتمع وصونها من مغبة السقوط في الرذيلة بتسليحها بالعلم لا بالخوف الزائد عليها الذي قد يفقد لها كرامتها ويلغي شخصيتها، كأنها تريد أن تقول ما الجدوى اذًا من اعطاء كل الفرص للرجل و الإهتمام به من دون المرأة !!؟

بالرّغم من أن الشاعر في معظم نصوصه يبدو أنه المحامي الأول للمرأة ويؤكد على تعليمها و تثقيفها ، غير ان هذا لم يثنه عن الصدع بالحق أمام سراة المجتمع ووجهائه الذين يمسكون بزمام الأمور ، والإفصاح عن السلبيات السائدة ، مستشهدا بالمثل المزابي في مطلع قصيدته "تابضّيقت" (المرأة الثرية)

انش احبّي..... نيني ءي ربّي

بمعنى نصدع بالحق في سبيل الله و لو أكلنا من طعامكم ، اي كونكم اكرمتمونا هذا لا يمنعنا من قول الحق، في عرض بعض الحالات من النساء كظواهر اجتماعية انسانية تحتاج إلى معالجة و تقويم ، مثل التبرك و التوسل بالاولياء دون الله و التكبر و التعالي ، بسبب جاه او ثراء أو مكانة اجتماعية.

باتًا غ ايّاوين ادتسغ ايدول !؟

آمي الّيع ؤضيغ فوس نـ باب اوّول

تجّيمي انغر د تار تازيري

ءيفاسّن اقنن تيسرمغت ءيمي

تنّيمي اسجم ،يلّي د ممّي !!

تجّيمي ء تيسيت اتّبّيغ اسّيس

ادّين د تيشلي ،تنّيم تالقّيش

ءيعزامن رژمن تنّيم ءي ورجاز

توشيم تموسني تنّيم ءي ورجاز

تخسم انتّشر تجّيم غي ارجاز

يتّدّي امان امّاس نـ لميراز

تدجيم ايتلي نبّي سّيس تيلماي

نتّت نتّيرض ، نتّا د ماسلاي

سّيس غيرانغ ندجيت دامناي

نتّا ايماننغ ،ادّاي اودّاي

الملاءة تتكلم

قالت المرأة للرجل

الأم وابنتها

المدرسة الجابرية (بنات)

حافظة القرآن الكريم

المتعالية

عروسنا

المنسج

امّي

حذاء الكعب العالي

الثريّة

سيّدة العرائس

اليتيمة

"تامعالت"

اريدك يا بنيتي

زائرة القبور

احولي يسّاوال

تمطّوت تنّاياس ءي ورجاز

مامّا د يلّيس

تنّي شمرن اوال نـ مقران

تعالّيت

تاسلت نّغ

ازطّا

مامّاكُ

ترشاست نـ ءينرز

تابضّيقت

لالاّ نـ تسلاتين

تاجوجيلت

لال نـ تمعالت

اخسغام ايلّي

لالاّ نـ ءيلينن

باتًا غ ايّاوين ادتسغ ايدول !؟

آمي الّيع ؤضيغ فوس نـ باب اوّول

تجّيمي انغر د تار تازيري

ءيفاسّن اقنن تيسرمغت ءيمي

تنّيمي اسجم ،يلّي د ممّي !!

تجّيمي ء تيسيت اتّبّيغ اسّيس

ادّين د تيشلي ،تنّيم تالقّيش

ءيعزامن رژمن تنّيم ءي ورجاز

توشيم تموسني تنّيم ءي ورجاز

تخسم انتّشر تجّيم غي ارجاز

يتّدّي امان امّاس نـ لميراز

تدجيم ايتلي نبّي سّيس تيلماي

نتّت نتّيرض ، نتّا د ماسلاي

سّيس غيرانغ ندجيت دامناي

نتّا ايماننغ ،ادّاي اودّاي.

علاوة عن المرأة ، فقد تناول مختلف البشخصيات النضالية ، مثل مفدي زكرياء مولود معمري و غيرهم .

وهذه نمادج من القصائد.

لفقي-نّغ

لفــــقي اتّيـــفاوت لفــقي اتّــــاملـّي

لــــفقي ان ؤيـــور، يتّــــيش تــازيري

ؤسّـان د يـيــضان، تّيـــفاون سّيـس

تاونجيـمت تفـــرغ دّڤـُلـــدْ تمّيـــسْ

لفقي غيري دنـير ييــرق ئي ميــدّن-سْ

سا ادشـــاشن تـــاروا اديـــاف ئمـــان-سْ

لفـــقي تيســـترطّ-سْ ايتبــها تــغـــدي

دازمـــول ئي وي خســن سّيـــسْ اديــبّــي

ايـــــن وســــغرْ يتّيــــش تيـــلي

سـا اديمّيــسْ وســـغر اتّمّــيــس تــيـلي

لــــفقي اتّـــــالا ن وعـــزام اتـــزنزرْ

اغــرم ايـــّــولــو سّيــــــسْ يــتّدّرْ

انـــكال غادنـوضـــا فـــوسس ادينــــتر

ايفس جـــاج ن تمورت دي واس اديـــتـــشر

أيــــوش اي مـــقران لـفقي ن لـفقيـــــان

تسّـــــــعزمدانـغ س وضليــس ن الُقـــران

ف وفـــوس ن واســر سيـــدنا مـــــحمد

لـــفقي ئي عزيــــزن سّيـــسْ باتّـا يــنلمد

الدّيــــن دْ تـــــملاّ اتّيـــشلي ئي غــلان

ئـــي لاّن تيفيـــرت-س تــــــادجمّي ئي عـلان

ارا د انـــجـــلــوس اتلـــخْت ول تعجيـــن

ساديــــاف تادّارت-س تـــادّارت يـــا ن الدّين

يــــتبّي س ئــــغولاد غي أيــنّي غديــــــن

ف وفوس ن لفقيــــــ-س يـــرزم تيـــــطّاوين

يبّـــي س ومـــــقران ﭬـــاع تينّمـــيريــن

ديـﭬــــــَن س يمكراس ديـﭬـــــَت س تزيـــوين

اديـــــالــــي دارا أ يبــــها دزّيــــــن

تامزورت

اي تزعم تـــامزورت لالا ن تـــمــزار

تيــــويد امـكروس سي مزّيـــ-سْ دوار

س يــيلس ئي مّيـسن ئِـــهـرّو يـقـّار

س تنمــيرت ن يــوش انـــّالي ئـغـورار

ولتـماس فيــديـسس لالا ن تــاسارـن

تيــويد تامكروســت أيــتبـها دزيــن

سـي مزّيـ-سْ تــلاّ د لالا ن تـنجيـميـن

فــوسس ازطّـــا تيــطّ-سْ تيــبراتين

مامـــا ن تــاروا تـامدّورت تــدجـور

ف فــوس ن ومــقران اتــســدّر زور

ارا اتــّـامــدّورت مامــا دايــفسـ-سْ

تاغليــفت ن ومــقران دنــج اتمـورتـ-سْ

اشيــان د وخـــسا تامّيــرجزت ن ئــمي

تيـــزايت ن ؤعدـّيس تـدجّــور تــرنّي

اتــّافد مــامــا س تـــارا د لمــني

تــدّر ئـــي واراس تهـا تــا الالـــي

بــابـا اد مامــا ﭬـاع انـسن اغْــنان

س ؤمـكروس ئي غـلان س تمكروست ئي سوان

ايبــهان ئسْنيــن ديـّـارن ن يـيضان

امـّاس ن تغـمـرت خزرتن د ئــيسلان

اد جـينـاس ئـيسم دزور ن لـوالديــن

ايبـها د ئيــسم ديــس أيـفس ن الدّين

مــي يــلا ارا يـسمـ-سْ ن آت بكري

تيشليــ-سْ اتـّاليد تيـشلي ن ئـمغري

اوال امــزوار ديـــوش امقــران

يبـّيت تامـزوغـت امـّاس ن لــدان

تــابـرات وّول-س س ادّيـن تــواري

تـّالي-د دييضليسن ن وعزام د تمـوسني

وي ا لان يسـّيلي-د تاروا-س س لقـوران

يـﭽاسن ئـــسم ئي يـخس امــُقران

يـوشاسن مـاما ديـــخف ن تسدان

اشــّـا ادتافـن تــاجمي ئي عـلان

س اتـّاج وّورغ ديبرناس ن ييسلان

اوش ا مـقران احقظ ئيــد مـاما

اسيـسنت اس-و نلا ّديـــد بابا

26شتمبر2005

امازيغ

اسنـّـغ امـــازيغ دبـاب ن ومشـــان

ئـــزوران ادّرن لاش ديـسن اطــّان

انـّتــا ئي شـمرن اوال ن ٷمـقــران

سي اتـّوغن ميـدن كرمـن ئنـــغران

ساديـحرن دفــّر سوطــّايـاسد ئتـران

ساديبـش يـامـن ئني وي ترنــــان؟

منـّــاو اسّيـسن ٷليــن ديجــلدان

س ادّيـن اتّيــديوت اسمـلـّـن ٷسـان

تـاروا ن “رســتم” د ئـﭭن س ئنيـنـّو

د ئـﭭـن سـي يـغلب ئـي تــوتّــان انـو

ميـدّن دفـّر-نســن تـدول-د اتــزالا

ابريـد ن تموســني تـدﭽـور اتســـلاّ

افسـون تاوحديـت افســون تيـــلَـلاّ

اتـــسن س وولاون تـاوسسـت د تـزولا

نكلـــن تــادولي تيــفاوت اتــمـلاّ

رزمن تيـــويــرا س ئلـس اد تــاڒا

ٷهـو س يـيـدمـن ولا س ٷكـــرّا

ن تفـاوت د وزّالــن دوسـرغـي ن تيـرا

ارجــاز دمنّــاي ول يـلهـي س تلـماي

ابريــد دامــڦداي ايـدول دافـيــفاي

انــييّـي مانــش ادنـقـّـيـم ادّاي

سـاديـيـلي اـقران يـوري-انـغ الاي

ادّا امولود يونو(1)

ادا لمولود يـونـو كـّورزن ئــدمارن

شــرسـن ٷلاون خوضـن ئسافـّن

تيـط س ئمطـاون ول تــوفي اتخزر

وول س اون توسـست يقـّيــم-د يسمر

تاحجامــت تازدايت تتــّا اسـﭬرﭬر

تارمـــونت تاجمي سمـــاني اتـــنتر

ـــــــــــ

ـ
(
1)قصيدة في رثاء الأديب ،الانثروبولوجي و الباحث في الحضارة الأمازيغية الراحل مولود معمري(1917-1989).

زور د وار امــان مانش غاديــــدّر؟

ئيلغ تيـدواتيــن يقــّـيم-د يقــّور

تيــرا ئضلــيسن اﭽـّيـنت اشــور

تازيـري ســماني ساغاديــونو يور؟

ادا لمـولود وحد-س يـرزم تيــويرا

يــجـّ-د ئوالــن يــج-انغد تــيـرا

يســّالمدانـــغ اخسـا اد تـــــّرا

نــتـا ئي تـّوغـن ازّاضـنت تــيسيرا

س “ئغيل ئي توتـّـان”(1) يتـّـات وي اتـّتــّان

س ” ييــضس ن تيدت”(2) ارنيــنـاس د ادّان

تاغريت د لعفيــون” (3) واسـﭽــين امشـــان

س ” تمتـّانــت تازولالت” ن ات “زيـك ئي زوان

انـّـﭻ تـايـتـّـي س تيــتي ن ئجـلدان

وونـــي داي بــسّي ن ادّا المــــولود

تاستـّـيت س يـــغزر ئي واسـي يفــّـود

ا يــوش اي مقــران سيــفاو ئبـريدن

س تزيــري ئـــلان اد نـــيـر ن ؤلاون

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(1)،(2)،(3)، اشارة الى مؤلفات مولود معمري وهي كالتالي: الربوة المنسية،نوم عادل،العصا و العفيون.

http://agadaz.com/?p=4827

مي توفيد س يجور للأستاذ حواش عبد الرحمن

وي وفين تاسيرت يزض ئي ومنسي-س دو غجّارس.

اوال-و ن يمزوارّنغ يقّارانغ، وي وفين ابريد ئيڤّت ن تغاوسا اديسّيجور سّيس ايّنّي ادينجّم ا تّيغاوسيوين ، اماغر باب-س ووجي يتّاف ايني يغس ملمي يغس. ان بكري، دْروس وي غرس تاسيرت. ئزيغ واسي تيوضاس ئفاسن-س اديزض أيّولو اي غرس د ييزضاتن دي تيتشلت.

املسو 6 ن مغرس ازجرار

ئيمزوا رنغّ مي نكضن تيني اتّا چانت باجو 7. نغّ دتيغرار نغّ ديملسا. ئڤن واس، ئڤن ميدّن، فران ئبوجانسن، يقّيماسند اكّان املسو ئڤن. مي يلّوز ممي-تسن، اسنييني: " فتشت اون ؤملسو"

اسينين: "ونّي نحرزيت ئي مغرس 8 ازجرار".

اس سي وسان ياساسند ئڤّن ؤمنّترو ييبد اجنّا ييبد تامورت، ينّاياس ويزيوْ :"ايند شتش دمغرس ازجرار؟!"

ينّاياس:"ييه، ايوتنميرت!"

يوشاس املسو، قّيمند ات غرسن ديد وار تيني. ايند واسي ول ييفسّو 9. داوحدي

ئيدشراس.

-------------

06 املسو =كيس من جلد لحفظ التمر

07 باجو = مربد لحفظ التمر.

08 مغرس= شهر مارس

09 يفسو = شرح

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

 

 

 

ن تيدت " لمعاش يتواشا س تيطاوين "

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 2

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

يواتوم أنبراس : مصطفى ن كاسي نات علوان  زينون

أنان ئمزوارنغ ئوايني ئنان: " لمعاش يتواشا ستيطاوين ، دسا ت ئمي " ( الأكل يؤكل بالعينين قبل الفم)

أولعريكن ئمزوارنغ دي تاضفي أغنوشين ، غرسن تيدت..

مي نقل غل أوغماين ( الألوان) ئيدجو يوشنغ أمقران تامدورتو ، أنبار ، أترس تاونجيمتنغ، أتفورهت....

أجليد أموقران أوليعريك سيدجو مناو نوغماين ، أش حد أسجنغ يخس مناو أتراس تاونجيمتس غرسن أدمناو ئروقل غفسن....

جار أوملال دوبرشان أناف مناو أغماين أبهان أسبهان تمدورتو ، ماني ئخسن ئلين : أجنا ، تامورت أمغ جار أوجنا أتمورت...

أزيزاو أجنا أمغ ئلل، أدالي تامورت أنج أوباطاطي نيجدي تاورغي نتفويت دتزوقغيس ميتلا أتونوي أمغ أتاليد،..

ئغماين نونفدو أمغ نتجرست أمغ نتفسوت أمغ نتكرزا أيولون أبين أوغماينسن أسيسن..

آش ئقن سوبهاس....

ميرسين أتزيوا أمغ ألمترد أمغ تاجرا...بابس يتجاوان ئكنع سوخزارنسن...

أين فلفلا تازوقاغت ئقورن أنج تزيوا نيسوفار أمغ نيوزان ديد ويسوم أكبور د تشورداسين...لاش باتا أنيني ديس ..

أين زواقا تاعكريت..

أين أوشو دوينيو ساين كابويا تاداليت أمغ تاوراغت...

أين أوشو دبزرمو ساين تدولي أماسس..

أوشو تفسناخ ئقورن...ساين تفسناخ تيحنيين....

أوشو ديفراغ نونفدو : ستخسايت ( تاميسا) دكابويا....

أوشو ديسوفار سمناو ئنكالن نتجمي أدجيناس تادوليس...

أين تزوضا دالعادة سرفيس أملال دوودي أملال ديوزان نوسفسي ئقهويين.، أوضنن تامنديلت تادمغيت تاوراغت...

أين كاوكاو ئشورغن د تكماريت تاملالت.....دنعناع أدالي سودون..ئلاتاي أوراغ.... تاجمي دسات وامان أدجورن تارجا..أنج أتساجلت ديس مناوت أتقديسين أيبهانت ىش ئكت سوبهاس دأوغمايس....أوجار مي جرون أدالي دووراغ ئقن فيديس نوضيضن...

أمان سوجديد أبوعودي ، أتفوحان سقطران أتواسون تاقدوحت أمغ سوماوال...

تاكضورت س تيني تاوراغت ديكراين ئشوراغن...أتستي سوودي أملال..

ئباون نودريم ديخمريين أدسن تادرا عاشورا....

ئملاون ، أنغ أونكيرن ، أوتشيدن : نتمجوهرت ديزقاغن أمغ ألان زوقغن....

ونسيويل سيملاون نوتقبالا ديغس نوتشيضن ..ديوراغن أليغس ئلان أماسنسن يتوارقاب، ستين ستممت..

أويسن مينزرو أون ئغماين س مناو أوغماين أنمتر يوش أموقران أغنيرني ، يوشانغد أوجار تدارتس ن ديما ديما..

ن تيدت تيطاويننغ أتريحن مي رقبنت أون أوغماين ماني ئلان تمدورتو...ولتنيدجي يوشنغ غي دورار..

ياك أنيغاوم : "تيطاوين تتنت دسات ئيمي..." ، أمي توفيم ئمارو ألان دساتنوم..أليغ أسبهلغاوم سولاسنسن...

العلواني مصطفى بن كاسي ( زينون)

نشيد مولد المصطفى عليه السلام

أنشأه بالبربرية الميزابية الشاعر الأستاذ باجو صالح

 

الأصل والترجمة

يلولد سيدنا محمد *** تضوا لدونيت اس الأنوار

ولد سيدنا محمد *** واشرقت الدنيا بالانوار

آراني زال اتسلمد *** فواسي سجدنتاس الأشجار

اللهم صل وسلم *** على من سجدت له الأشجار

توليد تزيري نرسول *** تشعشع آماس نيجنوان

طلع بدر الرسول 16 *** واشرق في كبد السماء

تفكر نغ آس إيديلول *** يا الله آناوي إيزلوان

فذكرنا بيوم ميلاده *** هيا ننشد أناشيد الأفراح

***

سعدك ماماس يا مينة *** اتني اتصوددن حليمة

ماسعدك يا آمنة أم الرسول *** وما أسعدك يا حليمة مرضعه

دلعيالس اترواس اديسيس *** سيتز علوكت آلفاطمة

وما اسعد زوجاته وبناته *** من كبراهن إلى فاطمة

يموت باباس يجدتيد *** أنت انصز ايارن

لقد توفي أبوه وتركه *** وهو ابن ستة شهور

تلحق ماماس يقيمد *** ادليتيم انصز ييلان

ولحقت أمه بربها وبقي *** وهو ابن ست سنين

***

باتا يمرفد تلقيس *** أس مكة اسوفغنت إيمشركن

ما اشد الصعوبات التي لقيها المسكين! *** من مكة وطنه أخرجه المشركون!

عنجال الذين انربيس *** ييوض آلدياغ سيضغاغن

من اجل دين ربه *** ضرب وادمي بالأحجار

غارن سنسن نير *** ننبينغ سيماوننسن

سعى المشركون ان يطفئوا *** نور نبينا بأفواههم

أوين استسمين انلجير *** يرين ربي فوافرنسن

نجوا بالحسد كالجير *** فكادوه فكبهم الله على مناخرهم

***

يوساسند سالمعجزات *** انان ووني ا سحار

قد جاءهم بالمعجزات *** فقالوا هذا ساحر كذاب

لكن سصبر دالتبات *** ادليقين يرنا الكفار

لكن بالصبر والثبات *** وباليقين هزم الكفار

سلمعجزاتس أمان *** زرفند اسجار ايضوضان

من معجزاته عليه السلام *** تفجر الماء من بين أصابعه

تازيري تشق ايجدنان *** اتوزون افسن ايورين

ومن معجزاته انشقاق القمر *** فرأوه نصفين على كل من الجبلين شق منه

يوزناجد غرنغ أجليد *** أمقران نيجلدان

لقد أرسلك إلينا إلهنا *** ملك الملوك الأكبر

توسيدانغد ستوحيد *** تيويدانغد القرآن

جئت لنا بالتوحيد *** واتيت لنا بالقرآن

يوسد سدين ان الإسلام *** انتجنويت ايجدلاون

جاءنا بالدين الإسلامي *** كالمطر لاحوا النخل العطشي

شق أوليك تاتفد ما دام *** شتشي تناست اوولاون

افتح قلبي واستقر فيه يا رسول الله *** فأنت مفتاح القلوب المؤمنة

***

اميدن باتا دامو *** نلا نجمض افوبريد

اميدن باتا الهمو *** تيشليو ولتصيويد

أيها الناس ما هذه السيرة السيئة *** لقد ضللنا أيها الناس عن الطريق

أيها الناس ما هذه الأعمال التي تملأ القلب هما! *** ان سيرتنا لا تحمد عقبها!

غفلت بسى فدونيت *** تبدلم ايفت النيت

باتا تخسم الجنت *** إبجورتاس امع اتنيت

ازهدوا قليلا في الدنيا *** وخذوا في الطريق المستقيم

إذا أردتم الجنة *** فابتغوها من سبلها المعروفة

***

الحج يتواتا الفرس *** اتزاليت غيني انسيباس

أزومي اتواشاس الجدس *** نلحفاس ما ماس اباباس

الحج قد نسي فرضه *** والصلاة كدنا نتركها

ورمان قد أكلناه *** وتعدين على حرماته!

نقرب انعاد انويازيض *** اعوعش بلا تزاليت

لفايد انتزدايت أوتشيض *** أدو ينيو أولوجي نيزيت

كدنا نكون كالديك *** يصيح في أوقات الصلاة ولا يصلي

ان حقيقة الدين هو العمل به *** كما ان فائدة النخلة في تمره لا في سعفها 17

***

أرسول أنربي اقل *** تفورجد غلحالتنغ

الوقت بعداش أيبدل *** سينسيب يديننغ

يا رسول الله التفت *** وانظر إلى حالتنا السيئة

الزمان قد تبدل بعدك وشقينا *** وصرنا في التعاسة لأننا لم نتمسك بديننا

أرسول أنربي اولنغ *** فدينتش يلا يدبر

داوا اتشفعد دجنغ *** آس غاشمنلاقا المحشر

يا رسول الله ان قلوبنا *** ق مرضت وأدبرت عن دينك

داو قلوبنا وأملأها بنورك *** واشفع فينا يوم نلقاك في المحشر يا رسول الله

 

-----------------------

16 -يريد بدر شهر ربيع الأول ولد فيه المصطفى عليه السلام

17 -يريد ن لدين قول وعمل، وأما القول وحده فلا يجدى.

 

محمد علي دبوز تاريخ المغرب الكبير ج1 ص57-60

نصوص نثرية للأستاذ حواش عبد الرحمن

ئضْريسَنْ دِيسرِييَّنْ

هناك العديد من النصوص النثرية اندثرت من الذاكرة الشعبية بسبب الشفوية سواء كانت قصصا شعبية أو أساطير، أمثال وحكم لم يبق منها إلا القليل 1 هي عبارة عن عناوين لقصص يمكن إعادة صياغتها من جديد. وقد قام بهذا المجهود الممنون ثلة من الباحثين في التراث المزابي فأضحى مصدرا و منهلا لكل من أراد أن يستفيد من تراثنا أو يبدع فيه 2

 

-----------------

01René BASSET, Loqman Berbère (14 textes en mozabite), 1890

،في هذا الكتاب لقمان البربري جمع فيه الكاتب 14 قصة مزابية على لسان الحيوان جديرة بالاطلاع.

أيضا كتاب:

Faits et Daires Du Mzab,Jean Delheure,SELAF,Paris,1986

02 ابراهيم عبد السلام و بكير عبد السلام، الوجيز في قواعد الكتاابة و النحو للغة الأمازيغية "المزابية"،م ط العربية ، . غرداية ، الجزائر ، 1996

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

 

واغا دسيجلن أكركور ئوموش؟

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 6

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

ووني ديگن سينزان ئتواسنن آش أنشان، ؤجي غي أغلان..

يتوانا أون ئنزي ئواسي يساوال سيلسس ؤبرك ، مي تيوض تيدت ن نواجا أتافت يكرم ، أمغ يتصصفد، يتادجا تيبعبوجين..

تمدورت تخس دواسي ئلان يساوال يتادجا سوايني يساوال.. يساوال ألقد مانشي أدينجم أديدج..

تانفوست نيغرداين دوموش

ئقن واس سيوسان ن بكري ،أتوغن ئغرداين عمرن ئكت تدارت نيمركانتيين، ادجين ديس أجلف ، أوفين ديس أيني أددرن أسيس ئنتنين أطاروانسن ، أطاروا ن طاروانسن..

أدجين فيلجا أيتلي ناين تدارت، أمي غيتتن أوبرك تتن أسفسادن.....

ئگن واس ، باب ن تدارت أولينجم، فاون المنكر، ييويد ئگن أموش يگده، ئياون ئغرداين ،يخس أتنيتس أسوبريد...

موشني آس أمزوار ، يشوا مناو ئغرداين ، ئشاش بابس سيتخزر آش اس ئتت ئغرداين ، دويتليس يوفيت أوليمنكز...يدولد يتهلا ديس سويسوم دوغي....

.

.

دسات واموني....جرون ئغرداين جاراسن ئفرينسن، يناياسن أكروا نسن: أسو أجروغاوم أنشمر أنسرس فوموش دتواغيت ئيلا يدجانغ..

يلا يدجو فيلدجا دجنغ، يلا آش اس أديش ئگن أسجنغ، باتا نقيم أمو مناو وسان أنقدا...

ونلي نتنجم أنفغ أدنبي باتا أغنش، باتا نقيم أمونوني ، أنمت أسو دسات أشا...

يااللهت ؤشتانغد تاضفي ، تينمانغ باتا أسندج ئياون ؤموش؟؟؟

أسيولن مناو ئغرداين ، أوشين أيني أسندلوين أستدجن ئياون أموش ، أولا ديگن أسيسن ميدييوي أشرا يبها أتدجن....

سواسوا أخسن أدسرسن ئسني أمان ،..ئشمر ئگن سيغرداين فوسس، يوشاس أكروانسن أوال ، ناينايسن:

أنجرو مناو وزالن ئفسوسن ئتسرسيرن ، أتنقن ئكت تنلي أندج أسيسن ئگن أوكركور، أستنقن أشروم نوموش،.....

أدندول نتفغد ، نترار، نتحوس، أنتت ملمي نخس أيني نخس،.....

غي أسنسل ئوكركور يتسرسير ، انرول أينولو غليفرينغ....

أوتناس توجميزت أيولون فاون تضفي، دلحداگت أسيوشو يوش ئياون أوغردا......

غي أمو يرزاسن أشاشينسن ئگن أوغردا يحدگ، يناياسن ، أوال ن يوا أغردا ئيوشو يبها آمش، بصح أويسن د مانايو أغردايو ئلان أدسيجل أكركور ئوموش أشرومس؟؟ تليم تسنم أشرايو أوجي دورار؟؟

أختني أدويتن ، ابوكشن أيولون ولنجمن أدرنين أولا ديگن ويوال..

نتيدت أوفين ديكت تمشروست تازعلوكت دساتنسن.....

آش ئگن يدولد يتقل غليمدوتشالس توالم أديشمر ئگن أسيسن فوسس أديني انش أستوجلغ، اليغ دا......غليمارو أوليتوشمر ئقن أوفوس..

سيختني أتوابي أون تنفوست أتوادج دينزي اقارنت جاراسن ميدن ميجرون أساوالن فيگن أشرا أدينين، ئواسي يساوال أموني أوبرك: أدج أوالتش أتازيويتش ، سيول ألقد منشت أتنجمد أتدجد ، توشد أوال ئلان ديس تاضفي ،أمي أوال أوبرك أولا دلهوير أساوالن...

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( ينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الجمعة 23 جوان 2017

ولاية غرداية حضارة...وأصالة

ولاية غرداية من بين الولايات الوطن الحديثة التي أنشئت طبقا للتنظيم الإقليمي لعام 1984 وتمتد هذه الولاية على مساحة 86.649 كيلو متر مربع يحدها من الشمال ولاية الأغواط التي كانت جزءا منها سابقا وجنوبا تمنغاست وفي الجنوب الغربي ولاية أدرار ومن الشمال الغربي ولاية البيض الجديدة ومن الشرق ولاية ورقلة.
ويقطن هذه الولاية حوالي 200 ألف نسمة موزعين على 13 بلدية وهي: غرداية ، متليلي ، المنيعة ، بريان ، القرارة ، العطف ، بنورة، الضاية ، زلفانة ، سبسب ، حاسي الفحل ، المنصورة الجديدة ، وحاسي القارة .
توجد عاصمة الولاية في موقع جغرافي استراتيجي ونوجد في ناحية تسمى جغرافيا بشبكة مزاب والعبارة شبكة تعبر أبلغ تعبير عن قسوة المكان وشبكة من حجارة تحرقها في الصيف شمس ملتهبة وتهب عليها في الشتاء رياح ثلجية آتية من الهضاب العليا .فشبكة مزاب هي هضاب صخرية تتخللها شعاب بينها فيها أودية وتمر عند فيضانها بسهول ضيقة المساحة.
ان شكل هذه المنطقة جغرافيا يكون وحدة عجيبة ومتكاملة من حيث المظهر الطبيعي تجعل من الشبكة منطقة جغرافية طبيعية متميزة ويزيد من هذا المظهر التكوين العمراني الجميل لقراها تلك القرى التي أصبحت اليوم بحكم النمو الديمغرافي المتزايد تشكل وحدة متراصة لا يفصل بينها مسافة خالية من العمران . فبعد أن كانت غرداية في زمن مضى مركزا للقوافل فقط أصبحت شيئا
فشيئا مركزا حضاريا هاما في الصحراء الجزائرية وهي اليوم تشتهر بسمعة عالية على المستوى الوطني لكونها مفترق طرق تجاري في الصحراء الكبرى ومركزا صناعيا ذا شهرة وطنية وملتقى سياحي خلابا وهي متميزة كذلك بمطارها الدولي العامر مما جعلها بلدا مفضلا للإقامة لكثير من المواطنين الجزائريين وهي زيادة على ذلك مهبط جميع السواح من مختلف أنحاء العالم.


? أصل السكان:

ان موضوع معرفة التاريخ الحقيقي المحدد لقدوم العائلات الموجودة حاليا في ولاية غردية يصطدم بأكثر من عقبة فمن ناحية أولى هناك نقص كبير في المؤلفات التاريخية التي تناولت العائلات القادمة الى هذه المنطقة وزمن قدومها وضمن أية ظروف تمت وهذا النقص لم تستطع تجاوزه المحاولات الفردية لبعض المهتمين في محاولة الكتابة عن تاريخ قدوم العائلات،ومن ناحية أخرى فهناك في ولاية غرداية نوع من التراث الشعبي النقول شفويا والمتعارف عليه في رواية أصل العائلات الساكنة في ربوع هذه الولاية ولكن الروايات تختلف نوعا ما ولكنها تتفق على أن السكان في هذه الولاية هم من العرب و البربر انتزجت دمؤهم مع مرور الزمن حتى أنه لا يمكن حاليا نسبة جماعة الى عرق محدد.
فالسكان الأصليون الدين قطنوا في ربوع الولاية غرداية قد قدموا من مختلف أنحاء الوطن الجزائري ومن مختلف أنحاء المغرب العربي الكبير كذلك.
ان السبب في تعمير شبكة مزاب أن قوما أتوا من تيهرت بعد سقوط الدولة الرستمية وبعد مكوثهم مدة من الزمن في وارجلان وسدراته استقر رأيهم أخيرا على الإقامة في هذا المكان المنعزل لاعتقادهم أن غيرهم لا يرغب فيه كثيرا فأحاطوا مدنهم بالحصون واحتموا بها من كل مهاجمة ومع مرور الزمن قدمت عائلات مختلفة من مختلف ربوع الجزائر والمغرب العربي الكبير فاستقرت في المنطقة وتكونت رابطة بين مختلف تلك العائلات وبحكم انعزال السكان في هذه المنطقة البعيدة عن مراكز الحضارة تكونت لديهم شخصية متميزة تتمثل في المحافظة على حياتهم المدنية ان هذه العائلات عند اجتماعها كونت ما يسمى بالجماعة الاباضية أما الجماعات الأخرى الساكنة في الولاية و المنتمية الى المذهب المالكي فهم المذابيح وهم سكان غرداية وكان لجدهم علاقات حميمة بشيخ الاباضية آنذاك والمسمى باباوالجمة.

وفي غرداية توجد جماعة أخرى من السكان يسمون بني مرزوق كانوا في العطف المدينة الأولى التي تاسست في مزاب ثم انتقلوا إلى غرداية فسكنوها وان منازلهم توجد في وسط لمدينة العتيقة بجوار منازل الاباضية .
وتوجد جماعة أخرى في ولاية غرداية يسمون الشعامبة قدموا من القطاع الوهراني ومن مختلف أنحاء الصحراء الجزائرية وعاشوا حياة بدوية ثم استقر معظمهم في قصر متليلي وفي القرن السابع عشر الميلادي كثر عددهم فرحل قسم منهم لتأسيس مدينة المنيعة فسموا بشعامبة موادحي أما هؤلاء الذين بقوا في متليلي فقد سموا بشعامبة برزقة.
وفي بريان يسكن اضافة الى الجماعة الاباضية أولاد يحيى وهم من السكان القدامى في المدينة وكانوا قبل ذلك في العطف فحلوا منها في وادي النساء ثم استقدمهم آل بريان وفسحوا لهم المدينة ومنهم كذلك آل دبابة وكانوا بني يزقن ثم انتقلوا الى بريان في الأزمة الأخيرة فسكنوها.
وفي مدينة القرارة يسكن إضافة الى الجماعة الاباضية أيضا أولاد الشرفة ومغازي وهم من المهاجرين القدماء إلى القرارة وهناك عائلات أخرى حلت في بعض مدن ولاية غرداية منذ قرن أو اقل وتعاملوا مع السكان ثم استحسنوا المكان فاستقروا فيه.
وباختصار فان المؤرخين قد أثبتو أن السكان في ولاية غرداية يكونون تجمعا من مختلف أنحاء الوطن الجزائري فكأن الأوائل يجدون الهناء والألفة أينما حلوا وارتحلوا ولا يرون بقعة من الجزائر ليست وطنهم .


? البنية العائلية للمجتمع :


ان نطاق العائلة ضيقا وسعة يختلف باختلاف المجتمعات والعصور فأحيانا يتسع حتى يشمل الجدود والأحفاد وأحيانا يضيق كل الضيق حتى لايتجاوز نطاق الأب والأم وأولادهما الصغار وهذا يدل على أن العائلة نظام اجتماعي تصطلح عليه الجماعات وليس نظاما طبيعيا لايقبل التعديل.

ومن ناحية أخرى فان وظائف العائلة تختلف باختلاف الهيئات والمجتمعات والعصور فهي قد تشمل كل الوظائف الاجتماعية من الاقتصادية وتشريعية وقضائية وسياسية وامنية كما هو الحال في الأسرة قديما وقد تضيق هذه الوظائف كما هو الحال في الأسرة الحديثة بعد أن انتزعت منها الدولة معظم سلطاتها القديمة.


? التقاليد والعادات:


إن التقاليد و العادات ببلاد مزاب تختلف عن غيرها من البلاد ، فلكلٍّ صبغة ووجهة و هدف ، إنها في وادي مزاب مطبوعة بطابعالدين الخالص ، بحيث لا يتسرب إليها تدجيل أو حذلقة أو تصوف مقيت أو جمود أو تزمّت عائق عن العادة النفسية ، و العمل لحياة مشرفة نظيفة بلا وقوف على ركن الرجعيات البالية و هجنة التقاليد المشوبة بالشعوذة ، و الإستسلام للتوكل الأجوف و العبادة الجافة البعيدة عن معاني الروح"


( حمو عيسى النوري ).


تقاليد المزابيين تتميز بالإعتدال ، فلاهي متشددة جامدة ، و لاهي فاسدة متأثرة بالغربيين.
نعرض لكم هنا بعض تقاليد و مناسبات المزابيين


? الأعراس:


تقام الأعراس في دار عشيرة الزوج , و تتسم أعراس المزابيين , بأنها خالية تماما من الاختلاط بين النساء و الرجال , و أنها خالية من الانزلاقات الشرعية , الذي تتصف به الكثير من الأعراس في العالم الإسلامي للأسف , كما أن أعراس المزابيين تكون جماعية دائما , و هذا لرفع الحرج عن الفقراء من العرسان في تحمل مشقة نفقات العرس .


? عيد الزيارة ، يَدَّر ، أو الربيع الأمازيغي :

عيد الزيارة هو عيد يستقبل فيه المزابيون فصل الربيع الجميل , و يشكرون فيه الله على نعمته طول الشتاء. يخرج فيه المزابيون مع العزابة في الصباح الباكر و يطوفون حول المدينة تالين لدعاء معلوم و هو : " بسم الله يا الله يا رحمن ، يا رحيم يا الله و ارحمنا " , و داعين الله أن يحفظ مدينتهم من كل شر ، يزور المزابيون أثناء هذه الجولة الأماكن التاريخية للمدينة ، و يرافقهم عالم أو شيخ عارف ، حيث يقدم لهم شرحا وافيا حول تاريخ تلك الأماكن ، كما يقومون بزيارة مقابر المدينة ، العتيقة منها و الجديدة ، و يترحمون على الأموات . هناك بعض الإستثناءات ، حيث تقام في بعض المدن المزابية نشاطات ثقافية متنوعة بالمناسبة ، يقدمها أعضاء الكشافة و مشاركون آخرون . يكون غداء يوم الزيارة عادة غداء عائليا في بساتين المدينة . تعتبر هذه هي الطريقة التي يحتفل المزابيون بها بالربيع الأمازيغي


? الزرابي التقليدية :


تنسج المزابيات نوعا جميلا من الزرابي ، و هو قديم ، كانت قديما تُنسج من وبر الجمال ، أو صوف الغنم ، ثم اقتصر نسجها على الصوف ، و تنسج الزرابي المزابية على المنسج التقليدي المزابي ، و تتعلم البنات النسج عليه في سن مبكرة . يغلب على الزرابي المزابية اللون الأحمر القاني المائل إلى البني و ترسم فوقه أشكال و رموز أمازيغية ذات أبعاد تاريخية و ثقافية و تراثية مختلفة ، وهذا هو النوع السائد بمْزاب . تقام لهذه الزربية في مزاب ، أعياد و مهرجانات خاصة ، إلى اليوم ، أشهرها : مهرجان الربيع للزربية المزابية بتغردايت ، و يقام كل عام بسوق المدينة.


اللباس التقليدي القومي المزابي :

إن أهم ما جعل الشعب المزابي الأصيل يظهر أمام باقي الشعوب هو تلك المجموعة من المميزات التي لا يمتلكها سواه , و منها بضع الخصائص الرئيسية التي ما فتئ المزابيون يدافعون عنها بكل ما أوتوا من قوة ضد تيارات الغرب المفسدة , و من مظاهر تمسك المزابيين بأصالتهم , لباسهم التقليدي , و الذي يواظب المزابيون على ارتدائه إلى يومنا هذا سواء في المناسبات أو غيرها , و عادة ما يعتبر من لم يلتزم بهذا اللباس في مزاب غريبا و شاذّا عن المزابيين و لو كان مزابيا .
و هذا الإلتزام إن دل على شيء , فإنما يدل على الروح المزابية الإسلامية الأصيلة , التي تأبى إلا المحافظة على الأصالة العريقة , و الوحدة و الأخوة التي يلتزم بها المزابيون , إذ أن ارتداء جميع المزابيين لباسا واحدا , بحيث لا يتميز غنيهم عن فقيرهم , يدل على روح الوحدة و الأخوة , و أنهم طبقوا حقا قول الله تعالى : " و اعتصموا بحبل الله جميعا و لاتفرقوا " , و يدل على أنهم رفضوا تماما التيارات الغربية المنضوية تحت اسم : ( العولمة ) , التي فسخت الشباب الإسلامي تماما إناثا و ذكورا للأسف الشديد .
يتكون اللباس المزابي التقليدي من سروال مترابط غير مفصل على الرجلين و هو منتشر في بوادي مصر و الشام , و طاقية بيضاء تطبيقا لسنة الرسول (ص) في تغطية الرأس ، و هناك كذلك القميص المزابي المعروف بـ : تاجربيت ، و قد تقلص استعماله إلى المناسبات .
يكون سروال أبيضا في المناسبات و الأعياد و أوقات الصلاة و الإجتماعات , أما في وقت العمل , فيرتدي المزابيون سروالا ملونا حفاظا على النظافة , و لا ينزعون الطاقية .
في أوقات الصلاة يرتدي المزابيون اللباس السابق ذكره , و يرتدون فوقه جبة بيضاء تعبر مرة أخرى على اتحاد المزابيين , و لايدخل مزابي المسجد عادة دون جبة بيضاء .

أما النساء , فهن يرتدين جميعا لباسا موحدا , عبارة عن قطعة قماش كبيرة تلفها المرأة حول جسمها كله , بحيث لايظهر منها شيء , و لا تترك إلا فتحة صغيرة حول العين لترى بها ، في صورة مميزة لتطبيق التعاليم الإسلامية .
لعل البعض يظن أن فرض اللباس الشرعي المحتشم على النساء جمود و جفاف ديني من المزابيين , إنما هو اتباع لتعاليم الدين الحنيف بحذافيره , دون أي مزايدة , كما أمر ربنا عز و جل .


لماذا الأبيض ؟ :


يرتدي المزابيون الأبيض لأنه هو الذي حبّب إليه الرسول (ص) في قوله : " عليكم بالبياض , ألبسوه أحياءكم , وكفنوا به أمواتكم " .
كما أن الأبيض جميل من أصله, لأنه لونه التفاؤل و الخير لدى كثير من المجتمعات , و الله يأمرنا بالزينة في المسجد في محكم آياته , إذ يقول : " خذوا زينتكم عند كل مسجد " , و لا يخفى على أحد أن الزينة تكون باللباس الأبيض الجميل , ثم أن اللون الأبيض سريع التأثر بالألوان , فإذا ما أصابته نجاسة سهلت رؤيتها و التعرف عليها .

? الفن المعماري المزابي:


يعتبر الفن المعماري المزابي من أهم المظاهر الحضارية لهذه المنطقة ، و هو جزء لا يتجزأ من الفن المعماري الأمازيغي الإسلامي عامة ، نظرا لأنه يشترك في عدة خصائص مع المعمار الشمال-إفريقي و الإسلامي .
و إن ما جذب العيون و العقول لعدة عقود لدراسة خصائص " ظاهرة مْزاب " ، هو ذاك التأثير الواضح للتعاليم الإسلامية و الإجتماعية على هذا الفن بمْزاب .
إن وفاء المزابيين لتعاليم الدين و القرآن الكريم ، قد امتد حتى إلى عمارتهم ، فظهرت تأثيراتها في مساكنهم و قصورهم ، في صورة رائعة للإستغلال الأمثل للطبيعة ، دون تبذير ، إذ تستعمل كل مادة لغرض معين مع الإحتفاظ بالشكل الجمالي .

نقدم لكم هنا عرضا موجزا لأهم خصائص المعمار المِزابي التقليدي ، مع الإشارة أن هذا النسق قد تغير إلى حد بعيد في المساكن المزابية الحديثة ( منذ ستينات القرن العشرين تقريبا ) ، مع الحفاظ على المكونات الرئيسية للمسكن المِزابي .


1- المدينة :


إن المدينة المزابية قد خضعت في تخطيطها إلى قواعد المدينة الإسلامية و الشمال-إفريقية عموما ، باعتبار المزابيين من أعرق شعوب الشمال الإفريقي .
أول ما يهتم به المِزابيون ، كان الموقع ، إذ كانوا يختارون لها موقعا مراعين في ذلك قدرة المدينة على الدفاع ضد المغيرين ، و وقايتها من فيضانات الأودية ، و الحفاظ على الأراضي الزراعية ذات التربة الطيبة .
و إن أول ما يشد انتباه الملاحظ للمدن المزابية الحديثة ( إبتداءا من تجنينت و انتهاءا بتيـ?ْرار ) ، توضّعها على روابٍ ( هضبات ) ، و هذا لا ينطبق على المدن المزابية القديمة .
و يرجع سبب ذلك للظروف الأمنية الصعبة التي عاشها المزابيون في ذلك الوقت ، إذ كانت بلادهم تقع في منطقة جيرانها لا يُؤتمنون ، إذ كانوا لا يعتمدون سوى على النهب و السلب في حياتهم ، و قد فصّل الشيخ علي يحيى معمر في هذا الموضوع في كتابه : الإباضية في موكب التاريخ .
في أعلى تلك الربوة ، يتوضع المسجد ، و اختيار المِزابيين هذا الموقع لإقامة المسجد لدليل على أهميته لهم ، إذ يشكل النواة المركزية و الروحية للقصر ، نظرا لوظائفه المتعددة ، فهو بجانب وظيفته الدينية ، يلعب دور قاعة الإجتماعات الهامة و المركز العلمي للمدينة و مخزن المؤن ، و المركز الدفاعي للمدينة ، إذ نجده في المدن المزابية محصنا و يصعب الوصول إليه ، و يعتبر مسجد آت بونور من أحصن المساجد المزابية .
بجانب المسجد ، تتدرج المساكن متلاصقة متلاحمة لا يعلو واحد على آخر على امتداد الربوة ، حتى تنتهي بمجموعة أبراج دفاعية و سور مُحصّن يحيط بكامل المدينة .

غالبا ما كان السور يتكون من ظهور منازل لا تفتح أبوابها إلا إلى الداخل ، أما في الإمتدادات الأخيرة للمدن المزابية ، أصبح بعضها يتمتع بأسوار مستقلة عن المنازل ، بينها و بين هذه الأسوار شارع عريض ، و يكون السور عادة سميكا من الأسفل و يتناقص هذا السمك كلما علا السور .
ذلك هو الحال بالنسبة لآت ايزجن ، المدينة المِزابية الوحيدة التي لازالت تحافظ على سورها كاملا ، حيث يبلغ طوله : 2500 متر ، و ارتفاعه حوالي 3 أمتار ، يختلف ارتفاع السور حسب موقعه ، حيث يكون مرتفعا في المنطقة المستوية أسفل الهضبة ، بينما يقل ارتفاعه في المناطق الشديدة الإنحدار منها ، و يتخلل السور فتحات للرماية ضيقة من الخارج و واسعة من الداخل ، حتى يتسنى لأهل القصر النظر إلى الخارج ، بينما يصعب للغرباء التجسس إلى الداخل .

أما الأزقة ، فهي عادة ذات ثلاثة أذرع عرضا ، روعي في عرضها أقل ما يكفي لتلاقي دابتين ، و لتمرير جنازة ، كما روعي في تخطيطها مقاومة الرياح و الزوابع الرملية ، و التقليل من مدة اشعاع الشمس أيام الحر ، و الإعتدال في انحدارها بحيث يمكن للسكان استعمال الدواب للتنقل و النقل . كما نلاحظ تسقيف بعض الطرقات ، وهذا لأهداف دفاعية ، منها أن العدو الراكب ، إذا تمكن من دخول المدينة ، فإنه لا يستطيع الوصول إلى المسجد ، قلبها و مركز قيادتها ، و مستودع الذخيرة و المؤن ، كما أن هذه التسقيفات ، تمكّن أهل المدينة من التنقل على السطوح من حي إلى حي ، دون اللجوء إلى الأزقة . و ربما كان الداعي لهذه التسقيفات
كذلك ، الحصول على المزيد من الظل صيفا ، و الوقاية من الرياح و الزوابع الرملية .

و هناك بعض الشوارع أكثر عرضا من غيرها، مزودة بمقاعد مبنية ، كانت قديما أسواقا للمدينة ، حيث أن المدن المزابية مرت بمجموعة من التوسعات على مدى تاريخها ، فرضها التزايد الديمغرافي للمدن ، و كان المزابيون في كل توسعة ينشئون سوقا و سورا و أبراجا جديدة للمدينة . و من أول اهتمامات المنشئين للمدينة كذلك ، حفر البئر العمومية ، التي لا يمكن تصور الحياة بدونها ، ثم تتلو هذه البئر آبار أخرى كلما امتد العمران . و الجدير بالذكر أن عملية الحفر هذه ليست بسهلة ، إذ تتم في الصخر ( في جميع المدن باستثناء تيـ?ْرار ) ، و على عمق قد يزيد على سبعين مترا ، و بالوسائل التقليدية . يراعى في مساجد مْزاب البساطة و التقشف و الإبتعاد عن كل ما قد يشغل المصلي عن الخشوع في عبادته ، حتى المحراب فإنه خال من أي زخرفة ، حتى في المساجد المبنية حديثا ، و هذا التزاما بتعاليم الشرع الإسلامي . و من أهم مميزات المسجد المزابي ، المئذنة ، التي يتخذها المزابيون عادة رمزا لهم نظرا لتميزها ، و قد اختارتها الشبكة المزابية رمزا كذلك . إن المئذنة المزابية من أهم ابداعات المهندس المزابي ن و قد استطاع أن يصدر شكلها إلى عدة مناطق في الشمال الإفريقي ، حتى المناطق الشمالية للنيجر و مالي . تنتصب المئذنة على شكل هرمي مقطوع ذي قاعدة مربعة ، على سبيل المثال فإن مئذنة تغردايت بها 122 درجة ، علوها 22 مترا، عرض قاعدتها 6 أمتار ، و عرض أعلاها متران ، سمك جدرانها يتناقص من متر واحد إلى 30 سم . بجانب المسجد تقع الميضأة و محاضر تعليم الصبيان ، و فوقه المخازن و السطح و مقر اجتماعات العزابة الذي يسمى تامنايت . تختلف مساحة و أهمية السطح من مدينة لأخرى ، حيث يعتبر سطح مسجد تيـ?ْرار من أوسعها ، مما أكسبه أهمية و وظائف أكثر ، حيث يستقبل جموع المصلين في الأيام الصيفية الحارة ، في صلوات الفجر و المغرب و العشاء .

أما السوق ، فقد زادت مساحتها لتصبح ساحة واسعة ، بعد أن كانت شارعا في الأنسجة المبدئية للمدن المزابية ، كما تطورت وظيفتها الإجتماعية ، إذ كانت أول الأمر مكانا لتبادل المنتجات بين أهل المدينة ، و بينهم و بين قوافل البدو التي تقصد التجمعات السكنية للتجارة ، ثم أصبحت بعد ذلك تؤدي وظيفة اجتماعية أساسية ، إذ هي المكان العمومي الوحيد بعد المسجد ، الذي يمكن لأهل البلدة أن يجتمعوا فيه ، و يتبادلوا الأخبار ، و يتفقدوا أحوالهم يوميا ، و يستريحوا من تعب العمل ، بالإضافة إلى ممارستهم البيع و الشراء .
تختلف أشكال مساحات الأسواق ، فإذا كانت سوق آت ايزجن غير منتظمة الشكل تحيط بها مقاعد مبنية ، فإن سوق تغردايت مستطيلة تحيط بها 98 قوسا متفاوتة الأبعاد ، طولها 75 مترا ، و عرضها 44 مترا .

2: المنزل:


هو العنصر الثاني في العمارة المزابية ، و هو العنصر الذي يظهر فيه خضوع المعمار المزابي بشكل كامل للتعاليم الإسلامية السّمحة ، و هذا ما سنوضحه في هذه الصفحة ، حيث سنوضح خصائص المسكن المزابي التقليدي بصفة عامة دون تفصيل .
المنازل المزابية التقليدية كثيرة التشابه ، مساحتها لا تتجاوز 100 متر مربع عادة ، تشتمل على طابقين و سطح ، و طابق تحت أرضي .
أول ما يُلاحظ عند مدخل المنزل هو العتبة ، و هي درجة صخرية متوضعة عند مدخل المنزل قبل الباب ، يبلغ ارتفاعها حوالي عشرة سنتيمترات ، هذه العتبة تقي الدار من دخول الأتربة الرملية ، و مياه الأمطار ، و الحشرات الضارة و خروج الهواء البارد أيام الحر الشديد .
يبقى باب المدخل عادة مفتوحا طول النهار ، إلا أن المار في الشارع لا يستطيع مع ذلك رؤية ما بداخل الدار ، نظرا لتصميم المدخل الذي هو عبارة عن رواق صغير ينتهي بحائط مقابل ، ليُكَوّن المدخل إلى وسط الدار منعرجا .

عند تجاوز المدخل الثاني تجد نفسك في رواق يسمى سقيفة ، به مقعد حجري منخفض بني للجلوس أمام المنسج صيفا ، و رحى تثبت في أحد زواياه لطحن الحبوب ، و الجدير بالذكر أن المنزل المزابي لا يحتوي على أثاث عادة ، حيث يكون أثاث البيت مبنيا .
من هذا الرواق تنقل مباشرة إلى وسط الدار المضاء بواسطة فتحة ( شبّاك ) تصل الطابق الأرضي بالطابق الأول ( السطحي ) ، منها تنزل أشعة لشمس و يجدد الهواء ، و تعتبر هذه الفتحة بديلا عن النوافذ ، إذ أن المسكن المزابي يعتمد على الإضاءة العلوية ، و نادرا ما يحتوي على نوافذ ، و إن وُجدت ففي الطابق السطحي ، و تكون عبارة عن فتحة صغيرة في الحائط .
تُصَمّم فتحات التهوية و الإضاءة بطريقة تجعل الساكن يستفيد لأطول وقت ممكن من أشعة الشمس ، خاصة شتاءًا .
تعتبر غرفة استقبال النساء " تيزفْري " أنسب موقع للجلوس حول وسط الدار ، هذه القاعة التي لا تكاد تخلو منها دار مزابية ، هي عبارة عن غرفة لها مدخل عريض نوعا ما ، لكنه بدون باب ، متجه نحو القبلة أو نحو المغرب للإستفادة أكثر من الضوء الطبيعي ، غدوا و أصيلا .
هذه القاعة لها دوران رئيسيان : أولهما إقامة المنسج الذي تصنع به الفرش و الملابس الصوفية ، ثانيهما أنها غرفة الأكل و سمر العائلة و استقبال النساء .
المطبخ فضاء صغير مفتوح على أحد جوانب وسط الدار ، و لا تكون له غرفة مخصصة عادة ، و يتكون من موقد حجري متصل بفتحة تهوية إلى السطح ، و تعلوه رفوف و أوتاد و بعض الكوات التي تستعمل لوضع لوازم و أواني الطبخ .
و يكون المطبخ ضمن وسط الدار بحيث لا تحس الجالسة أمام الموقد أنها في معزل عن باقي نساء الدار .
في إحدى جوانب وسط الدار ، يقع مدخل غرفة النوم الخاصة بربة البيت ، و بجانبه تقع عادة طاولة مبنية تحتها أواني الماء العذب و ماء الغسل .

بجانب مدخل وسط الدار ، نجد مطهرة و مرحاضا إلى جانبه مكان لربط المعزة التي تستر ما تبقى من فضلات الطعام ، و تجود بما تيسر من الحليب .
هذه المعزة كانت تنطلق كل صباح ( إلى وقت غير بعيد ) إلى حيث تتجمع فيه مع قطيع البلدة ، أين ينتظرها الراعي ، يخرج به في الشعب القريبة ، ليعود به بعد العصر إلى مدخل البلدة ، أين يفترق و تتجه كل معزة إلى دارها ، معتمدة على ذاكرتها التي لاتخطئ عادة .
هذا فيما يخص الطابق الأرضي ، و هو مخصص لاستقبال النساء نهارا عادة ، أما الطابق الأول ، و هو الطابق السطحي ، فيصعد إليه من مدخلين : الأول من أدراج تنطلق من وسط الدار تقع بجانبها عادة غرفة صغيرة لحفظ المؤونة و الأغذية ، و الثاني عن طريق حجرة صغيرة داخلها أدراج تقود إلى قاعة استقبال الضيوف الخاصة بالرجال في الطابق الأول ، هذه الأدراج المستقلة عن وسط الدار تجعل حركة الرجال ممكنة من الطابق الأول إلى الخارج بدون إحراج النساء غير المحارم .
بقاعة الإستقبال المسماة " لَعْلِي " أو " ادْوِيريتْ " نافذة متوسطة الحجم نلاحظها من الشارع فوق باب الدار .
تحيط بالطابق الأول من بعض جوانبه غرف للنوم ، علاوة على غرفة الإستقبال الخاصة بالرجال التي لها باب إلى وسط هذا الطابق .
الباقي من هذا الطابق فضاء نصفه مسقف و نصفه مفتوح إلى السماء ، يفصل بينهما عدد من الأقواس . النصف المسقف يسمى "إيكومار".
النصف المفتوح يحتوي بأحد زواياه على الفتحة المطلة على الطابق الأرضي ، و تكون محاطة بعتبة صخرية تتوسطها قضبان معدنية ، و لها نفس فوائد عتبة مدخل الدار .
الجزء المسقف " إيكومار " يحمل مع الغرف السطح الذي تقضي فيه الأسرة ليالي الصيف ، و تخزن في جانب منه الحطب اللازم للطبخ و التدفئة .
بالطابق الأول كذلك مرحاض إلى جانبه مغسل ، كما أن به مطبخا لمناسبات الأعراس و المآتم و ما أشبهها .

أما الطابق التحت أرضي المسمى بـ " الدّهليز " فالأدراج المؤدية إليه تكون من مدخل الدار ، و هو مكان مكيّف طبيعيا ، حيث يكون باردا صيفا ، و دافئا شتاءا ، و يستعمل كمكان للنوم عادة .
يستعمل المِزابيون في بنائهم الأقواس ، و تحتوي الأقواس غالبا على كوات صغيرة ، تفيد كحوامل أو رفوف لوضع الآلات المضرة للصبيان و غيرها .
لا تزال معظم المنازل الواقعة خلف سور المدينة المِزابية محتفظة بنفس الطراز القديم السابق ذكره إلى الآن ، سوى بعض التعديلات البسيطة التي أدخلت عليها حديثا ، كالبلاط ، و الكهرباء و الغاز ، بينما تحتفظ البيوت الحديثة بأساسيات الطراز المعماري التقليدي إلى حد بعيد .



بعض القواعد التي تحترم عند بناء المنازل :


هناك قواعد عامة و موانع في الفن المعماري المزابي أصدرها مجلس عمي سعيد (قديما) يلتزم بها كافة السكان منها :


- أن علو الدار لا يفوق 15 ذراعا .
- لا يسمح بإقامة الجدار على حدود السطح من الناحية الشرقية أو الغربية له كي لا يحرم الجار من ضوء الشمس ضحى و عشية .
- لا يجوز إسناد الدرج إلى جدار الجار إلا بإذنه ، و كذا المستراح أو مرابط الدابة إلا إذا سبق أحدهما الآخر ، فلا حق للجار الجديد أن يلزم جاره بتغيير الوضعية السابقة .
- لا يحدث أحد نافذة مهما كانت مساحتها إلا برخصة من الجيران ليحددوا له المكان الذي يمكن أن يحدث فيه هذه النافذة أو الكوة .
- في كل مدينة يعيَّن أمينان في عرف البناء ، إليهما ترفع الشكايات فيما يتعلق بالبناء .
إن الوصف السابق ينطبق على الدار الكاملة التي مساحتها نحو 100 متر مربع تقريبا . هناك عدد كبير من المنازل أقل اتساعا ، و تسمى بنصف دار ، مساحتها نحو 50 مترا مربعا .

إن بني مْزاب لم يشيدوا منزلا في أي مدينة من مدنهم ، إلا و رئيس جماعة البلدة لا يمتاز عن سواه لا في ملبسه و لا في مأكله و لا في سكناه ، و إن اتسعت داره فلكثرة عياله ، و هذا يدل ثانية على الروح الإسلامية التي أثرت على


الاثنين، 19 أكتوبر، 2009
http://atamzab.blogspot.com/

يـــنّــــاڔ ⵢⴻⵏⵏⴰⵕ

Yennaṛ

c 7

منّاوْ ميدّن أيّتران أدسيولغ فويور ن يناڔ! الليغ ؤغيغ أوال  ؤلا ينار يلا إحاول ..

أدِينيغ  زّار ئينينّي ئلان عزّمنيأسڤاس نْوَمْ دامباڔش (راء فخم)

أدييلي يسْبَمْبَش أزڤاغ أن تسْلَت مِي تسْني سوزَڤاغ !

يوتَفْد يور نْ يَنّاڔ نّغ نْ يِنّاير أسّ أمزْوار ن جانفي.

سْ ييلَس ن تومْژابت نّغ ن تْمازيغْت ،أين دْ جانفي لاش ؤجار !

أماغَر أيسْنين دَاسيضَنْ(1) سويُورْ ن تْفُويْت مانش ئنسّن .

أماغر يلاّ أسيضَن  سِيّارَن ن تفُويْت  يلا أسيضَن سيّارن نُويور أنْ ؤُژومي دْ وَايْنيز(2)

أنا يناڔ ديسْ سَنّت توالين ڤّيُنَتْ يَنّاي  داجديد  سّيس أنا فْلانا تسْنيْ تيرض ئسمّورا دِ يْجدِيدَن .

ديس يور، يور أجْديد أنّغ أسڤّاسْ أجديد

سْتَنڤليزيتْ"new year" نيُو يير  أي السنة الجديدة .

أنّسّن بلّي دْ يُوش أمُقران اغنّسّلمَدَ ئلْسوَنَنّغ  وِيجي نشنين ئدْنَسّلفاتنْد

نّيغ  بلّي يورْ ن يَنّار آن أيولو ن ئيّارن نوسڤّاس نَتّان بَدّانْ أسْ "واحد"le premier

أما نَشنين نقّار نَسخَرْويش بلّي "ينار" ئلاّن أفسوس د جانفي سْ "تْلاتينيت" نقّار بلّي ئنتّو(3) أسّ ن سزّ(4) دي جانفي

هـــامي ئيارن غادّاسن دفرس : فوڔاڔ(5) دْ مَارسنتّان أسّن واحد ؟

نّغ يور "ينّار" ديس غي 24 دوسان ؟

مايتلاّ تايتينّغ(6) ؟!

نشنين  دْ لَقباط ن مَصَر دْ الكنايس الارثودوكس ن تْمَا نْ والاّي ن تفُويْت(7)، اينُولُو غرنغ ينّار ئنتّا أسْ ن 6 دِ جانفي.

أمَا حَدْ ويضيضَن يتادجّا تْفاسكَا نُومَزوار ن ينّار  أس ن 12 دِ جانفي ؟!

أما نتّا أيولْون أدَجّنْ تفاسْكا نْ ينّاڔ آن تنّي ن جانفي أس ن واحد د جانفي !.

د يوش أمْقران ئدّسّلفان يُورْ دْ تْفُويت  دْ تمورط  د ئجنْوان د يسَڤّاسَنْ ئنَسّاضان سّيسَن، يَدجّو ئيلا  مْراوْ دْ سَنّ 12 نِ ييّارن ن وسڤّاس أدنتان أس ن واحد جانفي نّغ دْ واحد يَنّاڔ، أدقدَان اسْ نْ 31 ديسَامبَر  دْ 31 د يجانبر.

ميمي ؟

أماغر  أين داسْ ئدّيلول ديس عيسى ن مريما  أمَزّانَسْ .

ميمي انّسخَرْوشْ ؟ نَدجّ ألاَلِيسْ أسّن ن 24 ديسامبر ؟

نّغ أس ن 6  نّغ 12 جانفي ؟

غَل مَاني أوَن تْغنديف ؟!.

سْ وامّن ينايانغ أجلّيد امقران اضليسس  دَخْ نَدجّو ممّيس ن مريما دْمامّاسْ دازمول.

[و جعلنا ابن مريم و أمّه ءايةً....]

سوامّن دَخْ أن مانَش ئنّيغ يدجّو أيولون ميدّن ئلاّن فؤودم نَ تْمُورط سّاضانَن سُولاليس.

أسّو 6 جانفي 2016 غرس 2016 ن يسڤّاسن ، سي ئدّيلول . ئزيغ ، ولْنسخرويشْ أنّيني : ئلولد أسن 6  نغ 12 جانفي  انغ ؤلا بلّي ئلولَد  24 ديجامبر  ولنتّيلي ديد الْبَاصْ!! دْ وانّي ينّا ؤمزوار  ينّات ؤمجّارو !!

أن خمّم نَسمَضرن  دَاوحْدي! دسّات ماغانيني ئدْشرا لاش سّيسن! ولْيڤمين ؤلا أتْوانان! مايْتَلاّ تايتّينّغ ؟ .

دسات ماغادقْديغ أوال ف يَنّاڔ  أدِينيغْ هامي نسْخرويش  لانشنين لاأتْوامان ؟ .

نتادجّا بلّي أسَر نُويوش عيسى ن مريما (أزول غفس  ديمازّانن) ئلولد 24 ديسامبر ؟

نغ ئلولد أس نْ 6 ؟

نّغ 12 جانفي ؟؟

أمَا داآجلّيد أمقران ئسْنَن تُوفّيرتْ(8) يّدجو بلّي ئلولد أسّن 1 جانفي  أسن واحد ينار يَدجّ أسيضَنْ ن أيولون ميدّن فْؤودم ن تمورت سّاضانَنْ سي واسّنّي ئدّلول ديس داجلّيد أمقران نّتا ئدجّين أمّو  أي تْموقردْ أيوش !! .

هامي ؟

أماغر ؤدايَن تّادجّان سّاضانن ئلان ن وّمْدان نْ بنَادم ، أس ئِيُوري ديسْ ؤهو أس ئدّلول ديس .

شتاين اتوامان انّان بلّي ئلولدْ أسْ ن 24  ديجامبر يُوري أس ن واحد جانفي؟

أما نشنين ندجّو بلّي ئلولد أس ن 1 د جانفي يوري أس ن 6 ، نيلي انبدّا أسيضن أس ن 6  نشنين دلقباط، د الكنايس ن ولاي ن تفويت  ان مانش ئنّيغ.

أما دينيني ئنّانْ ئلولد أسْنْ 12 نّان  أنخالف ئمشرْكن! نان رْنين 11 ن ووسان  ئلاّنْ جار أسوڤّاس ن تفويت  365 يوم دوسَڤّاس نويور 354 يوم.

ئڤن ؤسخّروَشْ دازعلوك !!

أسَنّينِيغْ ئميدنو هامي ولنتّجّي يور ن فورار د ونّي ن ئبرير  دوَني ن يولْيوز... نتّان ؤلا نّتنين أس ن 6 نغ ن 12 ؟؟

نّغْ  يور ن ينار ديس : 24  يوم نغ 18 يوم  ؤوبَرْك !!

مايتلا تايتّينغ ؟

أما دينينّي ئدجّين، اسوڤّاس ن يمازيغن ئنَتّا 950 ن ئسڤّاسَن دسّات أسڤّاس ئيَجّو ؤجليد أمقران أسّن ئدّيلول ديس أسرَسْ  1 جانفي . ئينيني لاش غرسن ؤلا زاف ن تايتّي ! لاش سوامّو دَارْني، تّيسَرشَاسْ  فُومَزْرُويْ(9).

باتّا أغَنّيوين غل "شاشنَاق" نغ ميسْمَس؟ دوَرْناس ن فرعون ؟

أويسّن أرْنايُو يَضْرا تّاجرست؟ نّغ دانفدو ؟؟

أن ديما أنّي ينّا ؤمزوار ينّات ؤمجّارو !!

ئزيغ ! أشْ ئڤّن ميدّن  أدّسّلفان أسڤّاس ئمانَنْسن! لالمامان فرنسا  الطلْيان روسيا مريكان لهنودا  اشنوا ، دْ غيرَسن... دْغيرَسن....

باتّا الــــعــــــــادات ئغرْنغ تفاسكا ن يناڔ؟!

لاش ديس أسّنّي لا تژاليط  لا أژومي !

أما نتّا ئمازيغن أيولون د ؤلا د ينينّي ئعَمْرَن عمانغ غرسن سنّت العادات  نَــنّوميــتَنْتْ:

تامزوارت: أين ضادْران ن منّاوْ ئكروتَن(10) دِ يجْديدَن -خاصّة- ئنايَنْ شارض ئضغاغن ئنَتْمودا غَفسَن بَكْري .باش أديلين نّايَن(11)  باش أدييلي ؤسڤّاسَنّغ دامبارش .

أما فّايَد سنّت: تفاسكا ن ينّاڔ  نتّوغ نتمودا شخشوخا  باش أدييلي اسڤّاسنّغ مْشَخشَخ .

أما ئلانو ئمجورا  نتمودا دْ رّفيس .

ميمي رفيس ؟

أماغر أرفاس  س تمازيغت  أين داخلاض  دانَوّعْشتاين رّفيس  دئڤن ؤمودي يڤن ييشّا  ديسْ ئردن أمان تيسَنْتْ تاسَمّي(12) ساغا ديفوّڔ رنّيناس تامَمت، ؤُدي، تلوسّي الزبيب تازدلت دْواسي غرس  ئرنّياس تيبَشّيشين ن ويسوم يَشوا قّـــارْناس  شّانيف نَسڤضّاعيت سُوغي أدَردور(13)، دَفـــــرَس لاتاي ديغزّيتن(14) كاوكاو بلبالي د ئباون ؤرْفن(15) أوَن ئغزيتَن قّارناسن "لَمخلط" ڤاع أمّو باش أسُڤّاسَنغ  أيّولو أدْيِيلي دِيد شْرا ئوحْدِيَنْ  ديس يغلب الخيرات .

والله أعلم

تنميرت

منقول بتصرف عبد الرحمن حواش

-----------------------------

(1) أسيضن هو الحساب

 (2) ايْنيز هو الحج

(3) ئنتّو ئنتا أنتا هو البداية

(4) أسّ ن سزّ ن جانفي : اليوم السادس من جانفي

 (5) فوڔاڔ : février

 (6)مايتلاّ تايتينّغ ؟!: أين عقلنا؟

 (7) تْمَا نْ والاّي ن تفُويْت: جهة الشرق

 (8) تُوفّيرتْ: الغيب

 (9) فُومَزْرُويْ: التاريخ

 (10) ئكروتَن: ئمشتار الأواني

 (11) نّايَن: جديدة

(12) تاسَمّي: الخميرة

(13) أغي أدَردور: الحليب الرايب

(14) ئيغزّيتن هي المكسرات منها الفول السوداني اللوز الجوز البندق الفستق

(15) ئباون ؤرْفن: فول محمص

يوسف بن قاسم لعساكر