تراث - موقع آت مژاب ... للحضارة عنوان

حياة بني مزاب الاقتصادية

حياة بني مزاب الاقتصادية في بلاد الشبكة

كان يعيش أغلبهم على تربية المواشي، والتنقّل بها عبر أرجاء الشّبكة، بحثا عن الماء والكلأ. فكانت حياتهم في منتهى البساطة، شأنهم في ذلك شأن قبائل البدو في كلّ مكان.

يقول الشّيخ ع لي يحيى معمّر[1]:" وحافظوا (أي سكّان بلاد الشّبكة) على نظام حياتهم، كشعب يعتمد على تربية المواشي بالدّرجة الأولى وعلى الزّراعة الموسميّة بالدّرجة الثّانية"[2].

أمّا صناعتهم فكانت تقتصر على نسج الخيام والألبسة من الوبر، فلم يكونوا يتعاطون نسج الصّوف إلا ما كان يشتغل به سكّان قرية الصّوفية (أَغَرْمْ نَتْلَزْضِيتْ)، وهو ما ميّزهم عن باقي بني مصعب وأدّى إلى تسميت قريتهم تلك[3]:.

 


[1]_ علي يحيى معمّر (1338-1400هـ/ 1919-1980م)، ولد بنالوت في ليبيا وتعلّم بها، ثمّ سافر إلى تونس سنة 1346هـ/ 1927م، والتقى بشيخه رمضان الليبي بمدرسة الإباضية، وهناك تردّد على دروس جامع الزّيتونة. ثمّ لمّا بلغه صدى معهد الحياة بالقرارة رحل إليه سنة 1357هـ/ 1938م، حيث بقي سبع سنوات يحضر دروس الشيخ بيوض ويساعده على التّدريس. رجع إلى نالوت سنة 1366هـ/ 1945م، اهتمّ مدّة بالسّياسة، ثمّ تفرّغ للتّدريس، فارتقى في سلّم التّعليم، حتّى استقرّ بوزارة التّعليم في منصب إداري سام. وفي الأثناء قام بعدّة رحلات في العالم العربي وأنتج عددا من المؤلّفات نذكر منها:

-الإباضية في موكب التّاريخ (أربع حلقات).

-الإباضية بين الفرق الإسلامية.

-سمر أسرة مسلمة.

-الفتاة الليبية ومشاكل الحياة.

-الأقانيم الثّلاثة.

- أحكام السّفر في الإسلام.

- الميثاق الغليظ.

-الإسلام والقيم الإنسانية.

- فلسطين بين المهاجرين والأنصار.

الإباضية مذهب من المذاهب الإسلامية المعتدلة.

توفّي يوم الثلاثاء 27 صفر 1400هـ/ 15 جانفي 1980م.

[2]_ الإباضية في الجزائر، الجزء الثّاني، 448.

[3]_ تاريخ بني مزاب. دراسة اجتماعية واقتصادية وسياسية. يوسف بن بكير الحاج سعيد. ص12-13

صورة المرأة في الأمثال الشعبية الأمازيغية

 

c 7 صورة المرأة في الأمثال الشعبية الأمازيغية

مقاربة أدبية اجتماعية بين القبائلية والشاوية والمزابية

د. فيروز بن رمضان

أطروحة دكتوراه لقسم اللغة العربية وآدابها 2016 جامعة الجزائر 2

 

تحميل pdf

"أحبي" أو "تازوضا "

c 7

ⴰⵃⴻⴱⴱⵉ  ⵜⴰⵥⵓⴹⴰ

هي عادة حميدة في وادي مزاب عامة وتجنينت بالخصوص يقوم بها أهل العروس غداة ان تصبح العروس في أهل زوجها حيث يتم اعداد الطعام وارساله إلى أهل العريس كعربون هدية للمصاهرة، وعادة ما يكون "ؤشّو د تيني " الكسكس أو الطعام بالتمر أي مرق التمر تيمنا أن تكون الأيام حلوة ان شاء الله.
أما بالنسبة لقصر تاغردايت ففي نفس المناسبة يقدمون أكلة "رفيس".
وكما هو معروف في المهر أو الصداق يمنح للعروس مبلغ رمزي وكبش، وهذا الكبش يؤخذ نصفه لإعداد وليمة العرس وطبخه في أحبي أي يرجع مطبوخا كهدية للعريس والأصهار.

ويوجد أيضا أحبي يهدى من قبل الأقارب والأصدقاء هو للوليمة أي وجبة طعام جاهزة تمنح لصاحب الوليمة كهدية عرس تكافلا مع أهل العرس مساهمة منهم في تخفيض أعباء العرس.

الفرق بين لعادت; تازوصا وآحببي:
في قصر تاغردايت
لعادت هي في الغالب "اشو د تيني" هو طبق الكسكس بالتمر يحضره أهل العروس في اليوم الأول من تواجدها في بيت زوجها.

أما تازوضا واحبي فهو طبق يقدم من طرف العائلة أو الوالدين أو الأخوة أو " ئنسيبن" يعني المتصاهرين معهم بتقديمه كهدية في ايام العرس.

تازوضا :اشو تيني 

احبي:اشو دلحبات أو اشو ديغماين

كل من تازوضا(1) وآحبي ولعادت هي القصعة أي إناء خشبي مقعّر إلا أن التسمية تختلف حسب المرسل ويعني ذلك أن تازوضا وآحبي هو شيء واحد إلا أنه يختلف في نوعية الأكلة؛ 
فبالنسبة لأكلة رفيس تفطر به العروس مع والدها وأخواتها في اليوم الأخير لها في بيت أهلها، 
أما في بيت الزوج يقدم في الفطور في اليوم الثاني من العرس.

المصدر: منشور في الفايسبوك

 

(1) تُنطق الزاي مفخّمة 

ALGÉRIE RETOUR AUX SOURCES

ALGERIE, RETOUR AUX SOURCES vallée du M'zab

 

 

Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

 

c 7Amawal n Teqbaylit d Tuméabt

NOUH Abdallah

Glossaire du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite 
telecharger PDF

Présentation

Le berbère, cet ensemble de dialectes et parlers régionaux ,repose,en fait, sur un important

fond commun, qui peut être constaté aussi bien au niveau des structures grammaticales, qu’au

niveau du lexique. En effet, c’est grâce au vocabulaire commun, en plus des structures

grammaticales identiques, que les locuteurs berbérophones, notamment d’aires dialectales

proches, peuvent se comprendre mutuellement, sans beaucoup de difficultés.

Néanmoins, ce vocabulaire est, en partie, entaché de variations d’ordre lexicale et

sémantique qui rendent l’intercompréhension difficile, voire parfois impossible. En fait :

«Cette diversité du vocabulaire berbère, ne fait que refléter celle des pays . Les sociétés de

langue berbère sont restées relativement isolées les unes des autres. Non qu'elles aient ignoré, au

cours de l'histoire, les échanges, les déplacements individuels ou collectifs, les invasions,voir les

brassages de population,mais les conditions politiques et culturelles d'une véritable communauté

berbérophone étendue et stable, n'ont jamais été réalisées1»

Nous pouvons considérer que le kabyle et le mozabite, appartenant tous les deux aux

dialectes berbères du nord de l’Algérie qu’on peut distinguer des parlers Touaregs du grand sud,

sont des dialectes proches, en raison de la facilité relative de communication entre leurs locuteurs.

Il s’agit là d’un glossaire de vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite

d’environ 723 racines et de 878 mots. Il est le résultat d'un inventaire des mots berbères

communs effectué principalement dans les dictionnaires kabyle-français de J.M. DALLET (1985)2

et mozabite- français de J. DELHEURE(1984)3, complété par quelques recherches des mots auprès

des locuteurs quand c'est nécessaire. Il n’est donc pas le fait de travaux systématiques de collecte

sur le terrain.

Le dictionnaire kabyle -Français de J.M DALLET (1984) est le fruit d’un travail assez

élaboré sur le parler des Ait Menguellat au massif du Djurdjura, et plus précisément celui de trois

villages situés dans le territoire de cette tribu qui sont : Tawrirt,  wa$zen et Tililit des Ayt âmer

wsâid 4. Nous estimons que le parler des Ayt Menguellet peut , représenter le dialecte kabyle qui

forme un ensemble homogène, car les différences entre le parler d’une tribu/region et d’une

autre ne sont, en faite, que minimes. D’autre part, le dictionnaire de DALLET porte les emprunts

d’une riche contribution d’autres chercheurs qu’ils ont eu à le compléter pendant 13 ans (1972-

1985) après le décès de son initiateur

En revanche, le dictionnaire mozabite de J.DELHEURE (1985), beaucoup moins consistant,

représente lui, un vocabulaire d’environs 2000 entrées tiré d’un corpus de textes mozabites

recueillis entre 1945 et 19761 auprès de trois informateurs, l’un de Beni izguene et deux autre de

Ghardaïa dont une veille femme de 71 ans en 19482.

Nous avons pris quelques mots des lexiques et glossaires antérieurs, bien que ceux ci, en

plus de leur précarité, représentent des réalités synchroniques très lointaines des deux dialectes 3

En fait, malgré que les deux dictionnaires, objet de notre invistigation, sont aujourd’hui

vieux de plus de 20 ans , nous estimons que la majorité des mots communs relevés sont encore en

usage à nos jours, du moins dans les milieux villageois.

Il va sans dire que ce recueil est loin d'être exhaustif. Il ne peut être donc qu'un échantillon

du fond lexical berbère commun, et ne peut pas contenir le répertoire lexical caractérisé par le

dynamisme et l’évolution constante.

Il n’est question ici que du vocabulaire commun issu de racines berbères. Celui ci constitue

le socle lexical de base attestant de l’unité profonde du berbère. Bien entendu les emprunts

communs constituent également un lien important d'intercompréhension.

Notre vocabulaire est de deux catégories :

1) Vocabulaire berbère similaire ayant les mêmes formes et sens en kabyle et en mozabite

exp.: a$ôum «pain », avu «vent», tameîîut «femme», tameddit «soir», tazdayt «palmier», etc.

2) Vocabulaire berbère commun, ayant des mêmes racines, mais avec des variations

dialectales phonétiques ou lexico sémantiques, de plus ou moins marquantes. Exp: agur / yur

«lune», igenni / ajenna «ciel», amcic / mucc «chat», taddart «village/maison», ammas

«hanche/milieu», ader «descendre / appuyer» etc.

Pour l’identification du vocabulaire berbère commun nous avons adopté deux critères qui

nous permettent de considérer que des mots kabyles et mozabites sont communs :

Une forme commune, c’est-à-dire, des mots ayant des racines composées de mêmes radicales,

même s’ils sont altérés.

Un minimum de sens commun, même si le sens n’est pas complètement identique.

Grâce à ces deux critères nous établons les correspondances et rapprochements entres les mots

qui appartiennent à une même famille.

 

 

NOUH Abdallah est né en 1964 à Ben-izguene (M’zab), il obtient successivement les titres, de : licence en droit, en 1988 ; magister en droit public, en 1995 ; magister en langue et culture amazighe, en 2008. En 2010, il obtient sa thèse de Doctorat en droit public. Actuellement, M. Abdallah NOUH enseigne le droit public à l’Université Mouloud Mammeri (Tizi-Ouzou). Il y assure également des cours sur le berbère mozabite depuis 1993. Il a publié de nombreux articles sur la langue berbère.

Karim amaziɣ ali

Amyag / ameǧu  ali (Monter)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) uliɣ  ad aliɣ ttaliɣ
Necnin  nuli  ad nali nettali
Necniti nulit ad nalit nettalit
Cečč / cečči / ceččin tulid ad  talid Tettalittalid
Cemm / cemmi / cemmin  tulid ad talid Tettalittalid
Cečwim tulim ad talim tettalittalim
Cečmiti tulimt ad talimt tettalimt ttalimt
Netta  yuli ad yali yettali
Nettaha tuli ad tali tettali
Netnin ulin ad alin ttalin
Netniti ulint ad alint ttalint 

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag  /ameǧu ali (Monter)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc(i) ul (wel) uliɣ ul (wel) ttaliɣ
Necnin ul (wel) nuli ul (wel) nettali  
Necniti ul (wel) nulit ul (wel) nettalit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tulid ul (wel) ttalid ali
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tulid ul  (wel) ttalid ali
Cečwim ul (wel) tulim ul (wel) ttalim alit
Cečmiti ul (wel) tulimt ul (wel) ttalimt alimt
Netta ul (wel) yuli ul (wel) yettali  
Nettaha ul (wel) tuli ul (wel) tettali / ttali  
Netnin ul (wel) ulin ul (wel) ttalin  
Netniti ul (wel) ulint ul (wel) ttalint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ari

Amyag/ameǧuari /ⴰⵔⵉ(écrier)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) uriɣ ad ariɣ ttariɣ
Necnin  nuri ad nari nettari
Necniti nurit ad narit nettarit
Cečč / cečči / ceččin turid ad  tarid tettarittarid
Cemm / cemmi / cemmin turid  ad tarid tettarittarid
Cečwim turim ad tarim tettari/ ttarim
Cečmiti turimt ad tarimt tettarimt / ttarimt
Netta yuri ad yari yettari
Nettaha turi ad tari tettari
Netnin urin ad arin ttarin
Netniti urint ad arint ttarint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu ari /ⴰⵔⵉ (écrier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc(i) ul (wel) uriɣ ul (wel) ttariɣ
Necnin ul (wel) nuri ul (wel) nettari  
Necniti ul (wel) nurit ul (wel) nettarit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) turid ul (wel) ttarid ari
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) turid ul  (wel) ttarid ari
Cečwim ul (wel) turim ul (wel) ttarim arit
Cečmiti ul (wel) turimt ul (wel) ttarimt arimt
Netta ul (wel) yuri ul (wel) yettari  
Nettaha ul (wel) turi ul (wel) tettari / ttari  
Netnin ul (wel) urin ul (wel) ttarin  
Netniti ul (wel) urint ul (wel) ttarint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ atef

Amyag / ameǧu atef / ⴰⵜⴻⴼ (entrer)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) utfeɣ ad atfeɣ ttatfeɣ
Necnin  nutef ad natef nettatef
Necniti nuteft ad nateft nettateft
Cečč / cečči / ceččin tutfed ad tatfed tettatfe/ ttatfed
Cemm / cemmi / cemmin tutfed ad tatfed tettatfe/ ttatfed
Cečwim tutfem ad tatfem tettatfettatfem
Cečmiti tutfemt ad tatfemt tettatfemt ttatfemt
Netta yutef ad yatef yettatef
Nettaha tutef ad tatef tettatef / ttatef
Netnin utfen ad atfen ttatfen
Netniti utfent ad atfent ttatfent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu atef / ⴰⵜⴻⴼ (entrer)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welutifeɣ welttitfeɣ  
Necnin welnutif welnettitef  
Necniti welnutift welnettiteft  
Cečč / cečči / ceččin weltutifed welttitfed atef
Cemm / cemmi / cemmin wel tutifed welttitfed atef
Cečwim weltutifem welttitfem atfet
Cečmiti weltutifemt welttitfemt atfemt
Netta welyutif welyettitef  
Nettaha weltutif weltettitef  
Netnin welutifen welttitfen  
Netniti welutifent welttitfent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ aweḍ

Amyag/ameǧu aweḍ / ⴰⵡⴻⴹ (arriver)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) iwḍeɣ ad awḍeɣ ttawḍeɣ
Necnin  niweḍ ad naweḍ nettaweḍ
Necniti niweḍt ad naweḍt nettaweḍt
Cečč / cečči / ceččin tiwḍed ad  tawḍed tettawḍe/ ttawḍed
Cemm / cemmi / cemmin tiwḍed ad tawḍed tettawḍe/ ttawḍed
Cečwim tiwḍem ad tawḍem tettawḍettawḍem
Cečmiti tiwḍemt ad tawḍemt tettawḍemt / ttawḍemt
Netta yiweḍ ad yaweḍ (y) ittaweḍ
Nettaha tiweḍ ad taweḍ tettaweḍ
Netnin iwḍen ad awḍen ttawḍen
Netniti iwḍent ad awḍent ttawḍent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu aweḍ / ⴰⵡⴻⴹ (arriver)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) iwiḍeɣ    
Necnin ul (wel) niwiḍ    
Necniti ul (wel) niwiḍt    
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tiwiḍed   aweḍ
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tiwiḍed   aweḍ
Cečwim ul (wel) tiwiḍem   awḍet
Cečmiti ul (wel) tiwiḍemt   awḍemt
Netta ul (wel) yiwiḍ    
Nettaha ul (wel) tiwiḍ    
Netnin ul (wel) iwiḍen    
Netniti ul (wel) iwiḍent    

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ bbi

Amyag / ameǧu bbi ⴱⴱⵉ (prendre)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) bbiɣ ad bbiɣ ttebbiɣ
Necnin  nebbi ad nebbi nettebbi
Necniti nebbit ad nebbit nettebbit
Cečč / cečči / ceččin tebbid ad  tebbid tettebbittebbid
Cemm / cemmi / cemmin tebbid ad tebbid tettebbittebbid
Cečwim tebbim ad tebbim tettebbittebbim
Cečmiti tebbimt ad tebbimt tettebbimt ttebbimt
Netta yebbi ad yebbi yettebbi
Nettaha tebbi ad tebbi tettebbi
Netnin bbin ad bbin ttebbin
Netniti bbint ad bbint ttebbint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu bbi ⴱⴱⵉ (prendre)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) bbiɣ ul (wel) ttebbiɣ  
Necnin ul (wel) nebbi ul (wel) nettebbi  
Necniti ul (wel) nebbit ul (wel) nettebbit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tebbid ul (wel) ttebbid bbi
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tebbid ul  (wel) ttebbid bbi
Cečwim ul (wel) tebbim ul (wel) ttebbim bbit
Cečmiti ul (wel) tebbimt ul (wel) ttebbimt bbimt
Netta ul (wel) yebbi ul (wel) yettebbi  
Nettaha ul (wel) tebbi ul (wel) tettebbi / ttebbi  
Netnin ul (wel) bbin ul (wel) ttebbin  
Netniti ul (wel) bbint ul (wel) ttebbint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ bres

Amyag / ameǧu bresⴱⵔⴻⵙ(chercher)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) berseɣ ad berseɣ berrseɣ
Necnin  nebres ad nebres nberres
Necniti nebrest ad nebrest nberrest
Cečč / cečči / ceččin tebrased ad tebrased tberrsed
Cemm / cemmi / cemmin tebrased ad tebrased tberrsed
Cečwim tebrasem ad tebrasem tberrsem
Cečmiti tebrasemt ad tebrasemt tberrsemt
Netta yebres ad yebres (y) iberres
Nettaha tebres ad tebres tberres
Netnin bersen ad bersen berrsen
Netniti bersent ad bersent berrsent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu bresⴱⵔⴻⵙ (chercher)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) briseɣ ul (wel) berrseɣ  
Necnin ul (wel) nebris ul (wel) nberres  
Necniti ul (wel) nebrist ul (wel) nberrest  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tebrised ul (wel) tberrsed bres
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tebrised ul  (wel) tberrsed bres
Cečwim ul (wel) tebrisem ul (wel) tberrsem berset
Cečmiti ul (wel) tebrisemt ul (wel) tberrsemt bersemt
Netta ul (wel) yebris ul (wel) (y) iberres  
Nettaha ul (wel) tebris ul (wel) tberres  
Netnin ul (wel) brisen ul (wel) berrsen  
Netniti ul (wel) brisent ul (wel) berrsent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ččer

Amyag / ameǧu ččerⵞⵞⴻⵔ (lever)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ččreɣ ad ččreɣ tteččreɣ
Necnin  neččer ad neččer netteččer
Necniti neččret ad neččert netteččert
Cečč / cečči / ceččin teččred ad teččred tetteččretteččred
Cemm / cemmi / cemmin teččred ad teččred tetteččretteččred
Cečwim teččrem ad teččrem tetteččretteččrem
Cečmiti teččremt ad teččremt tetteččremt tteččremt
Netta yeččer ad yeččer yetteččer
Nettaha teččer ad teččer tetteččer
Netnin ččren ad ččren tteččren
Netniti ččrent ad ččrent tteččrent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ččerⵞⵞⴻⵔ (lever)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welččireɣ weltteččreɣ  
Necnin welneččir welntteččer  
Necniti welneččirt welntteččert  
Cečč / cečči / ceččin welteččired weltteččered ččer
Cemm / cemmi / cemmin welteččired weltteččered ččer
Cečwim welteččirem weltteččerem ččret
Cečmiti welteččiremt weltteččeremt ččremt
Netta welyeččir welyetteččer  
Nettaha welteččir weltteččer  
Netnin welččiren weltteččren  
Netniti welččirent weltteččrent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ɛzem

Amyag / ameǧu ɛzemⵄⵣⴻⵎ(étudier)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ɛzameɣ ɛezmeɣ ad ɛezmeɣ ɛezzmeɣ
Necnin  neɛzem ad neɛzem nɛezzem
Necniti neɛzemt ad neɛzemt nɛezzemt
Cečč / cečči / ceččin teɛzemed ad  teɛzamed tɛezzmed
Cemm / cemmi / cemmin teɛzemed ad teɛzamed tɛezzmed
Cečwim teɛzemem ad teɛzamem tɛezzmem
Cečmiti teɛzememt ad teɛzamemt tɛezzmemt
Netta yeɛzem ad yeɛzem (y) iɛezzem
Nettaha teɛzem ad teɛzem tɛezzem
Netnin ɛzemen ad ɛezmen ɛezzmen
Netniti ɛzement ad ɛezment ɛezzment

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ɛzemⵄⵣⴻⵎ(étudier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ɛzimeɣ ul (wel) ɛezzmeɣ  
Necnin ul (wel) neɛzim ul (wel) nɛezzem  
Necniti ul (wel) neɛzimt ul (wel) nɛezzemt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) teɛzimed ul (wel) tɛezzmed ɛzem
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) teɛzimed ul (wel) tɛezzmed ɛzem
Cečwim ul (wel) teɛzimem ul (wel) tɛezzmem ɛezmet
Cečmiti ul (wel) teɛzimemt ul (wel) tɛezzmemt ɛazmemt
Netta ul (wel) yeɛzim ul (wel) (y) iɛezzem  
Nettaha ul (wel) teɛzim ul (wel) tɛezzem  
Netnin ul (wel) ɛzimen ul (wel) ɛezzmen  
Netniti ul (wel) ɛziment ul (wel) ɛezzment  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ffeɣ

Amyag /ameǧu ffeɣⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ffɣeɣ ad ffɣeɣ tteffɣeɣ
Necnin  neffeɣ ad neffeɣ netteffeɣ
Necniti neffeɣt ad neffeɣt netteffeɣt
Cečč / cečči / ceččin teffɣed ad  teffɣed tteffɣed
Cemm / cemmi / cemmin teffɣed ad teffɣed tteffɣed
Cečwim teffɣem ad teffɣem tteffɣem
Cečmiti teffɣemt ad teffɣemt tteffɣemt
Netta yeffeɣ ad yeffeɣ yetteffeɣ
Nettaha teffeɣ ad teffeɣ tteffeɣ
Netnin ffɣen ad ffɣen tteffɣen
Netniti ffɣent ad ffɣent tteffɣent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ffeɣ / ⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ffiɣeɣ ul (wel) tteffɣeɣ  
Necnin ul (wel) neffiɣ ul (wel) netteffeɣ  
Necniti ul (wel) neffiɣt ul (wel) netteffeɣt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) teffiɣed ul (wel) tteffɣed ffeɣ
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) teffiɣed ul (wel) tteffɣed ffeɣ
Cečwim ul (wel) teffiɣem ul (wel) tteffɣem ffɣet
Cečmiti ul (wel) teffiɣemt ul (wel) tteffɣemt ffɣemt
Netta ul (wel) yeffiɣ ul (wel) itteffeɣ  
Nettaha ul (wel) teffiɣ ul (wel) tteffeɣ  
Netnin ul (wel) ffiɣen ul (wel) tteffɣen  
Netniti ul (wel) ffiɣent ul (wel) tteffɣent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ fren

Amyag / ameǧu fren ⴼⵔⴻⵏ(choisir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ferneɣ ad ferneɣ ferrneɣ
Necnin  nefren ad nefren nferren
Necniti nefrent ad nefrent nferrent
Cečč / cečči / ceččin tferned ad tferned tferrned
Cemm / cemmi / cemmin tferned ad tferned tferrned
Cečwim tfernem ad tfernem tferrnem
Cečmiti tfernemt ad tfernemt tferrnemt
Netta yefren ad yefren (y) iferren
Nettaha tefren ad tefren tferren
Netnin fernen ad fernen ferrnen
Netniti fernent ad fernent ferrnent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ffeɣ / ⴼⴼⴻⵖ (sortir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welfrineɣ welferrneɣ  
Necnin welnefrin welnferren  
Necniti welnefrint welnferrent  
Cečč / cečči / ceččin weltefrined weltferrned fren
Cemm / cemmi / cemmin weltefrined weltferrned fren
Cečwim weltefrinem weltferrnem fernet
Cečmiti weltefrinemt weltferrnemt fernemt
Netta welyefrin wel (y) iferren  
Nettaha weltefrin weltferren  
Netnin welfrinen welferrnen  
Netniti welfrinent welferrnent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ili

 Amyag / ameǧu ili ⵉⵍⵉ (être)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ttuɣeɣ / lliɣ ad iliɣ ttiliɣ
Necnin  nettuɣ / nella ad nili  nettili
Necniti nettuɣnellat ad nilit nettilit
Cečč / cečči / ceččin ttuɣetellid ad tilid tettilid/ ttilid
Cemm / cemmi / cemmin ttuɣe/ tellid ad tilid tettili/ ttilid
Cečwim ttuɣetellim ad tilim tettili/ ttilim
Cečmiti ttuɣemt tellimt ad tilim tettilimt / ttilimt
Netta yettuɣ / yella  ad yili yettili
Nettaha ttuɣ / tella ad tili tettili / ttili
Netnin ttuɣen / llan ad ilin ttilin
Netniti ttuɣent/ llant ad ilint ttilint

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

 Amyag / ameǧu ili ⵉⵍⵉ (être)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) ttuɣeɣ / lliɣ ul (wel) ttiliɣ  
Necnin ul (wel) nettuɣ / nelli ul (wel)nettili  
Necniti ul (wel)nettuɣnellit ul (wel)nettilit  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) ttuɣetellid ul (wel)tettilid/ ttilid ili
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel)ttuɣetellid ul (wel)tettilid/ ttilid ili
Cečwim ul (wel)ttuɣetellim ul (wel)tettili/ ttilim ilit
Cečmiti ul (wel)ttuɣemt tellimt ul (wel)tettilimt / ttilimt ilimt
Netta ul (wel)yettuɣ / yelli ul (wel)yettili  
Nettaha ul (wel) ttuɣ / telli ul (wel)tettili / ttili  
Netnin ul (wel)ttuɣen / llin ul (wel)ttilin  
Netniti ul (wel)ttuɣent/ llint ul (wel)ttilint  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ini

Amyag / ameǧu ini ⵉⵏⵉ (dire)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i)  nniɣ ad iniɣ qqareɣ
Necnin  nenna ad nini neqqar
Necniti nennat ad ninit neqqart
Cečč / cečči / ceččin tennid ad tinid teqqared
Cemm / cemmi / cemmin tennid ad tinid teqqared
Cečwim tennim ad tinim teqqarem
Cečmiti tennimt ad tinimt teqqaremt
Netta yenna ad yini yeqqar
Nettaha tenna ad tini teqqar
Netnin nnan ad inin qqaren
Netniti nnant ad inint qqarent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ini ⵉⵏⵉ (dire)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) nniɣ ul (wel) qqireɣ  
Necnin ul (wel) nenni ul (wel) neqqir  
Necniti ul (wel) nennit ul (wel) neqqirt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) tennid ul (wel) teqqired ini
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) tennid ul  (wel) teqqired ini
Cečwim ul (wel) tennim ul (wel) teqqirem init
Cečmiti ul (wel) tennimt ul (wel) teqqiremt inimt
Netta ul (wel) yenni ul (wel) yeqqir  
Nettaha ul (wel) tenni ul (wel) teqqir  
Netnin ul (wel) nnin ul (wel) qqiren  
Netniti ul (wel) nnint ul (wel) qqirent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ kred

Amyag/ameǧukred  ⴽⵔⴻⴷ (couper)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) kerdeɣ / kradeɣ ad kerdeɣ/ kradeɣ kerrdeɣ
Necnin  nekerd ad nekerd nkerred
Necniti nekerdt ad nekerdt nkerredt
Cečč / cečči / ceččin tkerded ad tkerded tkerrded
Cemm / cemmi / cemmin tkerded ad tkerded tkerrded
Cečwim tkerdem ad tkerdem tkerrdem
Cečmiti tkerdemt ad tkerdemt tkerrdemt
Netta yekred ad yekred (y) ikerred
Nettaha tekred ad tekred tkerred
Netnin kerden ad kerden kerrden
Netniti kerdent ad kerdent kerrdent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu ari /ⴰⵔⵉ (écrier)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welkrideɣ welkerrdeɣ
Necnin welnekrid welnkerred  
Necniti welnekridt welnkerredt  
Cečč / cečči / ceččin weltekrided weltkerrded kred
Cemm / cemmi / cemmin weltekrided weltkerrded kred
Cečwim weltekridem weltkerrdem kerdet
Cečmiti weltekridemt weltkerrdemt kerdemt
Netta welyekrid wel (y) ikerred  
Nettaha weltekrid weltkerred  
Netnin welkriden welkerrden  
Netniti welkrident welkerrdent  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ rẓem

Amyag/ameǧu  rẓem /ⵔⵥⴻⵎ (ouvrir)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) rẓemeɣ  ad reẓmeɣ reẓẓmeɣ
Necnin  nerẓem ad nerẓem nreẓẓem
Necniti nrẓemet ad nerẓemt nreẓẓemt
Cečč / cečči / ceččin terẓemd ad  treẓmed treẓẓmed
Cemm / cemmi / cemmin terẓemd ad treẓmed treẓẓmed
Cečwim terẓemem ad treẓmem treẓẓmem
Cečmiti terẓememt ad treẓmemt treẓẓmemt
Netta yerẓem ad yerẓem (y) ireẓẓem
Nettaha terẓem ad terẓem treẓẓem
Netnin reẓmen ad reẓmen reẓẓmen
Netniti reẓment ad reẓment reẓẓment

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag/ameǧu  rẓem /ⵔⵥⴻⵎ (ouvrir)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) ul (wel) rẓimeɣ ul (wel) reẓẓmeɣ  
Necnin ul  (wel) nerẓim ul (wel) nreẓẓem  
Necniti ul (wel) nerẓimt ul (wel) nreẓẓemt  
Cečč / cečči / ceččin ul (wel) terẓimed ul (wel) treẓẓmed rẓem
Cemm / cemmi / cemmin ul (wel) terẓimed ul  (wel) treẓẓmed rẓem
Cečwim ul (wel) terẓimem ul (wel) treẓẓmem rẓemt
Cečmiti ul (wel) terẓimemt ul (wel) treẓẓmemt rẓememt
Netta ul (wel) yerẓim ul (wel) (y) ireẓẓem  
Nettaha ul (wel) terẓim ul (wel) treẓẓem  
Netnin ul (wel) rẓimen ul (wel) reẓẓmen  
Netniti ul (wel) rẓiment ul (wel) reẓẓment  

                         Par Karim amaziɣ

Karim amaziɣ ṣleḥ

Amyag / ameǧu ṣleḥ / ⵚⵍⴻⵃ (fermer) (nettoyer)

  Izri Urmir Urmir ussid 
 Necc (i) ṣlaḥeɣ / selḥeɣ ad ṣlaḥeɣ / selḥeɣ ṣellḥeɣ
Necnin  neṣleḥ ad neṣleḥ nṣelleḥ
Necniti neṣleḥt ad neṣleḥt nṣelleḥt
Cečč / cečči / ceččin tṣelḥed ad tṣelḥed tṣellḥed
Cemm / cemmi / cemmin tṣelḥed ad tṣelḥed tṣellḥed
Cečwim tṣelḥem ad tṣelḥem tṣellḥem
Cečmiti tṣelḥemt ad tṣelḥemt tṣellḥemt
Netta yeṣleḥ ad yeṣleḥ (y) iṣelleḥ
Nettaha teṣleḥ ad teṣleḥ tṣelleḥ
Netnin ṣelḥen ad ṣelḥen ṣellḥen
Netniti ṣelḥent ad ṣelḥent ṣellḥent

                         Par Karim amaziɣ

------------------------------------------------------------------------------------------------

Amyag / ameǧu ṣleḥ / ⵚⵍⴻⵃ (fermer) (nettoyer)

  Izri ibaw Urmir ussid ibaw Annaḍ
Necc (i) welṣliḥeɣ welṣellḥeɣ  
Necnin welneṣliḥ welnṣelleḥ  
Necniti welneṣliḥt welnṣelleḥt  
Cečč / cečči / ceččin welteṣliḥed weltṣellḥed ṣleḥ
Cemm / cemmi / cemmin welteṣliḥed weltṣellḥed ṣleḥ
Cečwim welteṣliḥem weltṣellḥem ṣelḥet
Cečmiti welteṣliḥemt weltṣellḥemt ṣelḥemt
Netta welyeṣliḥ wel(y) iṣelleḥ  
Nettaha welteṣliḥ weltṣelleḥ  
Netnin welṣliḥen welṣellḥen  
Netniti welṣliḥent welṣellḥent  

                         Par Karim amaziɣ

Le M'zab préhistorique مزاب قبل التاريخ

-ABONNEAU J. Préhistoire du M'zab, thèse 3e cycle, Art et Archéologie, Paris, Sorbonne, 1983.
-AUMASSIP G., Le Bas-Sahara dans la Préhistoire, Études d’Antiquités africaines, CNRS, Paris, 1985.
-AUMASSIP G., DAGORNE A., ESTORGES P., LEFÈVRE-WITTER P., MAHROUR M., MARMIER F., NESSON C, ROUVILLOIS-BRIGOL M. et TRÉCOLLE G., « Aperçu sur l’évolution du paysage quaternaire et le peuplement de la région de Ouargla », Libyca, 1972, t. XX, p. 205-257.
-BALOUT L. L’Algérie préhistorique, Paris, AMG. 1958.
-BASSET, « Deux stations tardenoisiennes d'Algérie : Mélika et Bou Saada », Bulletin de la Société préhistorique de France, 1926, vol. 23, numéros 3-4, pp. 111-112.
-BONETE Yves, « Gravures rupestres du M'zab », in BLS, n° 13, 3/1962, pp. 16-29.
-JACQUET, « Notes au sujet d'un monolithe de Guerrara », in Rec. Notes et Mém. Soc. Archv., 1898, Constantine.
-CAMPS G., Les civilisations préhistoriques de l’Afrique du Nord et du Sahara, Doin, Paris, 1974.
-MARMIER F. et TRÉCOLLE G., « Étude de l’industrie du gisement d’Hassi Mouillah, région de Ouargla, Sahara algérien. I. L’œuf d’autruche », Libyca, t. XIX, 1971, p. 53-114. II. Le matériel de broyage, Libyca, t. XX, 1972, p. 135-148.
-MOREL J. « Notules de préhistoire mozabite », Libyca, tome XXIV, 1976, pp. 173-180
-ROFFO Pierre, « Note sur les Civilisations Paléolithiques du Mzab », (Congrès Préhistorique de France), 1933.
-ROFFO P., « Sépultures indigènes antéislamiques en pierres sèches, étude sur trois nécropoles de l’Algérie centrale », Rev. afric, t. 82, 1938, p. 197-242.
-SAVARY J.P. « Gravures rupestres d’âge historique au Mzab », Libyca, tome VIII, 1960, pp. 299-308.
-SAVARY J.-P., « Industries préhistoriques de la région de Fort Thiriet (Sahara oriental) », Bull. Soc. préhist. franç., t. 58, 1961, p. 605-620.
-SOYER R. « Les gisements préhistoriques du grand Erg oriental : Hammadas - grand Erg Chebka du M’zab », Bulletin de la Société préhistorique de France, 1926, vol. 23,
-LEFEBVRE G. « Mission Berriane, Djelfa, Libyca, t. 24.

 

 

 

vocabulaire commun Kabyle et Mozabite

 

c 7Le vocabulaire berbère commun Au Kabyle et au Mozabite

De Abdallah Nouh

 Résumé

La langue berbère est un ensemble de dialectes et parlers régionaux, unis par un important fond lexical commun avec des structures grammaticales identiques. C’est le cas du kabyle (dialecte du nord algérien) et du mozabite (dialecte du nord du Sahara algérien), entre lesquels l’existence d’un grand nombre de mots berbères communs est à souligner.

A partir d’une étude lexicale comparative sur un corpus de 880 mots berbères communs issus de 724 racines ; nous avons essayé d’identifier la proportion du vocabulaire berbère commun au kabyle et au mozabite ; d’étudier ses variations de forme et de sens, et de mettre en exergue la répartition de ce vocabulaire en champs lexicaux.

L’objectif visé est, d’une part, de permettre une meilleure compréhension des mécanismes et des règles qui régissent ces variations vocaliques, consonantiques et lexicales, et d’ouvrir ainsi la possibilité d’intercompréhension entre les locuteurs des deux dialectes grâce au processus de conversion. Et, d’autre part, de mesurer le degré de convergence, sur le plan lexical, entre deux dialectes berbères parlés par deux communautés éloignés géographiquement, et différentes dans leur mode de vie. (L'auteur).

 

UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI, TIZI OUZOU

FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES

DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES

Mémoire de magistère

Spécialité : Langue et culture amazighes

Option : Linguistique amazighe

Jury composé de :

M. YAHIATENE Mohamed, M.C, UMMTO, President

M. HADDADOU Mohand Akli, M.C, UMMTO, Rapporteur

Mme. AHMED ZAID Malika, M.C, UMMTO, Examinatrice

M.CHEMAKH Said, Docteur, UMMTO, Examinateur.

 

NOUH Abdallah est né en 1964 à Ben-izguene (M’zab), il obtient successivement les titres, de : licence en droit, en 1988 ; magister en droit public, en 1995 ; magister en langue et culture amazighe, en 2008. En 2010, il obtient sa thèse de Doctorat en droit public. Actuellement, M. Abdallah NOUH enseigne le droit public à l’Université Mouloud Mammeri (Tizi-Ouzou). Il y assure également des cours sur le berbère mozabite depuis 1993. Il a publié de nombreux articles sur la langue berbère.

آت مزاب فرع من بني واسين

Icon 09اصل "ات مزاب" هي فرع من "بني واسين"

عن ابن خلدون الدي اخد عن ابن حزم الاندلسي الدي هو ايضا اخد عن ابن برزال البويكني الاباضي، فحسب ابن خلدون فإن كتامة وصنهاجة لما اختلفتا مع زناتة في المغرب الأقصى قامت جميع القبائل المنحدرة من جدها {واسين} واجتمعت في منطقة وادي زا ووادي ملوية، وهناك نمى العنصر الزناتي بشدة وتوسعت فروعهم، ووقعت حروب شديدة مع القبائل الأمازيغية الأخرى حتى استقر بهم المقام على الحدود المغربية الجزائرية "تلمسان ووجدة"، وبرز في الساحة الفرع المزابي ، ثم الفرع المريني التي تقوت عناصره حتى استولوا على حكم المغرب والجزائر معا، ففي المغرب تولى المرينيون حكمه وفي الجزائر تولى بني عبد الواد حكمه، بعد القضاء على الدولة الموحدية المصمودية يقول ابن خلدون: "وكان بنو واسين هؤلاء و من تشعب منهم مثل بني مرين وبني توجين وبني مصاب قد ملكوا القفر ، وانزاحوا أمام صنهاجة إلى صحراء المغرب و المغرب الأوسط ما بين ملوية إلى أرض الزاب وما إليها من صحاري إفريقيا ، إذ لم يكن للعرب في تلك الجهات كلها مذهب ولا مسلك إلى المائة الخامسة " ونجد الان اماكن تواجد اسم قبيلة بني واسين في مغنية بتلمسان .تحدثت مع صديق من مغنية قال لي ان اغلب سكان لالة مغنية وضواحيها من بني واسين . ايضا يوجد قبيلة بني واسين في مدينة وجدة المغربية . ايضا يوجد اسم قبيلة بني واسين في المغرب جنوب مدينة طنجة.....الخ بنو واسين قبيلة كبيرة جدا تفرعت الى فروع كبيرة واماكن تواجدهم في اماكن كثيرة من شمال افريقيا من ليبيا حتى المغرب .

أجــــيّر ⴰⵊⵢⴻⵔ

c 7فهو فن شعبي مفعم بالحياة والجمال والإثارة ابتدعته أنامل ناعمة ليضفي على العروس جمالا. هو طريقة للتزيين تقوم بها امرأة مختصة في ذلك، فتزخرف أيدي وأرجل العروس بأجمل النقوش والزخارف. حيث يتم رسم هذه الأشكال بمادة الجير(1) على يد مخضبة بالحناء باستعمال عود صغير أو تادرا من النخلة وبتفاعل هذا الجير مع الحناء تعطينا في الأخير  أشكال  زخارف جميلة  بلون أخضر قاتم مائلة إلى سواد فوق لون الحناء البرتقالي الزاهي .

----------------
(1) الجير نقتنيه من العطار وهو هو حجر يؤخذ من الطبيعة يشبه مادة الجير المعروفة ولكن له رائحة خاصة خانقة هو عبارة عن خلطة نحضر  شناضر ونقوم بتهريسه ونضيف له قليل من الزيت و قطرات من الماء للحصول على عجينة.

أحولي ⴰⵃⴻⵍⵉ

 اللباس الأمازيغي الحالي (نفوسا/جنوب تونس/مژاب) المعرف بالحولي "تالابا" كان إلى وقت قريب منتشر في كل إفريقيا الشمالية وأول اللوحات لشريف وازان المغرب للفنان Josep Tapiró Baróوحتى وقت قريب يلبس عند الشاوية والأطلس المتوسط وذكر في عدة مراجع تاريخية إنتشاره في كل تامازغا ويبدو أن البرنس مجرد تطور من نفس اللبسة

Madghis M. Madi

أخطاء في تاريخ مزاب

cromosom مزاب والجين الأمازيغي E1B1B1BM81 

أصل المزابيين(01)

  المزابيون أمازيغ من قبيلة زناتة , موطنهم الأصلي هو شمال إفريقيا كسائر الأمازيغ ، و الفحوص الجينية les tests genetiques  تبين أن المزابيين يحتوون على الجين الأمازيغي e1b1b1bm81بنسبة عالية تفوق 86% و هذه النسبة الأعلى من بين كل أمازيغ الجزائر.

  والدراسات اللسانية البربرية تؤكد أن لغتنا المزابية زناتية متقاربة مع لهجات الزناتيين و قد وجدت خطوط و رسوم بربرية تعود إلى ما قبل الإسلام في ناحية سيدي مبارك ببريان و في مناطق عديدة من واد مزاب لم يأت المزابيون من تيهرت بل كانوا أيام الدولة الرستمية متواجدين في واديهم و كانوا على مذهب المعتزلة و لا تزال مقبرة أجدادنا المعتزلة موجودة إلى اليوم ، بل يذكر الشيخ أطفيش أن المزابيين كانوا يحاربون الرستميين نعم بعد هجوم العبيديين على تيهرت نزح الإمام يعقوب بن أفلح إلى سدراتة مع أفراد و عائلات بربرية معدودة ، و هي عروفة إلى اليوم في وارجلان مثل عائلة بافلح ، و البقية بقيت في تيهرت و انصهرت و المزابيون تحولوا إلى المذهب الإباضي بعد القرن الرابع الهجري على يد الشيخ محمد بن بكر الفرسطائي و الشيخ بابا والجمة و الشيخ ابراهيم بن مناد العطفاوي... رحمهم الله تعالى معنى ذلك أنهم لم يعرفوا الإباضية السياسية بل انخرطوا مباشرة في الإباضية الإجتماعية التي جاءهم بها الإمام الفرسطائي بيان ذلك أن آخر الأئمة الرستميين لما عرضت عليه الإمامة في سدراتة قال : إن الجمل لا يستتر بالغنم , بمعنى انتهى عصر السياسة , و كان المزابيون إلى ذلك الوقت معتزلة , ثم تبنوا الإباضية العقدية الفقهية الإجتماعية.

 

cromosom دراسة جينية(2)

تقع منطقة (اغزر) وادي مزاب جنوب الجزائر، هي عبارة عن هضبة صخرية كلسيه متميزة بقساوسة طبيعتها الصراوية الجافة، لقد عرف بنو مژاب بإرادتهم الفولاذية في تحدي تلك الظروف الطبيعية الصعبة، ومما لا شك فيه أن العوامل التاريخية والجغرافية جعلتهم في عزلة، لكن هذا الانعزال كان أمر هام جدا لعلماء الجينات، فقد وجدوا أن بني مژاب أحسن مثال لتحديد الأصول الجينية لعرقية الأمازيغ.

ففي دراسة جينية حديثة نشرت هذا العام : أخذ العلماء عينات من 67 شخص ينتمون إلى بني مزاب في الجزائر :

أولا لتحديد جيناتهم الأبوية  أ(صول أبائهم)

وثانيا لمعرفة ما إذا كانوا :

مجتمع عرقي ؟  (ينتمون إلى عرق واحد ؟)

أو مجتمع مذهبي ؟  (من أصول عرقية مختلفة جمع بينها العامل الديني  ؟)

أم هم مجتمع إثنو-ديني ؟  (مجتمع عرقي وديني في نفس الوقت)

كانت النتائج على النحو التالي :

جاءت جينات المشاركين في الدراسة على النحو التالي :

السلالة المتصدرة هي السلالة الشمال افريقية  E-m81

بنسبة الأغلبية الساحقة 86.5 بالمئة

والنسبة المتبقية 13.5 بالمئة تتقاسهما 7 سلالات مختلفة

أهمها السلالتين R1B1* + E-m2بنسبة 3 بالمئة لكلاهما

ثم بقية السلالات بنسبة 1.5 بالمئة لكل سلالة

نتائج الأصول الأبوية لبني مزاب غرداية الجزائر

 

وبمقارنة نتائج بني مزاب الجزائر مع نتائج دراسات جينية عن تجمعات أمازيغية من شمال افريقيا، 3 منها من المغرب والرابعة خاصة بجينات واحة سيوة (مصر) ، لوحظ أن بني مزاب الجزائر يحملون نفس بصمة الجد المشترك (الأصول الأبوية القديمة) مع أمازيغ المغرب، فالسلالة المتصدرة في جينات بني مزاب الجزائر هي نفسها المتصدرة في جينات أمازيغ المغرب E-m81بنسبة كبيرة كذلك تصل إلى 79 بالمئة في المغرب، ما يجعلها بامتياز البصمة الوراثية لجينات الأصول الأبوية للأمازيغ.

نتائج نسب السلالات الجينية الأبوية المنتشرة في جينات 5 تجمعات أمازيغية من شمال افريقيا

 أكدت الدراسة أن هذه السلالة (البصمة الوراثية) هي سلالة شبه منعدمة خارج شمال افريقيا وتنتشر أساسا (بكثرة) في التجمعات الأمازيغية، كما أشارت الدراسة بالرغم  من أن بني مزاب يحملون في غالبيتهم الساحقة نفس السلالة مع أمازيغ المغرب إلأ أن هناك بٌعد بيني بين الإثنين (اختلاف في التحورات السفلية)، فبني مزاب يتميزون عن البقية  في فروعهم السفلية وهو ما يفسر تاريخيا بانعزال حتى على بقية الأمازيغ.

------------------

 (01)المصدر: منشور في الفايسبوك لـ محمد الرياني

 (02)  بتصرف من موقع   tribusalgeriennes   02   01

أدباء اللغة المزابية

 الأستاذ عبد الرحمن حواش

Icon 09

الأستاذ عبد الرحمن حواش الباحث في الشأن الأمازيغي أحد رموز الثقافة الأمازيغية في منطقة مزاب، من مواليد غرداية خلال سنة 1929 ونشأ بمدينة السوڤر بتيهرت حيث كان والده يمارس التجارة. زاول تعليمه الابتدائي بالمدرسة الفرنسية وكان دائما من المتفوقين ،ثم أرسله والده الى مسقط رأسه ودخل مدرسة الاصلاح الحرة في سنة 1911 واصل تعليمه بمعهد الشباب [الحياة حاليا] بمدينة لڤرارة [زكرير] أين استظهر القرأن. وفي سنة 1919 قرر الرجوع إلى تيهرت لممارسة التجارة. في سنة 1971 عيّن من طرف الجماعة المزابية و التجار رئيسا لهم لتولي شلونهم. رغم انشغال الأستاذ حواش عبد الرحمن بالتجارة قد كان من الأعضاء المشرفين على تسيير عشيرة أت علوان بغرداية وقد تشرف برئاستها لمدة سنوات وكان....

اقرأ المزيد

الأستاذ ابراهيم عبد السلام

من مواليد غرداية تغردايت 11 جوليت سنة 1954. تلقى تعليمه الأبتدائي،المتوسط والثانوي بمدارس غرداية .له تكوين عصامي في الاليكترونيك، و أبدى ميوله في مجال الكهرباء مبكرا بحكم ان والده كان يمارس هذه المهنة منذ مطلع الخمسينات، إلى أن أسس شركة abelec للأدوات الكهربائية. منذ صباه شغلته تساؤلات حول الادب المزابي واللغة ،فنمت فيه موهبة الاهتمام بالتراث . جمع العديد من القصص الشعبية و الأساطير فأنقد منها ما أ أمكن من طي الشفوية الى سجل التوثيق. مارس العديد من الأنشطة الثقافية و الرياوية، حصل على......

اقرأ المزيد

الأستاذ نوح مفنون أحمد

من مواليد غرداية [أت يزجن] بني يزقن في 11 مارس سنة 1949. ،التحق بالمدرسة القرأنية الجابرية ثم بالمدرسة الرسمية بمسقط رأسه أين زاول دراسته الابتدائية، ثم التحق بالطور المتوسط. وفي سنة 1966. التحق بثانوية عقبة بالجزائر العاصمة أين نال شهادة البكالوريا شعبة علوم تجريبية وفي سنة 1969. .وفي نفس السنة التحق بالمعهد الوطني للزراعة بالحراش، وتخرج سنة 1973 بشهادة مهندس دولة في الزراعة تخصص إ اقتصاد ريفي .درّس ابتداءا من سنة 1974 بمعهد التكنلوجيات الزراعية بمستغانم إلى غاية .....

اقرأ المزيد

 الشاعر عبد الوهاب بن الشيخ حمو فخار

Icon 09

من مواليد 13 نوفمبر 1951 بغرداية رائد الأدب المزابي الأمازيغي، من الشعراء الأوائل الذين افنوا عمرهم من اجل ترقية الحرف الأمازيغي وتمكينه في المجتمع المزابي اداء و دلالة بعد نيله شهادة البكالوريا فلسفة عام 1973 واصل دراسته بالجامعة المركزية بالجزائر العاصمة فرع "علم النفس التطبيقي". قبلها كان من الاطارات الوطنية التي تدربت بمركب الحديد والصلب بعنابة ليتوجه بعدها إلى مسقط رأسه ويسهم في إرساء قواعد أول شركة حكومية ضخمة للحديد والصلب فيها، حيث عين مسلؤولا على مخبر مراقبة نوعية الانتاج. وما يجدر ذكره أنّ.....

اقرأ المزيد

الشاعر صالح تيريشين

من مواليد 12 شتنبر سيبتمبر 1952 . بأت يزجن بني يزقن ولاية غرداية ، تعلم في المدرسة الحرة الجابرية و الاستقامة للمرحوم الش يخ محمد بن يوسف طفيش ثم المدرسة الرسمية مابين 1958- 1964 . ومرحلة المتوسطة في المعهد الجابري الحر وفي متوسطة غرداية ما بين 1964- 1967. زاول تعليمه الثانوي بالجزائر العاصمة بثانوية الادريسي الأمير عبد القادر مابين 1967- 1971. وفي س نوات 1971- 1975 انتقل إلى الجامعة والمدرسة العليا لتكوين الأساتذة ليتخصص في الفيزياء والكيمياء. في مطلع الثمانينات اشتغل اطارا مكونا في شركة انابيب بغرداية SNS و أستاذا لمادة الرياضيات بمعهد عمي سعيد بغرداية و بإكمالية الشيخ عبد العزيز الثميني والمعهد الجابري بنات إلى أن........

اقرأ المزيد  /  اقرأ المزيد

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر

الشاعر يوسف بن قاسم لعساكر من مواليد 04 اكتوبر سنة 1971 بمدينة بريان بركان ،نشأ في أسرة متواضعة تهتم بالعلم، كانت بدايته التعليمية بمدرسة الفتح القرأنية و مدرسة الأمير عبد القادر لمدة سنتين ثم بالمدرسة الابتدائية الشيخ صالح بن يحيى الطالب باحمد بحي الشيخ بابا السعد. ثم اكمالية الشيخ ابي اليقظان. ومرحلة الثانوي مابين بريان و متليلي الى ان تحصل على شهادة الباكالوريا شعبة أداب ولغات بثانوية الشيخ محمد الأخضْر الفيلالي بغرداية سنة 1993. درس اللغة الإنجليزية و أدابها بمعهد اللغات الأجنبية ببوزريعة بالجزائر العاصمة وعمل كمنتج اذاعي بالقناة الثانية 05 سنوات ضمن برنامج ثقافي [تيزفري] 1999 2004 أين تم فيه استضافة الشيصيات الفاعلة في.....

اقرأ المزيد

 المنشد عمر بن يحي داودي

Icon 09

من مواليد 1956 بـأت بنور بنورة ولاية غرداية، نشأ بين أحضان أسرةمحافظة وزاول تعليمه الإبتدائي بمدرسة النور القرأنية و بمدرسة الشيخ الحاج صالح داودي. منذ صغره أحب الفن، اكتشف موهبته من خلال المحيط العائلي الذي شجعه لتفتيقها و صقلها بالإضافة بالإضافة إلى النشاط المدرسي والكشفي بفوج النور حيث ظهر بأول أداء له الرائعة "يا معهدي" للشاعر صالح باجو. منذ ذلك اليوم سلطت عليه الأنظار كصوت متميز في مطلع السبعينات مع كوكبة النور الثقافية واكتسب منها ذوقا فنيا وحسا مرهفا.يعتبر الفنان الشاعر عمر داودي من مجددي التراث الغنائي القديم الذي كاد ان يندثر لولا ما بدله من جهد في........

اقرأ المزيد

الفنان عمر بن سليمان بوسعدة

من مواليد 20 ديسمبر 1976 بغرداية ، نشأ في اسرة محافظة محبة للعلم ، تعلم في المدرسة القرأنية والمدرسة الرسمية بغرداية من مرحلة الابتدائي الي غاية الثانوي. متحصل على شهادة الدراسات الجامعية التطبيقية من جامعة التكوين المتواصل. باحث في التراث المزابي، ظهر من خلال نشاطه الثقافي في المناسبات و حفلات الأعراس، منشدا و شاعرا متميزا. فقصائده تتناول المواضيع الاجتماعية والطفولية. كوّن و أطّر العديد من الأصوات الانشادية التي شنّفت الأسماع وأطربت القلوب. من انجازاته  سبعة ألبومات فنية انشادا و........

اقرأ المزيد

الفنان موسى كريزو

الشاعر موسى كريزو من مواليد 27 نوفمبر 1972 بمدينة لڤرارة زكرير ،نشأ في عائلة بسيطة متواضعة دخل المدرسة القرأ نية "الحياة" وزاول تعليمه المرحلة الأساسية إلى غاية السنة التاسعة، ثم المرحلة الثانوية بغرداية في متقن بلغنم . منذ صغرة ولع بالأغنية الترا ثية المزابية لا سيما لما تفتحت عيناه على أغاني الفنان عمر بن يحيى داودي الذي كان سببا في انطلاق موهبته. في مطلع التسعينات بعد نيله شهادة الباكالوريا علوم دقيقة، انتقل الى العاصمة للدراسة بجامعة باب الزوّار في تخصص الكمياء الصناعية اين تحصل على شهادة ليسانس في.....

اقرأ المزيد

 الشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

Icon 09

من مواليد أت مليشت يوم 6 ؤومبير، نوفمبر 1964، زاول دراسته بمدرسة النصرالحرة والمدرسة الرسمية حتى مستوى الثالثة ثانوي. في سنة 1991 تحصل على شهادة اطار فيالمحاسبة. شرع مبكرا في العمل الثقافي منذ سنة 1979 ضمن فرقة كوكبة النصر وأدى معهم أناشيد بالمزابية ولم يبرز نجمه إلا في مهرجان المجموعات الصوتية سنة 1980. انطلاقته الشعرية كانت سنة 1986 و تمثلت في صرخة على لسان معْلم أثري. انضم الى جمعية نجم الأدب الاسلامي بالجزائر العاصمة سنة 1986 أين احتك بالفنان عمر بن يحي داودي و اكتسب منه خبرة في مجال الشعر المزابي. درس اللغة المزابية على يد الأستاذ عبد الرحمن بن عيسى حواش والأستاذ عبد السلام ابراهيم واكتسب منهما قواعد اللغة المزابية ولازال في.......

اقرأ المزيد

عبد العزيز الحاج عمر

الحاج عمر عبد العزيز من مواليد 1949 بتاجنينت العطف ولاية غرداية ،نشأ في عائلة محافظة، تعلّم مبادئ اللغة العربية بالكتاتيب ومدرسة النهضة القرأنية. ثم سافرإلى العاصمة لمزاولة التعليم الرسمي. عند عودته الى مسقط الرأس اشتغل معلما بمدرسة النهضة القرأنية لسنوات، فبرز منذ الستينات منشدا ومنشطا في حفلات الأعراس والمناسبات الدينية والاجتماعية. هو من مؤسّسي مجموعة الفن والأدب الاسلامي بالعطف سنة 1975 الى غاية 2003 إهتم بالأهازيج والألحان الثرا ثية القديمة فاستلهم منها ونظم أشعارا على منوالها ايمانا منه ان التجديد امتدادا للأصالة. يمتاز شعره بالبساطة و.........

اقرأ المزيد

مصطفى بن كاسي العلواني

مصطفى بن كاسي العلواني من مواليد 03 شتمبر 1970 بغرداية زاول دراسته إلابتدائية بمدرستي : العقيد لطفي ومدرسة المسجد بغرداية، أما مرحلتي المتوسط والثانوي فبمعهد عمي سعيد بغرداية، تحصل منه على شهادة البكالوريا سنة 1989 شعبة علوم طبيعة وحياة، وعلى شهادة الشرعيات بملاحظة : ختم القرأ ن سنة 1989 وكان عضوا نشطا وبارزا في المجموعة الصوتية ولجنة المسرح والثقافة بها. ثم تخرج سنة 1994 من المعهد الوطني للتكوين العالي للبناء برويبة بشهادة مهندس دولة في البناء- فرع هياكل – وأضاف بكالوريا أخرى سنة 2006 في شعبة الأداب والعلوم إلانسانية تحصل بها سنة 2011 على ليسانس في.....

اقرأ المزيد

 الفنان عمر العادل بن الناصر

Icon 09

من مواليد بريان ولاية غرداية يونيو سنة 1943. نشأ و تعلم في مدينة بريان و قضى فيها فترة صباه. ثم زاول تعلمه في معهد الحياة أين نهل بلاغة اللغة العربية و تعاليم الدين و التاريخ قبل أن يلج عالم الغناء من بابه الواسع. كان منشدا في المجموعة الصوتية بمعهد الحياة أين كانت تؤدي المدائح الدينية في مختلف المناسبات. إشتغل معلما للغة العربية في إحدى المدارس الإبتدائية ببريان في مطلع السبعينات و أيضا كان منشطا ثقافيا بها. أثناء تواجده بالجزائر العاصمة تعرف على.......

اقرأ المزيد

الشاعر بوكراع سعيد

الشاعر بوكراع سعيد من مواليد بريان 04 نوفمبر 1971 ، نشأ وترعرع بين أحضان أسرة متواضعة زاول دراسته الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم مرحلة المتوسط بالمتوسطة الجديدة بحي امداغ وكذا الثانوي. ولع بالشعر والأدب منذ صغره. شارك في العديد من المنتدايات والمهرجانات الثفاقية الخاصة بالشعر، منها المهرجان الأول للشعر المزابي بغرداية من تنظيم المحافظة السامية الأمازيغية سنة.......

اقرأ المزيد

كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

لشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون بن سليمان من مواليد بريان في الثالث عشر شتنبر 1979 نشأ في احضان اسرة متواضعة، كانت سنواته التعليم الابتدائية بمدرسة الأمير عبد القادر ثم المتوسط بمتوسطة حي امداغ . منذ صغره انظم الى مجموعة براعم الفتح المتفرعة من مجموعة الحان الفتح الثقافية التى التحق بها سنة 1990 . مارس المسرح والانشاد و......

اقرأ المزيد

أزل ن نزمرت

للشاعر المنشد عمر بن سليمان بوسعدة

وي كنعن ئمانس ؤسّان

ئناس اديزوا غل تدارت ن ئمووان

ازل ن تالويت يتوسّان اينْ ومشان

تازمرت ايْ تبنين ئي وى مضين اطّان

اسّينّات اتسلّدْ ئي ونّهت د وندرا

د وي لان يسدچوم اوسوفين اسفار

د و يضيضن ئداق غل وفوغ ازغار

يسعيا سامو س وضران ال ديدْ بڒ

منشت ديسن ئي نّان : أنچ أنچ

سي وضان دولند قّارن انّج انّج

تمدورت تقار: " وي خسن اديافج"

س تسونان س ربي ادياوض انّج

ئزيغ سرس ئمانس تيجورد

اڤّود ؤمارو تنيد "ياس تاڒ"

اتّا اسوفي اتّا اصوضي

اسمل جاجتش ويجي غي س وزغار

اڒبحد ايوا س وسان ئي ميّسنْ

ؤنّسّين بتّا ئسكرام ئمار.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

أسّـــــوو ⴰⵙⵓⵡⵓ

c 7

أسوو هو عبارة عن لّيمت وتغرز فيها القرنفل وتوضع في إناء يدعى لمترد وبجانبها خرقة برتقالية ولفة من خيط أخضر بهذه الأوان الزاهية المتزاوجة نحصل على ديكور جميل فهي تطلق رائحة طيبة وإن لها تأثير خاص على نفسية العريس فهي تذهب عنه التوتر ليلة الزفاف.  تقدم كهدية للعريس في يديه عشية حفل أسبّارك من قبل شخص كيسر في العائلة بعض القصور يقدمها والد العريس وفي بعض القصور يقدمها صهر العريس، وهو بدوره يهديها للعروس فتمسكها بين يديها حين تتصدر في صبيحة اليوم التالي.

أشمـــــوس ن لبخور ⴰⵛⴻⵎⵎⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ

c 7

أشمـــــوس ن لبخور هو عبارة عن عقاقير توضع في خرقة من قماش برتقالي تكون مزينة،  فتطلق رائحة عطرة من البخور.


عقاقير  أغرم ن آت مليشت [أسوّو - دريريت أو القرنفل].
عقاقير برڤان تحتوي على [تاكرننوت أوسرغين تارا لورد باشولي مسكتا لمشت لعنبر دريريت قليلا من العطر].

أشمر د سرسي ن ييمان

ئنزان أتنفاس نات مزاب  أمثال وحكم وقصص مزابية 3

الشاعرمصطفى بن كاسي العلواني

c 7

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

ينايانغ أسرنغ محمد، يوش أديزال غفس" أوليتيتف تادارت ن يوش ، واسي ديس أولس زاف نوسيلي ن ييمان "

أنان ئمزوار ديوايني ئنان ن ئوالن أبهان ، ديسن تاضفي ئوالنو:

-أمان تينزار:

أوالو يتوانا ئواسي يسالاي ئمانس ، ئخزر ئمانس ئف ميدن ،

ونسين سباتا ئتنييف: سويتليس ، أمغ سطارواس ، أمغ سوبهاس، أمغ أمغ....

أتافد مانيي يزوا يخس ميدن أسدجن أنشان، أنتا أديسيول دامزوار ، أديش دامزوار، ادياتف ، أديفغ، أديقيم دامزوار، أديقدا تغاوساس دامزوار..

يخس أدكحزن أزدجن أنشان ، أمغ أدستشرن حد باش أديقيم...

يدجور تابجناس ئشمرت غ لوجنا أن باتا أمان تينزارس يوگد أدفسان...

-حدن ئضس س تنزارس

أون ئنزي يروزد ئومزوار، فواسي يسالاي ئمانس ، ألتازا أوليرزم ئميس ، يسوفغتد أستنزارس،أديسوفغ أنشانس ديكت أتنهيت دوسوضي...

-حدن داوراس ، يسالاي ئمانس غ لوجنا، نتا لاش ؤلا دشرا...

يتوانا ئواسي يسالاي ئمانس ف ميدن، أسروزنتيد ميدن ئووراس ( الدخان) أيني أديالي غلوجنا يافج ، أوليتيدجي أولا دشرا...

-تانفوست ن تايدرت ن ئردن

توني ديكت تنفوست تضرا بكري جار بابا د مميس،

بابا يخس أسيوش تاضفي ئمميس فواسي يسالاي ئمانس ف ميدن...

أوليغيس أسيني ئمميس أمو والسالاي ئمانتش ف ميدن..سويوال أوبرك ، أمغار يلا يسن بلي أوال يوغلب ولديتيوي..

أون بابا سوايني يلاد ازمني ، يلويازد أون أبريد ئلا أسييني أسيس ئمميس فوسيلي نيمان س تنفوست، باش أولتيتتي مميس يدج أسيس تمدورتس

ئويت غ ليكت أصابت نيردن ،أيتبها يدجو يوش ديس تنميرت أسوگاسني ، أتاوراغت أتينيد دورغ....

أيني ئلان أدجورن ، أساوالن فتنميرين أسنيوشو يوش أسوگاسني لاش تورميزين ، ديسافن أوسيند،..

أمو بسي...ئسستن بابا مميس، ساسيشن سنت تيدرين ، ئكت أسيسنت تقل غ لوجنا أتشمر تابجناس، تيضيضت تينز غ لتمورت ، يناياس: أممي أشسستنغ ئگن أوسستون: أويسن أدمانت أسيسنت أغانيف :؟؟ يناياس مميس يتلوياييد أيابا أتايدرت ئلان تقل غلوجنا أنتاها تيف....

أختني يستفد باباس أين تيدرين أيسنتينت ، يسشناستنت ئمميس ، يناياس :

سل أممي تلمدد، أخزر توني ئلان تقل غ لوجنا لاش ديس أولا دشرا ، سوايني ئلان تفسوس ولتينيز ،

أما توني سوايني ئلان تزوزي س تاضفي ن ييردن ولتنجم أولا أتشمر تابجناس..

يرني ديويوالس: واسي يسالاي ئمانس تمدورتو أناون تيدرت ئفران لاش ديس تاضفي ، أضو ئدوسين أتياوي.

أما واسي يسروسو ئمانس ئميدن ، أسن بلي تابجناس تلا تشور س تضفي ، ئجور ديدس غرش باتا أتبيد أسيس..

أختني يراس مميس يناياس :حماليك تلا تيوض أتكيرضاتش أيابا ، أدهانت أسشني يو، ئف يي مراو نيوالن أوبرك...تنميرت توغيتت أيابا..

يراس باباس ، ئمزوارنغ أممي أسجمونانغد فوامو،داين دوو دابريد ئغدين ، ئلين أنيجور ديس.

أنبراس، أمدياز، أسلماد: مصطفى ن كاسي نات علوان ( زينون)

العلواني مصطفى بن كاسي

تغردايت ، الأحد 18 جوان 2017

أصل لفظة تنوبا

Icon 09ⵜⵉⵏⵓⴱⴰⵡⵉⵏ تينوباوين

إن للمقابر كما للمتوفّين حرمة في مزاب، و لهم ذكر سائر في الخالدين، و ذلك بزيارتهم من طرف الأهل والأقارب في مناسبات عديدة مثل يومي الإثنين والخميس من كل أسبوع، و في مواسم الأعراس كعادة (تحيزّا)، و عادة ارجال (الإلتحاق بالحلقة) للتلاميذ الحافظين قسطا من القرآن (الى سورة الرحمن) والأعياد والمناسبات الدينية، اين يتلى فيها اقساط من القرآن، و يدعى لهم بالخير، أحيانا تحت اشراف هيئة المسجد (ئعزّابن) وفيها يتم توزيع الصدقات مما يُجمع من المتصدقين، وغالبا ما يكون خبزا، تمرا، و كسكسا مطهيا بكيفية خاصة مع قطع من اللحم، تعدّه الأمهات في بيوتهن يدعى (وشـّو نـ تنوبا)، توزًع كوقف بإسم المتوفى من كل عائلة، كصدقة جارية، ولفظة تنوبا كلمة أمازيغية تجمع إلى تينوباوين، اسم لهذه العادة القديمة، كان يقوم بها سكّان وادي مزاب ولا يزالون إلى يوم النًاس هذا، رغم أن هناك من يراها من البدع، ربمّا لأنه لم يفهم مقاصدها وأثرها في المجتمع من حيث التكافل والإهتمام بالمعوزين، ممن قهرتهم ظروفهم، فهي فرصة لإسعادهم، وللسعادة ألف طريق.

ولفظة تنوبا او تينوبا تعني عند أمازيغ (ئيموهاغ) التوراڤ خاصية الميت او ما له علاقة بالميت، وهي من فعل ئبا iba ,ⵉⴱⴰ ,بمعنى مات، غاب للأبد، افضىت روحه إلى بارئها، او فصلت الروح عن الجسد.

 

بقلم الاستاذ يوسف لعساكر

أصول بني مزاب الأمازيغية

ⴰⵜ ⵎⵥⴰⴱ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ

Icon 09

إنّ بني مزاب أمازيغ, و يطلق على الأمازيغ كذلك اسم البربر، و البربر ينقسمون إلى قسمين : البرانس و هم أبناء برنس، و البُتر و هم أبناء مادغيس الملقب بالأبتر، و هما أخوان ، و من نسل مازيغ بن كنعان بن حام بن نوح عليه السلام .

كلّ قسم من البرانس و البتر يتفرّع إلى شعوب كثيرة لا تحصى . و أحد شعوب البتر زْنَاتَهْ, و من بين شعوب البرانس كتامة و صناهجة.

يتفرع زناتة إلى خمسة فروع, من بينها وَاسِينْ , و من بطون واسين بنو مرين و بنو راشد وبنو بادين. و من أفخاذ بادين بنو مزاب المنتسبون إلى مزاب بن بادين بن محمّد بن زَحِّيكْ بن واسين بن يَصْلَتِينْ بن مَسْرَا بن زَاكِيَا بن وَرسِيكْ بن أَدِّيرَتْ بن جَانَا (أو شَانَا) جدّ زناتة .

إذن, فإن بني مزاب من أفخاذ بادين , أحد بطون واسين, الذي هو فرع من فروع زناتة , و زناتة أحد شعوب البُتر, و البُتر أحد قسمي الأمازيغ.(1)

-----------------

(1)الهُويَّةُ المِزَابِيَّةُ - أهمُّ عناصِرها و تشكُّلُها عبر التاريخ - تأليف : يوسف بن بكير الحاج سعيد  - المطبعة العربية  1432 هـ / 2011 م

أطّمرو ⴻⵟⵟⴻⵎⵔⵓ

c 7

السرعوف(01) أو فرس النبي  في الثراث الشعبي لعبة جميلة يلعبها الجميع كبارا وصغارا  فيها نوع من الرهان، فصاحب الشأن في هذه اللعبة هو السرعوف  " أطّمرو"  معروف بحركة رأسه الظريفة حين يتلفت يمينا و شمالا، حيث يضعونه وسطهم ثم يشيرون يمينا وشكالا ويسألونه :

غلدا أنّغ غلدا ؟

بمعنى إلى هنا أو هنا

أما في برڤان يسألون هذا طمرو عن اتجاه بلدة ما كأن يسألوه عن العاصمة مثلا ويقولون له : 

آ طمرون ئنانغ دزاير غلدا انغ غلدا؟

بمعنى: أيها السرعوف أخبرنا عن إتجاه العاصمة أهي من ههنا أم من هنا؟

.........

(01) السرعوف أو فرس النبي أو الراهبة أو  الاسم العلمي  Mantodea من مزايا السرعوف أنه يتغذى على الحشرات مما يجعله أفضل حارس للمزارع من هجوم الحشرات وخاصة الجراد، والسرعوف يهجم على أي حشرة تتحرك أمامه ينقض على الحشرات بالكلابتين القويتين ويسرع في التهامها فهو لا يتوقف عن الأكل، ويكون أكثر نشاطاً خلال فصل الصيف حيث تكثر الحشرات الضارة بالمزارع لذلك يعتبر السرعوف أفضل وسيلة للتخلص من الحشرات دون أي ضرر على النباتات. ومما يميز هذه الحشرة أيضاً أنها الحشرة الوحيدة التي تستطيع تحريك رأسها دورة كاملة. بعض أنواع السرعوف تأكل بعض الطيور والقوارض الصغيرة والسحالي الصغيرة والثعابيين. و من مميزاته انه رشيق حيث يستطيع مباغته فرائسه ويستطيع تغيير لونه ليتلائم مع لون البيئة التي يعيش فيها ليتخفي من اعدائه ويوهم فرائسه.

نقلا عن الموسوعة الحرة

أعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار

fekhar abdelwahab

 

أعمال الشــــاعر عبد الوهاب فخار، الذي له فضــــل الانطلاقة الفعـــلية في تدوين(2) وتدريس اللغة المزابية. وقد صدرت له مجموعات شعرية جديرة بالدراسة والنقد، وهي كالتالي:

1- "ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ" ( دموع الفرح) صدر عن المطبعة العربية بغرداية، 1984.

2- "ئمَطَّاوَنْ ئزوﭭـاغن" (الدموع الحمراء) صدر عن مطبعة الفنون الحميلة بالعطف، غرداية، الجزائر، في 1990.

3- ئمَطَّاوَنْ نَ الْفَرحْ"( دموع الفرح)،صدرعن دار الكتاب العربي، الجزائر، 2007

 

amettaw

 

عن دار الكتاب العربي، ومن إصدارات احتفالية الجزائرعاصمة الثقافة العربية صدرت مجموعة الصديق الشاعر المبدع الأستاذ عبد الوهاب حمو فخار بعنوان" دموع الفرح"، نهاية 2007 بترجمة عربية رشيقة للشعر الأمازيغي بلهجة أهل وادي ميزاب. تمت الترجمة والمراجعة في المعهد العالي العربي للترجمة.

الشاعر من مواليد منطقة وادي ميزاب في 13 نوفمبر 1951. جمع بين فطنة الكتابة مبكرا والنشاط الابداعي والاجتماعي. بعد تحصيله على شهادة البكالوريا فلسفة عام 1973 واصل دراسته بالجامعة المركزية بالجزائر العاصمة فرع "علم النفس التطبيقي". قبلها كان من الإطارات الوطنية التي تدربت بمركب الحديد والصلب بعنابة ليتوجه بعدها إلى مسقط رأسه غرداية ويسهم في إرساء قواعد أول شركة حكومية ضخمة للحديد والصلب فيها، حيث عين مسؤولا على مخبر مراقبة نوعية الإنتاج.وعندما احتاجت المدرسة الوطنية إلى أساتذة أكفاء لتدريس الأمازيغية،

وقبل تأسيس "المحافظة السامية للغة الأمازيغية" ، 1995 كان حظها موفقا بوجود شاعر وكاتب مثل عبد الوهاب حمو فخار، مثقف، مزدوج اللغة العربية والفرنسية،إضافة الى لغته الامازيغية بلهجتها الميزابية. تعلم وتربى على يد شيوخ وأئمة مدرسة الإصلاح القرآنية بغرداية ، مستفيدا كذلك من تعليم مدرسة الآباء البيض الفرنسية بغرداية.سار على خطى والده الراحل العلامة الكبير الشيخ حمو فخار مكرسا جهده العلمي والفكري والإبداعي للمبادئ التي تربى وتعلم عليها في مدرسة الإصلاح العتيدة، جامعا بين تراث المنطقة الحضاري وانتمائها الثقافي العربي الاسلامي، ومدركا للاختيار الدقيق لمتطلبات التحديث المطلوب في مناطق ومدارس وادي ميزاب؛ فكان ان أنشأ في أحضان ورعاية معهد الإصلاح بعد تأسيسه سنة 1979 جمعية " أمطون ن لفرح" لخدمة الأدب الميزابي، اهتمت الجمعية بالمسرح الغنائي. كان عبد الوهاب فخار مؤلفها وملحنها البارع، كما أسهم في قيادة أفواج الإصلاح للكشافة الإسلامية الجزائرية. عُرف عنه محدثا بارعا ومشوقا واسع الاطلاع، ومُعدا لأجمل وأفضل الحصص الإذاعية بالامازيغية من خلال حصتين أسبوعيتين بثتهما إذاعة غرداية منذ تأسيسها عام 2001.

لا يمكن إيفاء عبد الوهاب فخار حقه من التعريف بكل كتاباته وإصداراته ومخطوطاته ونشاطه العلمي والثقافي والتربوي والاجتماعي وتعداد مشاركاته في الملتقيات المحلية والوطنية والدولية. لكننا آثرنا التوقف عند جوانب من إبداعه الشعري.عرفته عن قرب وحميمية صادقة من خلال مشاركتنا ضمن وفد جزائري حضر آخر احتفالية للمربد الشعري الثامن عشر في بغداد والبصرة قبل الاحتلال الامريكي للعراق بأشهر. كنا ببغداد يوم 16 ديسمبر 2002 برفقة الاستاذ الشاعرمسعود خرازي صاحب ديوان "متى الصبح يا وطني "والاستاذ يحيى عبونة من غرداية.

سجل الشاعر عبد الوهاب حمو فخار بصوته والقائه المتميز حضوره الشعري الكبير بإلقاء أول قصيد منطوق بالامازيغية في مهرجان المربد الشعري بالبصرة. خاطب بغداد المحاصرة يومها بترنيمة الصوت الأمازيغي شجنا ولواعجا.وكان مثيرا في الحضور البصري على ضفاف شط العرب ببيت الشاعر الكبير بدر شاكر السياب في بويب بأبي الخصيب حيث اقيمت وليمة ودعوة تكريمية خاصة للشعراء. وفي بغداد زار بيت الحكمة وغيرها، لفت عبد الوهاب انتباهة الشعراء العراقيين والعرب من ضيوف المربد له كشاعر كبير،

لم تعزله غرابة اللهجة غير المألوفة في العراق. وبلغ تأثيره على مستمعيه مداه. وعندما ترجم عبد الوهاب مقاطع من قصائده كانت اللغة العربية بلسانه مموسقة وحاضرة التفاعيل والاوزان الشعرية، هارمونية على إذن مستمعيه. قال لهم مخاطبا : (... يا عراق/جئتك حمامة/ بيضاء/ بريشة/ أُكسر الحصار.... / لا تتعجبوا لا أملك غير ريشة/ وريشتي هي أغلى من كل الحبوب/ بالقنطار/ ريشتي هي أثمن من كل المعونات/ بالدولار/ ريشتي/ نزعتها من جسدي/ جذبتها بالمنقار/ سالت قطرة من دمي/ في الهواء/ تلقفها صغار العراق/ كالدواء/ رميت بريشتي/ سالت دمعتي). وينتهي عبد الوهاب إلى قوله: (لا تتعجبوا/ لا أملك غير ريشة/ وريشتي هي أغلى/ من كل شيء/ وقطرة دمي/ تقاس بالأنهار/ المهم جئتكم/ لأُعلم من حولكم/ خُلق الرحمة/ والإيثار).

كثيرة قصائده للعراق، ظلت تتدفق تواصلا لم ينقطع به نزيفه النبيل المفتوح إلى المجهول حتى يتحرر العراق ويعاد الى أهله وعروبته.لا أفي للشاعر حقه، فلست بناقد، وهو الذي كرس جزء من مقدمة ديوانه"دموع الفرح" بوقفة إكبار للعراق. وخصني بما لا استحقه من فرط ثناء. وهو ثناء مناط لأهلنا في العراق الذين استقبلوا وفد الجزائر للمربد، كعادتهم من وفائهم للجزائر وأقلامها وشعرائها.في البصرة التي تربطه بها صلة روحية.

وامتداد للأجداد نطق عبد الوهاب بالامازيغية كأول شاعر عاد من حاضرة الرستميين ومن غرداية إلى مواقع أولى الفتوح العمرية للعراق.عشرين نصا، بحرف عربي، ومن لسان الأمازيغ ترجمها الشاعر لنفسه، جال ما بين غرداية إلى سكيكدة والجزائر و قسنطينة إلى البصرة، ومنها إلى غرداية ثانية حاملا معه ظلال أبي الخصيب ووقفة السياب وحكمة المعري وفطنة الجاحظ وعلوم ابن الهيثم وفقه عبد الله ابن إباض.في "دموع الفرح" ، ديوانه، استهل ندائه بقصيدة " اتركوني أضيع" ، مترجما رفضه أن نضيع وسط القطيع، بلا مغيث ولا شفيع ، رافضا أن نُصفق بأياد غُلت خارج الأزمان. لا يغادر عبد الوهاب خاتمة قصيده إلا بالقبول بالضياع المشروط؛ شرط أن يفهمه ابننا الرضيع شرط للوعي، وبدلالته، ضمن استشراف الأمل. والشاعر حداء حضارة، سيفهمه قارئ المستقبل مغادرا بنصه حالة النكوص. وإذا كانت أطلال تراجعنا لا تشي بنا وتستفز حجم المحن فالشعر سيبقى بلا طلل الياذة الأوطان. صور من مجد ميزاب، عن حكاية وأُهزوجة مزابية، عن رقص وفرح قرب الغدير، هي ضفة التوزوز وبوشمجان، هي القهوة والبدر والماء وانعكاسات الصفاء على صفحات الغدير، هي البدر الراقص جذلا كسمفونية المساء فوق عيون الواحة المسترخاة في الاماسي الميزابية، هم الأجداد المستصلحون للأرض والقفار والسنن. هم أبناء الأسود، والأحفاد الغارسين لكل شبر من الواحة الحكيمة التي تعرف مواسم الماء والجدب والنماء وتتحدى البقاء بروح الوفاء للأرض والسماء. هي السواعد المفعمة بالعطاء في الوادي المبارك وأرضه المعطاء.كلمات عبد الوهاب لا تُشفر المعنى، رغم اقتصاد الجُمل، ولا تقتصد بالبوح الجميل. كل مقطع منها ومضة، ولكل ومضة ظلال، وضمنها محطة عشق واستراحات وتدفق لغدير وسمو لنخلة وعريشة لكرمة. حتى مشاغلة البعوض في الواحة ومحمل بائع الشاي المتجول ورنة كؤوسه، منحها عبد الوهاب فطنة الشعر، ورصده جزئيات الحياة بروح الروائي القاص المقتنص للمعاني والايحاءات بالرسم والشعر معا، بالكلمات الدالة والموحية عن مقاصد الشاعر الانسانية. ومن دون ابتزاز لأحد رفض الشاعر مظالم الانسان لأخيه الانسان ومجد الفكر. إنه الشاعر الذي يعرف أين تضاريس أرضه وتوافقاتها مع مفرداته، ويعرف طريقة حرثه واختيار بذوره ومواعيد خصبها، وهو يتوقع شكل ولون ذهبية سنابله في مروج القصيدة الامازيغية.

وهو الشاعر المؤمن في قدرة الجزائر على الخروج من رماد المحن القائل : (بذرة واحدة تكفي/ لبعث الحياة/ فيا غابات احترقي وتعفني يا ثمار/ من رام فنائي/ باغتيال أبنائي/ فبقتل هابيل/ لم تنته الدنيا/ لم ينته المشوار). تلك هي لغته يفهمها طلاب الحياة.من شرفة غرفته بفندق فلسطين، تماما، من أمام ساحة الفردوس كان قدر وفدنا أن يرى أولى صور احتلال بغداد تتدفق سمومها أخبارا تأتي كطعنة الخناجر في خواصرنا، ليسقط في التاسع من أفريل، تمثال أريد له أن يسقط معه كل العراق دولة ومجتمعا.

ومن ذات الشرفة في 20 من ديسمبر2002 لم يكمل عبد الوهاب قصيدته البغدادية (غزالة الصحراء). قدرها أنها اكتملت كتابتها تباعا بغرداية في مارس2003. حينها كانت جيوش تتار القرن الجديد تدوس تدك بصواريخها بغداد وساحة الفردوس رمزها وتحرق مكتبة بيت الحكمة. حيرة عبد الوهاب، ترجمها باستشراف رقصة العراق الذبيح في غزالة الصحراء. كانت غزالته مطلب سكاكين الجزارين والقتلة لذبح العراق. آثر ترجمتها إستثناءا عن باقي قصائده ونشرها باللهجة العربية المحلية الدارجة.

وكعادته أوجز عبد الوهاب فخار. فأصاب كبد المعاني في أحشائنا وعقولنا : (قلنا لهم " إغزالة"/ ما تزيد ما تنقص/غي إديوها أو خلونا/ حيين أو صابرين/ المهم كي نجوع؟/ تحي واشنطون/ من طياراتها/ انعيشوا آمنين).ويكتب عبد الوهاب مشهد ذبح العراق المتكرر: (الموس راهو جاي/غي هبط راسك/ ولي أيقوله/ سلم يا مسكين). في غزالة الصحراء عرف عبد الوهاب كيف تتدحرج أحجار دومينو السقوط العربي بعد احتلال العراق؛ لكنه حدد انتماء قصيده بشجاعة المقاوم والمجاهد الجزائري الذي لا يلين. رغم مرارة المشهد ظل واقفا حيث يتوجب الصمود : (... كي ايحاصرو العراق/ سول عن أصلي/ انقولك من بغداد/ مابين النهرين/ كي إيضربوا فلسطين/ محمد الدرة/ تصيبوا في حجري/ او نسكن في جنين/ كي ايحقروا واحد/ ابيض تشوفني/ واقف في باريس/قدام نهر السين/ كي ايسبوا انسان/ أسود، نتحول/ الـ سيدنا بلال/ الصحابي الامين/ وكي نبقى لوحدي/ واحد ما يسألني/ انعنقر شاشيتي/ وانغني ياعين/ بابا-ك آد حمو/ ماما-ك آد نانة/ امزابي... صحراوي/ ادزيري... ضوريجين ).

وفي المقطع الأخير ضمن أسماء والديه الكريمين في النص .هذه القصيدة لو ترجمت الى لغات العالم بموسيقاها ولحنها ورجزها ومعانيها ستقف الى مصاف الشعر الأممي المقاوم، الذي غنى لإخوة الشعوب والسلام العادل والحرية، ورفض الميز العنصري والحرب والعدوان على الشعوب. شاعر"غزالة الصحراء" بامتياز هو عبد الوهاب فخار، يقف شامخا حيثما أراد بجانب شعراء كبار مثل اراغون وبول ايلوار وناظم حكمت وبابلو نيرودا والسياب وعبد الوهاب البياتي وسعدي يوسف وهوشي منه وغيرهم. عبد الوهاب اراد العالم محيطا وبحر مودة لا تمخره سفن الغزاة والقراصنة، منح أسماكه حريتها لكي تبحر من دون جواز سفر ولا تأشيرة، ولا يحتاج البشر معها الى حوار مع الآخر الا بعد حرق المعابر ودروب البحر في الليالي المظلمة، والتوجه نحو ملاجئ الهجرة "غير الشرعية" والى الموت والانتحار وإطعام سمك القرش أجساد بشر. في قصيدته (أين جوازك ياسمكة) أدان عبد الوهاب أصحاب الحدود والاسوار الاوربية والموت المجاني. وعبد الوهاب في تساؤله (أين جواز سفرك يا سمكة) حدد معالم عصرنا:[... تعلمت من السمكة من ذلك اليوم/" ان لاحرية مطلقة في الدنيا"/وان دعاة الحرية وحقوق الانسان:/أغلبهم في سبات ما لم يستيقظوا/ على نغمة/عرق/لو لون/او لغة/ او دين/ او وطنية/ فان همُ استيقظوا/ تراهم/ أشد توحشا من كل وحوش الدنيا].اعطى لبائع الشاي المتجول في السويقة، حقه من المجد، وصف رتابة الجلوس على الارصفة، وسامر من جلسوا في حلقات الدفئ الانساني وهم يتحاورون، ويؤدون ادوارهم الطبيعية في الحياة بتلقائية ومن دون تكلف. لم يتباين عبد الوهاب مابين بقعة ضوء وعتمة، وهو يسرد رؤآه عن مشاهد الظل وأدوار الناس فيها وأسرار الوجود، ويضع لها لغة مرمزة بالحب لها قواميسها ومعاجمها وموسوعاتها. وضع قيمة الانسان الباقي على الارض كينونة أزلية، اما رفوف الكتب، وما دون الكُتاب، فقد تتعايش فوقها حشرات الارض وهوامها، وتتناوب بالتعايش فوق مخطوط الكلام وتراثنا المكتوب، وما نقشت به ايادي الرواة.عاد عبد الوهاب الى أرشيف التاريخ الطبيعي المجسد أمامنا في الساحات، وعلى عتبة الدكاكين وعند الباعة والسوق العتيق والمزاد . كل نفس تشيخ وذائقة الموت قالها بلفظ القصيد : (كل مسن يموت، وهو بمثابة مكتبة تحترق والى الابد). انها الحكمة التي يذكرنا بها عبد الوهاب حمو فخار. ويختتم بها بتسائله المؤرق في آخر الديوان مبتدءا سؤال الأزل: : " متى نعلم" ويجيب بذات السطر حكمة الوجود: (متى نعلم/ اذا علمنا اننا حقا/ علمنا/ ومتى نعلم/ اذا فهمنا أننا فعلا فهمنا).

 


المصدر

أقسام البربر

Icon 07وكان البربر شعبا عظيما وأمة كبرى، كثيرة القبائل والأفخاذ. وتنقسم الأمة البربرية الكبرى إلى قسمين عظيمين، كل قسم يحتوي على قبائل كثيرة. تنقسم إلى برانس وبتر تشتمل على قبائل كثيرة أكبرها هي هوارة، وكتامة، وزواوة، وصنهاجة، وأوربة، ومصمودة. والبتر أكثر عددا من البرانس فقبائلهم كثيرة، وكل قبيلة تتفرع منها قبائل مختلفة الأسماء. واكبر قبائل البتر هي لواتة، ونفوسة، ونفزاوة، ومزاته، وزناتة، ولماية، ومكناسة، ومطغرة.

وكانت مواطن اغلب القبائل البترية في وسط المغرب وجنوبه، فلم يكن منها في السواحل إلا القليل. وكانت لهم الجبال والهضاب يعتصمون بها. واغلب الثورات التيانفجرت على الرومان والوندال والروم المستعمرين كانوا هم الذين يقومون بها. وقد انتشر الدين المسيحي في سكان المدن منهم ولكن على المذهب الدونتوسي البربري الذي يحمل روح المسيحية الحقيقية، وهو الدعوة إلى العدل والإنصاف والإخاء، كما تأثروا بالحضارة البونيقية تأثرا كبيرا، واقتبسوا من الحضارة الرومانية ما يوافق مزاجهم.

وسكان الجبال والهضاب وجنوب المغرب في الصحراء لم يختلطوا كثيرا بالرومان ولم ينغمسوا في مفاسد الحضارة فتفسد أخلاقهم، فضلوا اقرب إلى البداوة يمتازون بقوة الأجسام، ومتانة الأخلاق، وجرأة الفؤاد. إنهم أنياب المغرب يبرزها إذا ادلهمت الأيام. والبتر هم الذين اتعبوا الفاتحين، وظلوا عقبة كأداة في سبيل المسلمين. والبتر أيضا اقرب إلى المغرب بطبيعتهم البدوية وأخلاقهم. فان الذين اعتنقوا الإسلام في برقة، وتفتحت له قلوبهم في جنوب افريقية، وانخرطوا في الجيش الإسلامي ينصرونه ويؤيدونه، كان اغلب هؤلاء من البتر.

أما البرانس فاغلبهم يسكنون السواحل، وهي موطن الرومان والروم، ومحل الحضارة والمدينة، فتحضروا وشاركوا في بناء المدينة التي أقامها الرومان والروم في المغرب، بل اقتبس الرومان أنواعا من المدينة منهم لما احتل بلادهم، لأنهم كانوا اسبق إلى الحضارة من الرومان؛ فلولا ما كانت ترفل بلادهم من حضارة ونعيم، وما كانت تغض به من خيرات وملذات ما طمع فيها الرومان.

ان البونيقيين هم أساتذة البربر في الحضارة، وهم الذين فتحوا عيون البربر، واخذوا بأيديهم إلى طريق الحياة، فنهضوا في القرن الثالث قبل الميلاد فأسسوا ممالكهم الكبرى التي ورثت الحضارة البونيقية، فصار المغرب بها متجه الأنظار لعمرانه وسعادته ورقيه.

وكان البرانس سكان السواحل قد اختلطوا بالرومان فاثروا بهم فضلو متحضرين. وقد انتشرت في سكان المدن منهم المسيحية على المذهب الدونتوسي. وكانت منزل هوارة من البرانس على الساحل طرابلس من سرت إلى مدينة طرابلس، وكانت عاصمتها هي مدينة لبدة في شرق في طرابلس، وأثارها الموجودة إلى الآن دليل على الدرجة العظمى التي كانت عليها والبربر في الحضارة والتقدم. أما منازل كتامة فعلى ساحل قسنطينة، منة سكيكدة إلى بجاية، ومنازل زواوة في بال القبائل من غرب بجاية إلى شرق مدينة الجزائر، ومنازل صنهاجة من شرق مدينة الجزائر إلى مليانة.

أما أوربة فمن شمال تاهرت إلى وهران،ولها منازل أيضا في غرب فاس مناه «سقومة » قلعة أوربة ومدينة وليلي،أما مصمودة فلها جبالها في غرب مدينة مراكش. ومع كل قبيلة من هذه القبائل في هذه الأمكنة فصائل من القبائل الأخرى تحل معها وتعيش في ديارها،وإنما الجمهور والكثرة لتلك القبيلة.

وكان المغرب في نظر البربر وطنا واحدا لا يتجرأ. فمن غرب الإسكندرية إلى الاطلانطي وطن واحد، فأينما حل البربري فهو وطنه وبين قومه، ولا تكمش ولا انفصال. وكان البربر امة واحدة متماسكة وان تعددت قبائلها.

وكان البرانس أكثر حضارة، والمسيحية قد انتشرت فيهم أكثر، واختلاطهم بالروم كان اشد. فوجد الروم في مزاج الحضارة وفي المسيحية ما يجذب البرانس إليهم، فصاروا يتملقون رؤساءهم، ويتقربون إلى أمرائهم ليجعلوا من البربر الحلفاء الأقوياء ليستطيعوا الوقوف في وجه المسلمين الفاتحين. وكان الروم يبثون دعايتهم المسمومة في الإسلام والمسلمين، ويصورون العرب للبربر على إنهم كالمستعمرين، لا تدفعهم إلا بطونهم وجشعهم لغزو البلدان، وأنهم عتاة مستبدون لا يحملون أي خير للبربر.

وكان البربر سيما البرانس في المغرب الأوسط قد استرجعوا حريتهم، وتكونت لهم إمارات يديرها رؤساء منهم، وآلوا ان يقارعوا ويهزموا كل قوة تحدث نفسها باستعبادهم واحتلال بلادهم.

وقد استطاع الروم ان يصوروا للمغرب الأوسط والأقصى الإسلام والمسلمين كما أرادوا فآمن البربر بسمومهم لجهلهم بالإسلام والمسمين، لأنهم بعداء عن مركزهم في القيروان. واعتقد البربر ان المسلمين أعداؤهم، وان الإسلام عقيدة تناوئ دينهم المسيحي، وان أبا المهاجر قد جاءهم مجئ الروم والرومان يحمل إليهم الفقر والجهل والعبودية فثارت ثائرتهم واستعدوا للجلاد.

وكانت الزعامة في المغربين الأوسط والأقصى لقبيلة أوربة كثرة عددها وغناها وحضارتها ومناعة مواقعها، وكان رئيسها كسيلة بن لمزم الأوربي. وكان كسيلة قوي الشخصية، ذكي الفؤاد، غيورا على وطنه، وكان البربر يجلونه ويحبونه، وكان نصرانيا متمسكا بدينه، وكان لا يعرف حقيقة الإسلام والمسلمين، فاستطاع الروم ان يوحوا إليه ما أرادوا في الإسلام والمسلمين، فرآهم عدوا لدينه ووطنه، ورأى أبا المهاجر في ميلة فعلم انه لابد ان يسير لافتتاح المغرب الأوسط والأقصى، فذهب في المغربي الأقصى والأوسط يدعو البربر لمكافحة العرب، والاستعداد لحربهم وإجلائهم عن البلاد. فتحمي البربر بثورة أميرهم كسيلة فلبسوا لأمة الحرب واستعدوا للقراع، فتجمع لكسيلة جيش كثيف من البربر والروم فرنا إلى المشرق مستعرا يرقب مسير أبي المهاجر أو يسير هو إليه. فسمع أبو المهاجر باستعداد كسيلة فسار إليه. وكان كسيلة قد عسكر بتلمسان، وارى انها عاصمة إمارته فوصل أبو المهاجر بجيشه فحط رحاله حول تلمسان، فالتقى الجيشان جيش المسلمين وجيش كسيلة فوقعت معركة عنيفة سقط فيها قتلى كثيرون من الطرفين، ثم انزل الله نصره على المسلمين، فهزموا جيش كسيلة فولى الأدبار، واسر كسيلة فحمل إلى أبي المهاجر فأحسن إليه أبو المهاجر وقربه وعامله معاملة الملوك. وكان أبو المهاجر معجبا بشخصية كسيلة، وبذكائه، ودهائه، ومكانته في البربر. فعرف انه إذا اسلم كسيلة فسيكون المفتاح الذهبي الذي يفتح قلوب البربر في المغرب الأوسط والأقصى لدين المصطفى. فحدث كسيلة عن الإسلام والمسلمين بما عرفه حقيقتهما. وكان كسيلة ذكيا طموحا مخلصا لقومه لا يريد لهم إلا الصلاح، فعلم ان الإسلام هو دين السعادة والقوة والحياة وخير الدارين، وان العرب المسلمين هم الإخوة الأصفياء الذين يسعدون البربر ويأخذون أيديهم إلى النجاح، فآمن كسيلة بما دعاه إليه أبو المهاجر فأصبح من المسلمين، واغرم بالعربية فصار يتعلمها، وأعجب بجمال الإسلام فيس سيرة المسلمين فأحبهم، وأصبح أبو المهاجر وصحبه هم خاصته وأولياؤه، وأحب أبو المهاجر كسيلة ورجا منه خيرا كبيرا للإسلام. فشمر كسيلة لمناصرة الإسلام والمسلمين، فدعا قومه البربر للدين الحنيف، وافهمهم ما جاء به المصطفى عليه السلام، وانه النور والحياة وخير الدارين، والفت نظرهم إلى جمال الإسلام في سيرة المسلمين، واراهم الفرق بيتهم فغي رحمتهم وإيثارهم وعملهم للناس وبين الروم الجشعين. وكان البربر قد تفتحت قلوبهم لأبي المهاجر والمسلمين فأحبوه لما أطلق رئيسهم كسيلة من الأسر، وأحسن إليه وعظمه وبجله، والبربر جنس كريم معتد بنفسه، يملكه من يحترمه ويعرف له مقامه، فاقبل البربر على الإسلام، فانتشر فيهم انتشار العطر القوى في الساحة، والنور الساطع في المكان، وأصبح البربر أحباء العرب يزدادون تقاربا على الأيام ليصبحوا شعبا واحدا يصل بينهم الإسلام، وتلحم بينهم العربية. فقرت عين أبي المهاجر بما رأى، وازداد بقينا بان السيف وحده ليس وسيلة لامتلاك الشعوب، فرجع إلى مقره قريبا من القيروان، وأقام «بدكرور » يراقب الأمور، ويحبط دسائس الروم، ويعمل لإزالتهم من المغرب،وهو على استعداد لكل من يريد مناوأة المسلمين فينهض إليه، أما إذا سكن فيتركه لان نور الإسلام لا يسكن، فهو يسير سيره، فلابد ان يصل إليه فيغزو قلبه، فيصبح للمسلمين يغير دماء، ويمسى جزءا منهم يورثهم النماء. وكان أبو المهاجر في المغرب بلينه وسياسته، وبإلحاحه عليهم بالدعاية كالشمس التي تخيم على الثمار فتلح عليها بالأنوار حتى تداخلها حلاوة النضوج وان تكونت فيها حشرة تفسدها قتلتها !

ودام الأمر على ذلك والإسلام كنور الصباح رويدا رويدا فيسير إلى الضحى فيعم المغرب، ويملأ قلوب البربر كلهم، حتى طلع الغمام، وهبت العواصف، فانهدم كثير مما بناه أبو المهاجر. لقد عزل أبو المهاجر وولي عقبة فجاء وهو مغرم بالقتال، فلم يتبع سياسة أبي المهاجر الحكيمة، وظن ان البربر امة هرمة كعلوج الروم يرضخون له سيف، ويستكينون له بالقوة، فآثر العنف العاصفة على اللين الحكيم فثارت البلاد، وانفجر المغرب، واصح الأصدقاء أعداء. اشترى قلوب البربر فكانت لمحمد، وثنى بأعنة المغرب فابتدأ يتجه إلى القبلة، واسكت النواقيس في كثير من النواحي فجلجل فيها الآذان، فلو دام لفتح البلاد كما يفتح الحب أفئدة العباد، بدون دماء تهرق، ومعامع تشغل المسلمين.

رحم الله أبا المهاجر فانه على قوته وبطولته كان على الرفق الذي حث عليه الرسول لما قال: ما دخل الرفق أمرا إلا زانه، وما داخل العنف شيئا إلا شانه. وكانت ولاية أبي المهاجر على افريقية في سنة 55 هـ. وعزله في سنة 62 هـ فمدته في المغرب سبع سنين ولم يذكر المؤرخون عدد جيشه فلا بد وان يكون أبو المهاجر قد قدم بقوة جديدة عند ولايته فيكون جيشه أكثر من عشرة آلاف.

-----------------------

 المصدر : محمد علي دبوز  تاريخ المغرب الكبير ج2  ص59-63

أكرموا عمّتكم النخلة

ورد في الأثر "أكرموا عمتكم النخلة"، وورد أيضا "أن الله صنع المخلة من فُضلة طينة آدم عليه السلام"، لذلك فهي عمّتنا من أبينا آدم.. تعالوا بنا في رحلة عبر واحاتنا لننظر واقع "عمّتنا".. لقد تراجع الناس عن خدمتها "وإكرامها" بما يجب..

"خدمة النخيل" التأبير (أسِيجَلْ) وتعديل العراجين ووضعها على الجريد حتى تستوي وتصير تمرا (أفراق دُ أسَرْسِي)وجني التمور وقطع الغلة في الخريف (أنقّا د أنكاظ).

وقد كان آبائنا وأجدادنا من قبلهم يفعلون ذلك ويربون أبنائهم على حب النخيل والأرض.. ويدفعون التكاليف الباهضة حتى ينعموا ببعض الراحة في بساتينهم خلال فصل الربيع والصيف خاصة.

وقد كان رائد معظمهم الأثر القائل "إذا قامت الساعة وكان في يد أحدكم فسيلة فليغرسها".. وقوله صلى الله عليه وسلم "ما أكل منها إنسان أو طير أو بهيمة إلا ولك بها صدقة..".. وحاصله أن التمر الذي كان عمدة الأجداد في السلم والحرب..

 

ألاس نوالاون ⴰⵍⵍⴰⵙ ⵏⵓⴰⵍⵍⴰⵡⴻⵏ

c 7

لعبة تلعبها النساء حيث يجلسن في الأعراس بالخصوص ثم تقوم إحداهن بجمع ما قام النسوة باختياره (أي شيء يميزها عن غيرها من الحضور بحيث يمكنها تذكره) و تتناول تلك الأشياء واحدة واحدة  واحدة دون انتخاب و دون أن تعرف صاحبة ذلك الشيء ثم تختار لها من طيب الكلام و الفأل الحسن في أسلوب لغوي شيق و موزون تتخلله دعوات و أمنيات و محفزات معنوية و هكذا لغاية آخر قطعة ثم في الآخر يتعرفن على صاحبات الفأل أللاون.

 

ألاَّوَنْ

 

الأهازيج الجماعية المؤدّاة في اللقاءات والمسامرات العائلية بما فيها من أجواء احتفالية تفاؤلية وتواصلية بين أفراد المجتمع. إذ فيها يتم تفعيل الذاكرة الشعبية وإحيائها، متمثلة في أللغاز و أحاج والألعاب الجماعية مثل عادة " ألاَّوَنْ "1 التي تنتشر بقسط وفير في الوسط النِسّوي، وهي ما يش به "البوقالات" في الجزائر عند العاصميات، ويقوم بها غالبا من حنّكته التجارب من المُسنّين لدرايته الأحداث والوقائع بغرض الاعتبار.

1 عبد الوهاب فخار ، ئمطاون ئزوڤاغن، م ط الفنون الجميلة ، العطف، الجزائر ، 1991 ، ص 29

ألعاب تراثية

ألعاب تراثية

  • لعبة تشعبين ⵜⵉⵛⴻⵄⴱⵉⵏ

    Icon 09
    تشعبين لعبة تعلم الصبر و الإيثار و الانسجام و الاحتكاك بالاخر و التقييد بالنظام لأنها لعبة جد منظمة بنظام عفوي سبحان الله و الكل يلتزم دون نقاش بناءها على شروط يتفق عليها المشاركات قبل...


    اقرأ المزيد

  • لعبة تلا تلا  ⵜⴻⵍⵍⴰⵜⴻⵍⵍⴰ
    Icon 09

    تلا تلاهيمن ألعابنا التقليدية الترلثية قواعد هذه اللعبة يلعبها فريقان، كل فريق مكون من شخصين، يجلس الشخصان بمحاذات بعضهما بشكل ملتصق، ويمسك احدهما يد الآخر في وضعية القرص (اي مستعد لقرصها) ويخفيها خلف ظهره، وفي...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تحجورت
    Icon 09

    لعبة تاحجورت هي لعبة أمازيغية مزابية تقليدية من الألعاب التراثية القديمة، لعبة جميلة هي يلعبها الذكور متوسطو العمر تحتاج إلى القليل من القوة والتركيز و دقة في الرمي و لازال تلعب...

    اقرأ المزيد

  • حب فوساتش تسكرمت
    Icon 09

    بصيغ مختلفة لكن كلها تعمل على ترسيخ قيم راقية: حب الرسول صلى الله عليه وسلم يقال فيها ياحمام يادمام، حجلجل مجلجل، تق تق تافوناسي حب فوسش تاسكرمت...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تيڤزان ⵜⵉⴳⵣⴰⵏ
    Icon 09

    يلعبها طفلان فقط حيث يقوم كل طفل بجمع ثلاث حصيات أو نواة التمر ووضعها في أماكن مختلفة على رسم مربع الشكل مرسوم على أرض رملية وتبدأ اللعبة بحيث يحاول كل طفل تكوين خط مستقيم على...

    اقرأ المزيد

 

  • لعبة زعزع بويا ⵣⴻⵄⵣⴻⵄ ⴱⵓⵢⴰ
    Icon 09

    زعزع  بويا هي أرجوحتنا المحلية  كنا نلعبها في أغلاد  ؤلم تجمّي حيث نأخذ تمالفت طويلة نوعا ما جدع النخلة ونحاول وضعها على عجلتين او ثلاث من عجلات المركبات الكبيرة في منتصف الجذع تمالفت ثم نجلس على طرفيها بالتساوي صعودا و...

    اقرأ المزيد

  • لالا طاجين ياها ياها ⵍⴰⵍⵍⴰ ⵟⴰⵊⵊⵉⵏ ⵢⴰⵀⴰ ⵢⴰⵀⴰ
    Icon 09

    هي لعبة تراثية خاصة بالبنات يشارك فيها لاعيتين حيث تسأل الأولى الثانية  لالا طاجين، ترد الثانية ياهاياها، تسال الاولى يوويا لمعاش؟ (بمعنى هل طبخت الطعام) ، ترد الثانية نعم او لا، إذا قالت نعم تقول الاولى همو ادرقبغ؟ (بمعنى دعين أرى) فتتحسس يديها و ترى مدى حرارتها بوضعهما على خديه...

    اقرأ المزيد

  • قوزلا نتغالت ⵇⵓⵣⵍⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵍⵍⴻⵜ
    Icon 09

    قوزلا بضم القاف الممدودة و الزاي الساكنة هي لعبة تراثية تميل أكثر إلى الرقص حيث تقوم البنات  حتى النساء بالقفز بطريقة معينة و سرعة مدروسة يحدثن بأرجلهن إيقاعا يشبه التطبيل كأنه صوت جري الفرس ومعه التصفيق حيث يقفن صفين متقابلين أو دائرة تكون عادة في الإعراس،  فهناك ثلاث إيقاعات مشهورة  قوزلا نتغالت هي...

    اقرأ المزيد

  • لعبة سّيڤ ⵙⵙⵉⴳ SSIG
    Icon 09

    السيڤ لعبة تراثية يلعبها الذكور والإناث على سواء نحتاج فيها 5 إلى 4 عيدان من القصب وتكون هذه العيدان بنفس الحجم ومتشابهة في الشكل طولها بين 12 إلى 14 سم.
    طريقة اللعب بها، نضع هذه العيدان في راحة اليد ثم نقلبها على الوحه الآخر لليد بحركة خفيفة متوازنة بحيث نحاول ان تكون كل...

    اقرأ المزيد

  • أغيول ن بابا يونس ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵢⵓⵏⴻⵙ
    Icon 09

    اغيول ن بابا يونس هي لعبة تراثية يشارك فيها ثلاث عناصر يقف أخدهم  ويأتي وراءه آخر في وضعية الركوع بحيث يكون رأسه على مستوى أسفل  ظهر الواقف و يستند بيديه على كتف الواقف ثم يأتي الثالث ليركب على المنحني كأنه الفارس المغوار ويقومون بجولة في الحي أو بين النخيل إن كانوا في الغابة ويتبادلون الأدوار بينهم. .....

    اقرأ المزيد

  • لعبة تاكلا ⵜⴰⴽⵯⵍⴰ
    Icon 09

    من بين الالعاب التي تستهوي الكثير من الفتيات لعبة تاكلاⵜⴰⴽⵍⴰوتسمى أيضا تيكلا أو ما تولا وهي عبارة عن خمسة حصوات يتم انتقاءها، تجتمعن حولها الفتيات وتبدأ اللاعبة الأولى بضم الحصوات وترمي بها في الهواء وتشرع في التقاطها الواحدة تلو الأخرى، تترك في كل مرة حصوة واحدة بيدها لتضم إليها ما يلتقط ، وفي...

    اقرأ المزيد

  • حلا نوكر حلا نتغاريت

    Icon 09

    حلا نوكرام أو المعروفة بلعبة الغمّايضة حيث يقوم احدهم بإغماض عينيه إلى الحائط أو جدع النخلة، ثم يلوذ البقية بالاختباء يعد إلى عشرة ثم يبحث عنهم و المختبئون يتسابقون إلى الحائط الذي أغمض فيه عينيه و يضربون أيديهم و يقولون بايتا و على الذي أغمض عينيه يجري وراءهم. أما حلا نتغاريت تشبه كثيرا حلا نوكرام إلا أن هذه اللعبة ليس فيها...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تيبقباقين ⵜⵉⴱⴰⵇⴱⴰⵇⵉⵏ
    Icon 09

    لعبة تيبقباقين هي لعبة تراثية للأطفال تصنع من تيسقّست أي العرجون، في موسم جني التمور يؤخذ قطعة من الساق الأصفر من 30 إلى 40 سم يتم قطعها طوليا إلى ثلاث قطع إلى منتصفها ثم يتم طي القطع الجانبية دون أن تنفصل عن بعضها وترك القطعة الوسطى على حالها فتصبح كما تظهر في الصورة. ويتم اللعب بها  بهزها يمينا وشمالا فتصدر منها أصواتا تشبه التصفيق فنسمع...

    اقرأ المزيد

  • لعبة لالا تادرغالت ⵍⴰⵍⵍⴰ ⵜⴰⴷⴻⵔⵖⴰⵍⵜ
    Icon 09

    ينتخب أحدهم و تعصب عينيه بحائل أو قماش بحيث لا تمكن الرؤية من خلالها ثم يقومون بلفه ثلاث مرات كي يفقدوه تركيزه عن المكان الذي يقف فيه؛ ثم يحاول أن يمسك من حوله و هم يصدرون أصوات ليدلّوه على مكانهم وأحيانا يدفعونه أو يجتذبون إطراف ثيابه. المهم يزعجونه قدر المستطاع وهو يحاول إمساك احدهم؛ فالذي يلقي عليه القبض ثم يقوم هو الثاني بمحاولة الإمساك بشخص آخر و هكذا...

    اقرأ المزيد

  • لعبة أطّمرون ⴻⵟⵟⴻⵎⵔⵓⵏ
    Icon 09

    لعبة ولكن يلعبها الكبار فيها نوع من الرهان صاحب الشأن في هذه اللعبة هو " أطّمرو" فرس النبي معروف بحركة رأسه الظريفة حين يتلفت يمينا و شمالا يضعونه وسطهم ثم يشيرون يمينا وشكالا يقولون له :" غلدا أنّغ غلدا بمعنى إلى هنا أو هنا أما في برڤان يسألون هذا طمرون عن اتجاه بلدة ما كأن يسألوه عن العاصمة مثلا ويقولون له : آ طمرون ئنانغ دزاير غلدا انغ غلدا؟...

    اقرأ المزيد

  • ئغس ندالت أو بوطرطاڤ ⴱⵓⵜⴻⵔⵟⴰⴳ
    Icon 09

    وهناك لعبة مع الخنفساء السوداء تسمى هذه احشرة بـالمزابية ئغس ندالت او بوطرطاڤ يضعونها على ظهرها وهي تقوم بشقلبة رائعة وتسقط على أرجلها محدثة صوة يعشقه الاطفال؛ ثم يعيدون الكرة وكلهم بهحة وسرور...

    اقرأ المزيد

  • لعبة ” الآمـارين”
    Icon 09

    تقوم الفتيات باختيار مساحة من الأرض ويرسمن مستطيل مقسّم إلى مربعات، ويتم اختيار من تلعب أولا بواسطة القرعة، حيث تضع الفتاة حجرة في أول مربع وتقوم بدفعها بقدمها إلى الأمام بينما تكون القدم الثانية مرفوعة على الأرض، محاولة جعلها تستقر في المربع التالي، ثم الذي يليه، ولا يجب أن تضعها في الخط الفاصل بين مربع وآخر، أو أن تلامس قدمها المرفوعة على الأرض أو...

    اقرأ المزيد

  • لعبة شد أرخي بالعكس
    Icon 09

    هي لعبة تراثية يشارك فيها خمسة لاعبين يمسك أربعة منهم أطراف قطعة قماش مربعة متوسطة الحجم ثم يدير خامسهم يده وهو يردد شد أرخي شد أرخي إلى أن يقف عند أحدهم فيستجيب ممسك القماش بعكس المطلوب منه وهكذا ويكون هناك إقصاء لكل من يخفق والأخير الذي يبقى يكون هو الفائز ويكون هو من يدير اللعبة في الجولة التالية ...

    اقرأ المزيد

  • لعبة آقفاز "ⴰⵇⴼⴰⵣ"
    Icon 09

    هي تلعب إما بشكل منفرد حيث يقفز الواحد فوق حبل يمسكه بكلتا يديه و يمرره من تحت رجليه و إما بشكل جماعي ، حيث يمسك اثنين طرفي الحبل ويقومان بلفه وعلى اللاعب الثالث أن يقفز حتى لا يصطدم الحبل بساقيه. و تزيد هذه اللعبة متعة مع تزايد سرعة اللف و تعالي قهقهات الصغار. لعبة تجمع البنات ومعهن حبل للقفز عليه، و...

    اقرأ المزيد

  • لعبة الغميضه  أكرام إمكرارن/ إنكرامن ⴰⴽⵕⴰⵎ

    Icon 09

    هي لعبة جماعية شيقة يلعبها الفتية والفتيات على حد سواء تعتمد على الذكاء وخاصة اللمس والصوت وتلعب داخل حجرة أو حوش محدود الجوانب على أن لا يكون هناك عائقا يمنع تحرك اللاعبين ويختار اللاعبون حكما فيما بينهم حيث تجري القرعة بينهم والذي يخسر تغمض عينيه بالغترة حتى لا يرى شيئا ويتأكد من ذلك الحكم ثم...

    اقرأ المزيد

  • لعبة بيزان ⴱⵉⵣⴰⵏ
    Icon 09

    الكرات الشفافة الزجاجية والملونة الجميلة الصغيرة هي اهم الممتلكات للأطفال في اجازتهم الصيفية وتتطلب هذه اللعبة مهارة وذكاء ودقة في التركيز وخفة يد من اللاعب في قذف الدوحل ليستقر في الجورة . ففي العطل المدرسية يتواجد الاطفال الاولاد منهم في الازقة والساحات بمجرد ان يغادروا المقاعد المدرسية اعلانا منهم بمجيىء وقت اللعب بالالعاب الموروثه من...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تاق تاق ⵜⴰⵇ ⵜⴰⵇ
    Icon 09

    حبل وكورتين دئرية تنطح بعضها البعض وتعتمد على التركيز الذهني واليدوي ويلعبها عدة اشخاص كل على حده...

    اقرأ المزيد

  • تغالت ⵜⵖⴰⵍⵍⴻⵜ TƔALLET
    Icon 09

    تغالت هو اسم للعبة تقليدية وهي عبارة عن تعدافت او الجزء العلوي من جريد النخل الجزء الملتصق بالنخلةيمتطيها الصبيان يجرون بها ويتسابقون؛ كل صبي بعتبر تغالت التي بحوزته حصانا له. كما بمكن ان يزينونها ويتفننون في ذلك...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تيعكايين tⵜⵉⵄⴻⴽⴽⴰⵢⵏ
    Icon 09هي حلقات صغيرة الحجم تصنع من مادة زجاجية وبألوان مختلفة  حمراء، خضراء، صفراء، بنية و زرقاء  تستعمل في اللعب و الترفيه عن النفس فـلعبة تيعكاين هي من أبرز الألعاب التراثية التي كانت حاضرة بقوة في التجمعات النسوية و خاصة في الأعراس و تحديدا في يوم "أصباح" أي اليوم الأول لتواجد العروس في بيت زوجها. حيث أن...


    اقرأ المزيد

  • ؤكس مانايو يوتاش

    Icon 09

    كذلك كنا نلعب لعبة نقف جماعة صفا واحدا متراصين أمام جدار مستقيم واحد منا يجلس نصف جالس " فتاشارين " أمامنا من الجهة المقابلة ذلك الشخص يختار واحدا منا فيضع رأسه في حجره فيغمض له عينيه ويحضر واحد من هؤلاء بخطى خفية لكي لايتعرف عليه من طريقة مشيته فيضربه على ظهره بكفه ضربة خفيفة غير مبرح أما عن...

    اقرأ المزيد

  • لعبة لالا كرابا بابازل 

    Icon 09
    لالا كرابا نسبة إلى الأرض الرملية حيث يبحث الأطفال عن حشرة صغيرة حول جداول الأشجار والنخيل وفي أغلاد ولم  وذلك بالضرب على الأرض وهم  يقولون لالا كرابا لالا كرابا كأنهم يسألونها عن مكان كنز. ففي برڤان يسمونها باباز أو بابازل فالطفل الذي لا ينام في القيلولة يسمونه أيضا بهذا...


    اقرأ المزيد

  • ألاس نوالاون ⴰⵍⵍⴰⵙ ⵏⵓⴰⵍⵍⴰⵡⴻⵏ

    Icon 09

    لعبة تلعبها النساء حيث يجلسن في الأعراس بالخصوص ثم تقوم إحداهن بجمع ما قام النسوة باختياره (أي شيء يميزها عن غيرها من الحضور بحيث يمكنها تذكره) و تتناول تلك الأشياء واحدة واحدة  واحدة دون انتخاب و دون أن تعرف صاحبة ذلك الشيء ثم تختار لها من طيب الكلام و الفأل الحسن في أسلوب لغوي شيق و موزون تتخلله دعوات و أمنيات و محفزات معنوية و هكذا لغاية آخر قطعة ثم في الآخر يتعرفن على صاحبات الفأل أللاون...

    اقرأ المزيد

  • لعبة حلا ؤملا باجو

    Icon 09

    يقوم أحدهم بمسك كفيه مع إفراج ذراعيه مشكلا بذلك حلقة ثم يضع الأخرون أذراعهم داخل تلك الحلقة على أهبة الاستعداد لإخراجها من الخلقة ثم يرددون حلا و ملا باجو ويجين داني فوسس أديش قوني دلاع و بمجرد أن ينهي ما يردده يحاول الإمساك بأحد الأذرع بيديه مغلقا ذراعيه إلى صدره و يحاول الآخرون أن ينزعوها بسرعة. من افلت من قبضته فقد فاز إما ن امسك به فقد حسر...

    اقرأ المزيد

  • لعبة تيشورداسين

    Icon 09

    يقوم الأطفال بإمساك يد بعض لكن بقرصها على ظهرها الواحدة تلوى الأخرى فيرددون تيشورداسين تيشورداسين مرات عديدة. هل لهذه اللعبة قواعد معينة ؟ ما الهدف منها؟...


    اقرأ المزيد




  • لعبة أصورف ⴰⵚⵓⵔⴻⴼ

    Icon 09

    ويلعبها الأطفال حيث ينحني أحدهم إلى الأمام ويقوم الآخرون بالقفز من فوق ظهره...

    اقرأ المزيد

  • ألعاب أخرى

    Icon 09

    مسابقة تسلق النخيل، تنفوست ن بلخفوس، تيشورداسين، موال، أسغوص، تفلات، بابا غراب، لباشيت، دليفري، تخل السحب حسب أشكالها، بيع والشراء بنوة التمر
    لعبة الالغاز : أدس ئباتا او كمايقال أكس ئباتا...

 

أماكن الشعوب البربرية الكبرى

Icon 07كان المغرب الأدنى تسكنه خمسة شعوب من أقسام البربر الكبرى. فلواتة كانت في برقة إلى خليج سرتن  الأكبر، ومن خليج سرت في طرابلس إلى مدينة طرابلس كان لهوارة. ونفوسة كانت في غرب مدينة طرابلس وجنوبها. وكانت زناتة في جنوب طرابلس تجاور نفوسة، ولو كانت وزناتة ومعظم زناتة في المغرب الأوسط.

أما في افريقية وهي القطر التونسي اليوم فنجد نفزاوة في وسطه لغربي وجنوبه، فمن جنوب مدينة الكاف إلى جنوب قسطيلية مواطن لنفزاوة. ومن نفزاوة قبيلة ورفجومة التي تسكن في غرب مدينة قابس وتجاور جبال آوراس.

أما في القطر الجزائري، فمن مدينة سكيكدة شرقا إلى مدينة بجاية غرب إلى شمال آوراس جنوبا، وهي نوميديا الوسطى والغربية، فلكتامة. ومن غرب بجاية إلى شرق مدينة لجزائر على طول الساحل فلزواوة، ما جبال آوراس معدن البطولة والباس ففيها مجراوة من زناتة، ولواتة، وهوارة. ومن لواتة القبيلة البربرية الكبرى في جبال آوراس بنو باديس، وكنت لهم اليد العليا قديما في جبال آوراس. 13

أما في وسط الجزائر وغربه فمن شرق مدينة الجزائر إلى غرب مدينة مليانة غربا إلى مكان المسيلة جنوبا فلصنهاجة. ومن مليانة شرقا إلى وادي ملوية غربا كان لزناتة. ونجد في هذه البقاع أيضا مطماطة في جبال الونشريس، ولماية في جنوب تيهرت ومها هوارة ولواتة في نواحي تيهرت أيضا.

أما المغرب الأقصى فكان شماله لغمارة من البرانس ومعها مضغرة قبيلة من بني فاتن احد أقسام البتر الكبرى. ونجد في شمال المغرب مكان فاس أوربة من البرانس أيضا.

أما وسط المغرب وجنوبه بجبال درن فالمصامدة. ومن المصامدة برغواطة التي استقلت في القرن الثاني الهجري إلى القرن الخامس في ساحل المحيط الأطلسي من مكان مدينة لرباط إلى أسفي.

أما صحراء الغرب لأقصى والأوسط فنجد في صحراء المغرب الأقصى قبائل صنهاجة.

وكذلك في غرب الصحراء للمغرب الأوسط. وفي صحراء المغرب الأوسط نجد هوارة. ومن مدنها [هفار] وارى ان تسميتها الأولى [هوارة] باسم ج هوارة هوار بن اوريغ. والبربر معتقدون بأصولهم، أوفياء لأجدادهم. وليس تسمية المن بأسماء من يراد الإشادة بهم، والاعتراف بجميلهم بالشيء الحديث. أرى ان تسميتها الأولى هوار، ثم وقع التحريف في الواو فقلبن [فافا] ويقع هذا القلب كثير في اللغة العامية. ووقوع الأخطاء ثم تشيع مما نعهده في اللغة الدارجة. ومع هوارة في الصحراء زناتة.

ومن زناتة ورجلة، ومن منها ورجلان، وهي عاصمة الصحراء في الشرق الأوسط قبل الإسلام وبعده إلى القرن العاشر الهجري. وكانت أماكن وادي ميزاب مواطنا لزناتة، وكذلك مدينة الاغواط فإنها للقبيلة البربرية الاغواط من زناتة. وعلى العموم فإننا نجد في الأغلب البرانس في البرانس في السواحل والبتر في الوسط المغرب الكبير وجنوبه.

هذه الشعوب الكبرى، في منازله ودياره قبائل بربرية أخرى تعيش معه عيش الغزال مع الاروى في الروض الواحد. فجميعهم أبناء مازيغ. والمغرب الكبير من أدناه إلى أقصاه كل وطنهم، فأينما تجد القبيلة هناءها وساعدتها فهو وطنها، تحط فيه الرحال، وتبني الديار، وتمتزج بسكانه الأمازيغ، وتصاهرهم، وتتعانق قلوبهم بالوداد والمحبة، ويعيشون أسرة واحدة لا فق بينهم في شيء.

هذه مواطن الشعوب لبربرية الكبرى في المغرب. وق علمنا ان أصل أجدادنا البربر هو حام بن نوح عليه السلام، وأنهم انتقلوا إلى المغرب من الشام فكيف كانت معيشتهم في عهود البداوة قبل ان يتمدنوا، وكيف كان لباسهم، وما مسا كنهم، وما هي تفاصيل أحوالهم الأخرى في العصر الحجري وفي عهود بداوتهم قبل ان يتحضروا. 14

--------------------

13- أنظر أخبار بني باديس في جبال آوراس في تاريخ ابن خلدون ج 6 ص 117 ط بولاق بالقاهرة

14  تاريخ المغرب الكبير محمد علي دبوز ج1 ص 43

أماكن ينصح بزيارتها

أماكن ينصح بزيارتها

image2

بعض القصور التاريخية المندثرة 
 
المنشآت الدينية
المسجـــد
المسجد القديم لقصر بنورة
المسجد الكبير لقصر غرداية
مسجد أولوال العطف تجنينت
 
المقابر والمصليات الجنائزية
مصلى أمي إبراهيم
مصلى الشيخ بابا ولجمه
مصلى الشيخ باعيسى اوعلوان
 
القصـــر آغرم
العطف - تاجنينت
بني يزجن - آت إزجن
غرداية - تغردايت
مليكة - آت امليشت
بنورة - آت بنور
 
ساحة سوق قصر غرداية 
ساحة سوق العطف
ساحة سوق قصر بني يزجن
 
المنشآت الدفاعية
برج بوليله و سور قصر بني يزجن 
واجهة قصر بنورة
 
الواحـــــــــــات
منشآت الري
 
المسكـــن 
 
الشوارع 

أمدياز

للشاعرعمر بن يحيى داودي

ئوالن ن ئمديازن ابهان

تهاتيغ ادلمدغ ايزيض ن ئوالن

ئوالن-نسن اتاتفن ئخسان د ئزوران

تهاتيغ ادلمدغ ئنيتي الماد مايلا؟؟

*************

ادّونيت-و ن تّاها د الماد

ؤولا تلّيد جار ئبوراد

س ئوالن-نسن اتلمدد أوال

اوال مي يوتف ؤول اتيسمل

اوال اديرني دي وغا اتنسل

الماد

سوسم سغد د تسلّد

سرس تاونجيمت المد

سل ئي ويوال ابّي سّيس

سل ت يجورد تزعميس

اسّن ؤولا د ارازن ديس

************

المد اوال تزعليك ف ولماد

المد تفّغدد سيس ل ئغولاد

ماني توفيد الماد المد

الماد شتشين اس تزويض

اربحد س مزّيش اتافد

تمدورت-ش توضويض

ربّي دي القران ينا

بشّرْ ميدنيك ئي تسلان

اوال مي يتوانا

تبين سّيس ايبهان

يسيول ينا ف إمديازن

دفرنسن ئه نساس

ماني ئي دّوسين د تمزاڤازن

س واضو جنين تينفاس

ت يشلي-نسن تيمچانسن

ول تمّيس دي وايني ئقارن

تّالسن دچُّورن

ف ؤبريد ن ئبليس

ئلساون د ئزجرارن

امدياز ئي لان يدچو ربي وول-س

امدياز ئي لان يڤد ف اشبر-س

امديز ئي لان يومن زديغ اديمت

امدياز يومن س تمسي د الجنت

امدياز يزض ئوالن

تكيرضا سيس اتنفع مدن

اس-و غفس نلا ن تزلون

ربي اديسنامر وي ئسنمارن

ديسمبر 2008

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

أمول ن زفران د تيقت

c 7زعفران يسمى زفران بالمزابية ويوضغ بها امول ⴰⵎⵓⵍ او ⵜⵉⵇⵇⴰⴷ ⵏ ⵣⴻⴼⵔⴰⵏ تيقت ن زفران، لما يمزج بالماء يعطي لون أصفر، أما بخلطها بالقليل من عصير الليمون يعطي لون أحمر غامق.

أنواع المنسوجات في وادي مزاب

Icon 09كانت ومازالت صناعة النسيج في بلاد الشبكة موجودة في كل بيت حتى وقنتا الحاضر، فاغلب بيوت وادي مزاب في كل القصور تنصب فيها المناسج العمودية المتميزة، وتستخدم المناسج في إنتاج عديد من الملبوسات والأغطية الثقيلة والخفيفة وابرزها الزربية.

الزربية المزابية ذات قيمة كبيرة لجودتها العالية وجمال أشكالها وألوانها وكثافة نسجها،تتم حياكتها بالأيدي وبأحجام مختلفة،فقد نال وادي مزاب شهرة كبيرة وصيت ذائع في انتاج الزربة، سواء أكان السجاد هذا من الصوف الصافي ذي الظلال اللونية الطبيعية أو الألوان الاصطناعية الزاهية، التي تزينه الأشكال و الرموز التراثية، فهذهالزخارف تلعب دورا جماليافي النسيج، وكل قطعة تستعـمل لأغراض معـينة نفعـية ولمناسبات معينة، كعادات تقاليد المنطقة، فهي إما تعلق على الجدران أو تفرش على الأرض،ولكل لزربية إسم خاص بها، فمنها تاجربيت، لْحمبل، تيحمبلت، رَّﭬمت، تجاجلت،ساشو، آجرتيل، آدربي، و بوطويل.

الاحظ أن الوحدات المستعـملة في كل قطعة من القطع المذكورة أعلاه تختلف عن بقية القطع الأخرى، بالرغم مما قد يبدو عليها من تشابه ظاهري، ونلاحظ أنه إذا انقرضت قطعة معينة من هذه المنسوجات، تنقرض معها وحداتها الزخرفية، فلا تعـد تستعـمل لزخرفة قطعة من نوع آخر.

 

الأفرشة

لحمبل ن رّﭬمت ن آسّو [نفس الرموز]

تيحمبلت ن آقيمي [نفس الرموز]

بوطويل ن أسّو

آجرتيل ن آﭬد آمشان - دجاجلت

ساشو : هو فراش للنوم الخيوط العمودية أوستو أما الأفقية الطعمة الخشينة و أولوم ن تميرا.

 

منسوجات تعلق للتزين

آدربي ن  آمشان [إيديسان ن ناموسيت]

تاجربيت : فهو نوع من السجاد يحاك عادة مخططاً بألوان معينة ترمز لتداول الأيّام بين الناس ويكون خفيفا نسبيا لاستعمله كستار عند باب غرفة العروس.

تاجربيت ن تاورت

لحمبل ن رَّﭬمت: فهي من النوع الثقيل والطويل تستعمل لتزين به غرفة العروس فلتعيق على الحائط أو توضع على الأرض أو للجلوس.

لحمبل ن رّﭬمت ن مارو [نفس الرموز]

 

الأغطية:

البطانية [آزڤّاغ]: قطعة مستطيلة من النسيج الصوفي الخفيف هي بسمك آحولي،وغالبا ما تسبغ باللون الأحمر، وبها أهداب جميلة على حوافها من الجانبين، تستعمل غطاء للنوم تسمى [تافرصاضيت] أو [زّاورا]، تصنع منها ربة البيت مجموعة على حسب أفراد الأسرة. وقديما كانت توضع فوق الحصيرة أو تزاجلتكفراش للنوم.

بوطويل ن آدّان :ألوان أخضر أحمر بني برتقالي أبيض برموز تيمشطين

تاجربيت ن آدّان:

لحمبل: هذا النوع من السجاد يحاك أيضا مخططاً بعدة ألوان ويستعمل كأغطية للفراش ويستعمل كغطاء مثل البطانية.

لحمبل ن دنج آمشان

 

ملبوسات

منسوجات  للاستعمال النسائي:

تيشبرت ن أضوفت: تصنع من الصوف البيضاء بسمك آحولي تسبغها بلون واحد حسب ذوقن وتزين بحاشية من حرير على مستوى الرقبة،يتعمل معها حزام [آبشّي]، وتلبسها النساء قديما في سائر الأيـام،ولكنه اختفى استعمالها تماماً في الوقت الحاضر وانقرضت منذ زمنلم يبقى منها إلا ما حفظ للذكرى.

تيملحفت ن أضّوفت: قطعة نسيج كبيرة تصنع من الصوف البيضاء بسمك آحولي ومنهم من يسبغها بلون واحد حسب ذوقه، تلبسها النساء قديما في سائر الأيـام وطريقة ارتدائها عقد على مستوى الكتف أو بـ تيبزيمينلميسوري الحال.

تيملحفت تازﭬاغت: تصنع مثل تيملحفتنأضّوفتألا أنها بلون أحمر الرمان ترتديها أهل العروس في صبيحة  تيحومزين و تلبسها العروس عند انتقالها إلى بيت زوجها وكذلك النسوة المرافقات لها.

تاجربيت ن أوقون:تصنع من الصوف الثقيلة للشتاء تشبه تاجربيت الحائطية إلا أنها أكبر حجما تزين بأسـطر من الألوان الجميلةمع بعض الزخارف، تلبسها النساء قديما بـ تيبزيمين مثل تيملحفت في المناسبات الخاصة و عـند والأفراح،

آحولي :

آخمري: يستعمل كاغطاء للرأس.

تابحـنـوكت: يوضع على الرأس أيضا.

شال سميكيوضع فوق الرأس

 

منسوجات خاصة بالرجال:

تاقشابيت تامللات: العباءة البيضاء هي طويلة وبأكمام وبها تاكلمونت تصنع من الصــوف البيضاء الثقيلة  تلبس في الشتاء،  وتلبس للمسجد والأفراح وكذلك في المآتم.

تيشبرت تامللات: العباءة البيضاء تكون قصيرة نسبيا بدون أكمام ولا تاكلمونت تصنع من الصــوف البيضاء الثقيلة  تلبس في الشتاء أما الخفيفة للربيع والخريف، وتلبس للمسجد والأفراح  وكذلك في المآتم.

تاقشابيت تاعسليت: وتصنع من الصوف الثقيلة البنية، تلبس في الشتاء، وتستعمل في الأيام العادية وهي لا تلبس في الأفراح ولا المآتم.

آبرنوس و تــابرنوست: وهي تتكون من قطعة من نسيج تفصل بشكل عباءة فيها غطاء للرأس تسمى تاكلمونت.

آحولي

 

تاقشابيت

تاقشابيت ن أضّوفت تاملالت

تاقشابيت ن أضّوفت تابرشانت

تاقشابيت ن برﭬان الوبر

تيشبرت

تيشبرت ن أضوفت

تيشبرت ن قارابيلا

آبرنوس

آبرنوسآملال ن أضوفت

آبرنوس ن برﭬان الوبر

 

منسوجات خاصة لباس مختلفة:

لمنديــل ( إيمندال): يستعمل المنديل لتغطية الطفل الصغير الذكر منذ ولادته.

لكفن: وهي قـطعة مستطيلة من نسيج الصوف المحاك محليا الذي يستخدم للميت تلف فيه الجثة فيغطي به جسمه، لا يخاط  بالإبرة و الخيط.

 

منسوجات أخرى

تستخدم المناسج في إنتاج منسوجات مختلفة عدى الزرابي منها :

أمنديل: وهو نسيج اصغر من آحولي يسبغ كله بالأحمر ما عدى  دوائر برتقالية ،وكانت قشور الرمان تستعمل لصبغ الصوف باللون الاحمر المصفر إذا لم تتوفر صوف حمراء.

تامنديلت : صغيرة الحجم

إيسوما تيشيمين: هي المخاد وهي عبارة عن أكياس مستطيلة الشكل تصنع من الصوف الملون ذات زخارف جميلة جداً كأرﭬمتوتاجربيتتستخدم لتزين حجرة الجلوس وفراش النوم.

 

 

 

 

 

المصدر: مقتبس من موضوع صناعة النسيج في ليبيا (المرأة الأمازيغية: حارسة النسيج – حارسة الثقافة)

للباحثة الليبية سعاد أحمد بوبرنوسة

أهم المراحل التاريخية لبني مزاب

Icon 07

يمكن تقسيم تاريخ مزاب إلى أربعة عهود متمايزة:

 العهد الأوّل من تاريخ بني مزاب :

من الفتح الإسلامي إلى أواخر القرن الرّابع الهجري.

العهد الثّاني:

من اواخر القرن الرابع إلى نهاية القرن الثّامن الهجري.

العهد الثالث:

من بداية القرن التّاسع الهجري إلى سنة 1269هـ/ 1853م.

العهد الرّابع:

الفترة الأولى من العهد الرّابع، وتمتدّ من 1269هـ/ 1853م إلى 1299هـ/ 1882م.

الفترة الثّانية من العهد الرّابع وتمتدّ من 1299هـ/ 1882م إلى 1330هـ/ 1912م.

القترة الثاّلثة من العهد الرّابع وتمتدّ من 1330هـ/ 1912م إلى 1366هـ/ 1947م.

الفترة الأخيرة من العهد الرّابع وتمتدّ من 1366هـ/ 1947م إلى 1382هـ / 1962م.

 

العهد الأوّل :

يمتدّ من الفتح الإسلامي إلى نهاية القرن الرّابع الهجري، وكانت تعرف المنطقة فيه ببادية بني معصب، وكان سكّانها يغلب عليهم طابع البداوة والبساطة. ويمتاز هذا العهد بأنّ سكّان أرض الشّبكة اعتنقوا الإسلام ببساطة ثمّ سبقت إليهم آراء المعتزلة فأخذوا بها، وحافظوا على نظام حياتهم كشعب يعتمد على تربية المواشي بالدّرجة الأولى، وعلى الزّراعة الموسمية بالدّرجة الثّانية[1].

العهد الثّاني:

يمتدّ من نهاية القرن الرّابع الهجري إلى نهاية القرن الثّامن. وفيه تمّ تأسيس القرى الخمس الموجودة حاليا على وادي مزاب، واعتمد بنو مزاب على الفلاحة الثّابتة وتحوّلوا تدريجيا إلى المذهب الإباضي، وأنيطت إدارة شؤون كلّ قرية بحلقة العزّابة التي أصبح مقرّها المسجد.

العهد الثّالث:

يدوم أربعة قرون ونصفا، من بداية القرن التّاسع إلى إمضاء عقد الحماية مع فرنسا عام 1269هـ/ 1853م. في هذا العهد توسّع العمران بالوادي بفضل ممارسة التّجارة بالتّل، وتوجّت إدارة البلاد بهيئة عليا، واستقبلت المنطقة طوائف جديدة، وأسّست القرارة وبرّيان، ولعب الميزابيون دورا متزايدا في تاريخ شمال إفريقيا. وقد أحدثت هذه التّطوّرات الحضارية مشاكل أفرزت فتنا مزمنة.

العهد الرّابع:

الذي دام قرنا، يمتاز بفقدان مزاب لاستقلاله السّياسي تدريجيا، وبمقاومة الاستعمار، والدّفاع عن الشّخصية المزابية، والمطالبة باحترام بنود معاهدة الحماية. وفيه تأثّر بنو مزاب بالثّقافة الأوروبية والأحداث العالمية الكبرى، ولعبوا دورا تاريخيا في استرجاع السّيادة الوطنية الجزائرية[2].

 

[1] -علي يحيى معمّر: الإباضية في الجزائر، الجزء الثّاني، ص488.

[2] -تاريخ بني مزابدراسة اجتماعية واقتصادية وسياسية.يوسف بن بكير الحاج سعيد ص7-8

أوكس مانايو يوتاش

c 7

كذلك كنا نلعب لعبة نقف جماعة صفا واحدا متراصين أمام جدار مستقيم واحد منا يجلس نصف جالس " فتاشارين " أمامنا من الجهة المقابلة ذلك الشخص يختار واحدا منا فيضع رأسه في حجره فيغمض له عينيه ويحضر واحد من هؤلاء بخطى خفية لكي لايتعرف عليه من طريقة مشيته فيضربه على ظهره بكفه ضربة خفيفة غير مبرح أما عن مغمض العينين يحول أن يستشعر كف صاحبه ويتحسس أيضا صوت خطواته لعله يتعرف عليه، فعندما فيرجع إلى مكانه الذي ضرب ينادون بصوت واحد: أوكس مانايو يوتاش ثم يسكتون.

هنى يلتفت الذي كان مغمضا عينيه فيحاول اكتشاف صاحبه  بطريقة أو بأخري حيث يتحسسه من خلال ملاحظة ملامح الوجه ربما سيظهر ضحكته أو من طريقة حركة يده فإن أخطأ يعيد من جديد وإن أصاب صديقة ينوب عنه وهكذا دواليك فاللعبة في الأصل تحث على الملاحظة والتركيز وتنمي الفطنة والإنتباه.

أيهما أسبق بن خلدون أم الدرجيني؟!

Icon 09

ومن دون تردد؛ فـ "مزاب" أسبق؛ فهي الأقرب لما ذكره ابن خلدون في نسب البربر لولا التحوير، والدرجيني قبله حافظ لنا على الأصل، وإذا سلمنا أن البربر -السكان الأصليين لهذه البلاد- يصعب عليهم النطق بالعين، فنقول: إن تسمية "بني مصعب" تعريب لـ "مزاب"، وقد نفترض وقوع ذلك من أحد مشايخ العلم، فهو قد كيّف التسمية البربرية وفق ثقافته العربية الجديدة؛ لملاحظة الشبه في النطق، وربما حتى لاستحضار صعوبة المنطقة وأهلها أيضا..

وولوع بعض مشايخ العلم بتعريب الأسماء أمر ملاحظ، ولعل ذلك يتجلى أكثر عند القطب اطفيش -رحمه الله-، حتى إنه يعمد إلى أسماء تلاميذه؛ فيكيفها وفق النطق العربي، فمثلا يقول: "أبو أحمد" لـ "باحمد"، وأبو نوح لـ "بانوح"، ثم إن اجتهاد الطلبة والمشايخ في تلك العصور المتقدمة في تعلم العربية والنطق بها، قد يدفعهم حتى إلى تعريب الأسماء!

وهذا الاجتهاد قد لا يكون موفقا مع بعضهم، ولعل هذا ما دفع أهل المشرق إلى طلب إعادة صياغة كتاب أبي زكرياء يحي بن أبي بكر (عاش في النصف الأول من القرن الخامس الهجري) في السير، فقام بهذه المهمة الدرجيني في كتابه "طبقات المشايخ بالمغرب" كما هو معروف، ومع ذلك فثمة بقية من الصيغ البربرية وتراكيبهم فيما كتبه الدرجيني نفسه؛ كما لاحظ ذلك أستاذنا الشيخ صدقي محمد بن أيوب أستاذ اللغة العربية، فيما علق بذهني، والله أعلم بحقيقة الأمر.

ملاحظة: نحتاج إلى مراجعة النص أعلى في مخطوطة من عهد المؤلف أو قريبة منه.

-------------------------

المرجع  :قبس من السير والتاريخ (3) للفاضل  Abouishak Sa

أيوّا

للفنان عمر العادل بن الناصر

أتْسلًيـد أولتيدْجيـد أسْوايني أشْينا أجليد

أعْيارتش يشّـــــور دولتش يقور

تسْنَـد أيْني يلاّ إيحرزاش أجليد

أيتْليتْش ييــــــزي أتْمدّورتتْش تزّوزي

أولتوشيد أسْوايْني أشْيوشو أجليد

أيْني فرْضن تجًيتًيد أيني واشْنفْعن تبًيتًيد

أول تقًيدد أسويوال نوجليد

أسْوُوطوف فوسي أوبريد أد تنميرين تلًيد

أتمنًيد الخيرنوجليد

 

منقول

 

ؤداي د ونيلتي

c 7

اتّالسن ف يگــن وداي يگضع ف يگن ؤغرم ئمزداغنس ديمسلمن ، يخس اديكلي جاراسن اوال ن وبتبت ف يموسناونس يوّت دي تموسنينسن .

ابريدس غل ؤغرم ، يوفو يگّن ومكسا ئسرّح ئي ولّي ، ئمدمد ؤداي جاراس ديمانس ينّا :" ؤوني دامزوار يا ادرّغتيد يتبتبت تيسرط ن الدّينس . اون ووداي يدجو ايمانس ديمسلم ءيبرّس ف مانش وبريد اتياغ . ئبد ف يديس ن ونيلتي د ولّيس سيدسان ، يقّيم نتّا ديدس ، ئسَستنت :" ول تلّيد تخزرت نشنين ايمسلمن يوغلب غفنغ احفاظ ن القران ؟ ديس شارض تمروين ن تونتاوين باتّا اغاتّينيد انتـس سًيس مناوت تخرّوبين ، نغ نسمونكز الآيات ئي تّمراوزنت ، انداي داعاود دوارّا نيفژ ن ويوال !!

يرني دخ اوال ؤداي د نتّا ئضس تاژّا ن وزبال ، انداي باش اديدول يفسوس غفنغ احفاظ ن القرآن ، دوعزامس . ؟

ايني يلا يتّالس ؤداي انيلتي يلا يتسلاّ يسغادا ، ول ينّي ؤلا ! ال اديسمدا ؤداي الاّسس.

ينّا ؤنيلتي :' مممم نتيدت ،، اوالتش اي يبها

يعجاس الحال ؤداي امزبال ! يتلع امتش ،ئغيل يلا يكليد انيلتي تاندونت ، يوضا ف طراشّاس !

يرّاس ونيلتي :" خسغ اشسستنغ ؟؟

امّو اقّل غل ايمانتش !؟؟ اتافد غرتش ئدشرا اتّمراوزن ؟؟

غرتش سن ايفاسن سمونكز يگن ، غرتش سن ايضارن ، سمونكز يگن ، غرتش سنت تمزغين سمونكز يگت ، غرتش سنت تيطاوين ، سمونكز يكت . غرتش سن وانزارن ، سمونكز يگن .

باتا غاتدجد س سن ئزيغ ؟؟؟ ئيوا اتّستن نغ انكضتن !!!

داي دايزي ن وار تاضفي !!!.

تالقّيس ؤداي سي يسل امّو ، يخلض امخلوضس ، نا يتشر يرول اروال ن وار ودوال !!!

ينا ؤولس :" ووني انداي دانيلتي ، هاباتّا مي يلا دانعزام !

للأستاذ يوسف لعساكر

ؤرار دي فورار

للأستاذ ابراهيم عبد السلام

 

ؤرار دي فورار 5

فورار ول ديقّيم ديس ؤارار غي الاّي ن ئغورار د وفراض ن ئنورار.

اوال-و، سي واينّي اغندجّين ئمزوارنّغ، يسّاوال ف ؤيورْ ن فورار، مي يوتف، ما يلاّ حد ڤاع، اد ييبد ف ييمان-س، يخدم تامورت، يتهلاّ تيزداينس، يتولّه ئي ولفاغ ن ييخلاّبن اسّا غل دسّات، باش ادينكض باتّاينّي داڤُّاي دوداو لاش. اديسّن وي اقّيمن ئي ومروَك، ول يرزي تامورت-س ول ييدارّي ئمندي-س ؤسّان-سن، ول يتّيف باتّا غديدّي، ؤلا باتّا يدّي، اسدييصح غي لوم اتيبّي اسّنّي ادمجرن ئد دّادّي-س ،يقّيم ئرڤّب ئتشمينن د ئنورار دا دْ دا.

اقّارن دخ دي يور-و: "فورار يقّيم ئي وورار ؤسّان ن وخدام، اماغر اس غاد نّزوا ول ديدوڤُّل.

نتسلاّ ميدّن اقّارن : " ئمزوار ول دجّين أينّي غادينين ئمجّورا".نتّا، ول نتتّي

ؤلا ديمجّورا، زدّيغ ادزوان ئلان، ادّولن د ئنزوار ن تاروا ن تاروانسن، ئزيغ ؤلا د نتنين ئلين ادينين اوال-نسن ئلين دئنجيمن ئنين ايني الاّن دازعيم ، باش ولديدوڤُّل غفسن ، واسن يلّي ادقّيمن ئي ييضس د وورار، ئنين ئمزوارنّغ انّان ! اچين ! اجّيند!

-------------------

05 ابراهيم عبد السلام و بكير عبد السلام، المرجع السابق ،ص 54 55

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

إيزومال نسن

للفنان عمر العادل بن الناصر

إيوريرن ديضغاغن نسن إيغزران أدوامان نسن إيبريدن ديجدي نسن

ديزومال نسن أتالسن غفسن

وينان أول تفغد تفيوت أول إتيليد آس

وينان أول تمتيت تفاوت أول إت دوبي أجريس

أول تيس تيفوت أن قيم سولس

أنان صمد يسقاراون أضو إيشمراون تيشلي نديما تسعياياون

أمان إيويناون تفيوت أتحركاون إيجدي يودناون

سستنت إينعزامن سستنت إينيني يسنن

سستنت إيمديازن إيحوافن ديزلوانن

سوايني يدجين أدوايني إيدجّين

أونينين ديدماناين سماني نتنين سماني يدوسين

أتسنم ميمي أولقدين أولتمتيتن أولقدين

ديد ماماأنغ ديد باباأنغ أيتني أتامورتنسن

منقول

ئدورّان ن تسكلا تومزابت

انثولوجيا الأدب المزابي

ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵙⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

c 7

يعتبرالأدب الشعبي جزءا لا يتجزأ من التراث اللامادي وشكلا من أشكال المعرفة الإنسانية الذي يُعنى بالمظاهرالثقافية والحضارية للشعوب.و يشمل كل فنونها ومأثوراتها المتواترة عبر العصور من أدب وغناء وموسيقى ومعتقدات شّعبية وقصص وحكايــــــــات وأمثال تتناقلــــــها الألسن، وتجسدها العقول بمهارات إبداعية وأنماط سلوكية متميزة.والجزائر كغيرها من بلدان العالم تزخر بمثل هذا التراث اللامادي العريق، وتعد اللغة قناة أساسية لنقل جزء كبير منه ، وهي وسيلة تواصلية تساعد على تفعيله وفهم حيثياته

و تجلية أشكاله بالحفاظ عليه وتوريثه للأجيال القادمة. "انثولوجيا الأدب المزابي " أو " ئدورّان ن تسكلا تومزابت" عمل توثيقي لنصوص أدبية تترنح بين القديم و الحديث و الهدف منه إعطاء صورة ناصعة عن ما أبدعته مخيلة أدباء منطقة مزاب سواء كان شاعرا أو ناثرا، وما استلهمته روحه المبـــــدعة من الذاكــرة الشعبية .والمقـــصود هنا بالأدب المزابي الجانب الإبداعي للثقافة المنطوقة بالـمزابية وهو أدب قديم يرجع إلى جذور الحضارة الأمازيغية.

وهذا الأدب يشمل مختلف اجناسه.إذ يضم إلى جانب النثر، الحكاية والخرافة والألغاز والأمثال وغيرها. كما يضم الشعر،خاصةالشعر الغنائي المرتبط بالحياة الفردية والحياة الاجتماعية.هذا العمل يندرج في اطار التوجه العام للسّياسة الثقافية للدولةالجزائرية في الحفاظ على التراث المادي واللامادي وتشجيع القائمين عليه لإبرازه بالوجه الذي يليق به لعله يكون لبنة تضاف في الصرح الثقافي الجزائري لفتح شهية النقد والدراسة الأكاديمية للدارسين والباحثين.

رابط تحميل الكتاب PDF

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئِضْريسَنْ دِئسَفراونْ

نصوص شعرية

في هذا القسم أوردنا نماذج شعرية لشعراء من مختلف قصور وادي مزاب و أفردنا لكل شاعر نماذج من قصائده حتى يتسنى للقارئ معرفة التجربة الشعرية لكل شاعر.وقد أشرنا سلفا إ الى ان هناك قصائد ترا ثية متداولة تغنى في مناسبات الأعراس و الأفراح والمواسم التي تتجسد فيها روح التعاون والتضامن. وبالإضافة إلى وجود قصائد المرأة المزابية التي كانت شاعرة بالسليقة تعبر عما يعتريّا من شعور، حين كان جل المزابيين يغتربون الإجل الرزق الحلال وتبقى هي لأعوام في وحدة واغتراب تقضي شؤونها وأشغالها من نسيج وتربية وما إلى ذلك، حتى صارت تحاور أدوات المنسج وتستأنس بها. و ما يشبه هذا النوع من الشعر وارد في كتاب :

«Le Travail De La Laine à Ghardaia »

كتبتهMadeleine Allain وترجمه إلى المزابيةJean. Delheure تتحدث فيه الكاتبة عن مراحل النسيج التي تقوم بها المرأة في مزاب وما تنشد فيه من أهازيج. هذه ترجمة تقربية لمعنى قصيدة غنّاها بصوت متميز الفنان عمر بن يحيى داودي.

ألهمني الصبر يا من ألهمته للنخلات الغريبات المستضعفات // حتى وان لم يُسقين لأعوام // الماء إنهمر // كم كن يترقبن نزول المطر// ضاربات جذورهن في أعماق الأرض // كم مكثت وحيدة مثل الغريبة أو أكثر// لا أب انتظره بعتبة الباب // ولا أم تأنسني.....

وهناك قصائد أخرى نشرت في كتاب: «La Vie Féminine au Mzab »A.M.Goichon.1927 وهذه نماذج منها:

01 أهزوجة طفولية تقال عن اصابع اليد الخمسة في ص 276:

ئيا ئيا، ماني ماني، ال توكرضا، اخدم تشد، ڤّود ئي ربّي، ضار ؤموش، ضار وّيدي، ضار ؤموش، ضار وّيدي.

02 من الأساطير في ص 278:

" تيشتين حروردنت محروردنت تيقت اباو. ابو تّيلّي تيرزت."

03 من الأهازيج القديمة التي لازالت تؤدّى في الأعراس وبروايات مختلفة تختلف بين قصور وادي مزاب في ص 280 :

الله أكبر لالا تاسلت

الحني دروس تادارت ن وسلي

وطّاد س تمنايت نغ امندنالي

04 أجوبة للسائل الفضولي بغرض الاستصغار و الاحتقارفي ص 492:

انّاني داملال

انيغاسن د باب ن ؤمال.

انّاني دابرشان

انيغاسن دباب ن ومشان

انّاني داقزول

انيغاسن ئبرم لقفول01

ومن الأهازيج التي تغنّى في مناسبة الختان 02

اويد تامشط اويد دال اويد تيخوتام

اويد تامشط اسنكرض ئي يسلان

ممّيم ديور يوليد يسّيفاو يضان

----------------------

01 مثل هذه الأهازيج الثرا ثية القديمة قد أعاد صياغتها الفنان عمر بن يحيى داودي في قرص مظغوت الموسوم ب " انعمور" بإبداع فني واخراج جديد.

02 يوسف بن الحاج يحيى الواهج، المرأة في المجتمع المزابي ،ط 1، المطبوعات الجميلة،الجزائر، 1982 ،ص 43.

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئغس ندالت فرقع لوز

فرقع لوز هي من الحشرات التي تعيش في بلاد الشبكة تسمى بـالمزابية ئغس ن دالت أو زنان او بوطرطاڤ  واشتقت هذه التسمية من لعبة يلعبها الأطفال مع هذه الحشرة حيث يضعونها على ظهرها فتقوم بشقلبة رائعة وتسقط على أرجلها محدثة صوت  طرطاڤ والاطفال يعشقون سماعه؛ ثم يعيدون الكرة تلوى الكرة وكلهم بهحة وسرور.

 

تعريفها حسب المسوعة الحرة ويكيبيديا:

إسمها العلمي حشرة فرقع لوز هي أحد أنواع الخنافس من رتبة الحشرات غمدية الأجنحة، ويطلق عليها الخنافس المطقطقة، وهي تقوم بالدفاع عن نفسها من أي عدو خارجي عن طريق التظاهر بالموت، فهي تسقط على الأرض كما لو كانت في حالة إغماء وتظل لعدة ثواني مستلقية على ظهرها بلا حراك، وفجأة تثب وثبة سريعة عالية في الهواء في محاولة للابتعاد عن مكان الخطر، محدثة صوتًا مميزًا يُسمّى بالفرقعة. ويقول علماء الحشرات: إن مكمن هذا الصوت يأتي من شوكة أسفل الحلقة الصدرية الثانية والتي تظل ساكنة في تجويفها حينما تكون الحشرة في وضع سكون، وفي أثناء وثبة الفرقع لوز تسحب الشوكة من تجويفها فتسبب بذلك ارتطام الجناحين الأماميين للجسم لسطح الأرض، يساعدها هذا الارتطام على حركتها السريعة الرشيقة.

 

فيديو طريقة شقلبة زنّان

 

ئلس-يكُ يسّاوال

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

تباريغ دي وي الاّ ن اماس ن غرسن

يڤُّد اد يني اوال ن تيدت

ولا باتّا ينّات يتعادا ؤهو ئغاض

ئلان غل دفّر مي ييس اديميّزض

ئڤّن اسّجنغ اسسّينجلن

ؤشناس زلبحا لاغبنت س وكماض

نشّ دوڤغرسان خسغ ڤاع ئلساون

ول احميلغ واسي يخس ئلس ن ميدن

نتّا يعاف ئلسس يوشيت ئي وفراض

سا يتّوغ دامزان خسغ والو ئلسيكُ

اليّغ تيمورا انّغ ئجنوان

مي خسغ ابدارس ول تشمرغ ضاض.

ئلس ن ؤڤغرسان أي تُّكدّد

س تغماس ن يدباب-س اسنتينيغ امي

تلّيمت ديد لالاّ كددمت داششّاض

بتّا ديموجان ئي يوفو ابريدس

امي وفين يموت نغّ ؤلا يشرف

ميمي ڤاع امّو؟ ڤّدنت ئي وسكاض

منّشت ن ئرجازن فغند اتّيسدنان

تمتران د امرصيد ئي تزدات نسن

تهاتان انداي ئي واسّنّ ن ونكاض

ئمزوارنغّ اتّوغين د يوارن

ئمشحادنسن ؤسيند ادزيمن

ؤفين ئماننسن ادون ن تغيضاض

اسّغميند تامورت-و ئمندي اتّمزين

س ئغيرساننسن ارنان تيرمزين

تيدينسن تيجور اجريس اصماض

اغي انغ داغي اغي نسن داغي

اش ئڤّن تاوارت نتّاف اغي انغّ

ول يچي تلوسّي سا اغنقدا امخاض

ميمي او يسّن ؟ ماغر اغي انغّ

نرنّياس امان انّقّاس تاضفيس

ؤلا اتاوّارت انّغ نطّفت س ؤزلماض

فنجال تامورتيكُ اجْ ايكلين اغزو

مي ادّفغغ اسّيس ادينيغ س تغري

جّيونغ اهاتي ،اخسغ يا داڤُّاض !

ئڤُّواس ؤسيغد ادفسوغ تانفوست

ن قابيل د هابيل اسقيمني تامورت

انّاني ماهلاّ شتشين د حوّا ؟

انّيغاسن نشّي دارجاز س يرجازن

سرستي امشانيكُ د توشميد تامزّوغت

ول الّيغ دبورخس ايتوشم حوّا

ئمزوار ؤغين ئمزوار ارغين

ئمزوار انان ئمزوار ارنان

وختنّي ؤمزاب يتّوغ ئكوّا

ات ئمارو ؤسون سي ول انرنين ؤسون

ؤهو لا اتزيوا ؤهو لا امنديل

ؤمزاب ن ئمارو ديما يتّوّا

اسوڤُّاس ن تام تمروين د سمس

بتّا تتيّمت يا نشّي ول تتّيغ

فوسيكُ يتّوغ ئرقْ د فوسس يززوا

نش د مميتوم ياك عزمغ غروم

تيسرشاس ؤهو ئني غي تيدت

الّيغ اتّينيغ غفي انّغ غفوم

ساغادعركغ ئنيت يلاّ ئلمّد

بتّا سفرغغ ئنيت يلا يكرّد

بتّا ؤويغ تامورت زّلتي فوسوّمْ

مي خسغ ادسّيولغ و يقّارت سّوسم

مي خسغ ابدّي وايقارت قيم

مي خسغ ادغّارغ جروت اوران نوم

مي خسغ اغرت وايقارت اص

سا دخسغ تازّا وايقّارت غرّت

ايني لاّن ؤوليكُ ول يلّي وول نوم

تموسني ؤهو ديزافّن ئي مدان

تموسني ؤهو دانتاف ن ودان

تموسني ئمانس تلا توڤُّداوم

واسي يسخُوڤُّاض اتعرك ودليل

واسي يسجمّاض اديدج اڤليل

بتّا تلّيم امْ ها تالقّيوّم

وي خسن يوش اتييسيجور ابريدس

وي خسن تانميّرت يدجيت س ؤفوسس

اغلان يلا يقّار الّيغ دايتليوّم!

ئمزوا رنّغ سلّت بتّا ئنّان

اليت داورير ن وورغ يزّا ول يتحرّش

بتاّ ؤهو شمرت ئشمّاس نوم.

15ئبرير 1998

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئلّيوَنْ ن وسيرم

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

 

تيوضْ تبرات سلتي اونلسغ

ترني اجدن تمدورت أنغ

أيما زلون إوضند إيوالن

أمديوزن باباك فولنّم أدصفضن

سيسم نو مقران أدنتيغ أواليك

أدلسغ بسي فويني يشور ؤوليك

جارلك ددوام ئموران د وزالن

أوجمغ أي نجمغ د ئجوضاض ؤفجن

داقغ ليمريونيكُ، تغوفي تسودهتن

أرجاز نون زمان يغوزا إيتواردام

أيتما ديستما أولتيغ أزل-نوم

داقغ غل غروم أيتمقر طار-أنوم

أمطاو ئي دستين إيستيد أف طرواك

بتا أدشارن طارا-نوم أوليك

اسنَت أطرواكُ شتويم ديوارن

ول جيغ أغرميكُ فوس ن ششاضن

لمزغ ئميرجازن دي أون ؤمشان

أمزروي يتاري د ميدن تتان

زديغ إيقن إيمارتيدت أتباين

ديس ؤول أملال أدش ؤول أبرشان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئمعدار

الشاعر كاسي وصالح عبد الوهاب بن بابهون

إمكراس ئي تلالاند سي د ماما امّونكزن

ألان داقد لغروفات د ئشومّا ؤورازن

حد يلا أبلا إفسن وني أبلا إدارن

داشلّو أ أنشانس لاوغاد ضالن

سيسن إبكاش ول تنجمن أوال

امي وفين ادنتان ول قدّين اوال

جراسن ولان يقدع غفس أحكال

يدجور غي سوسفار يغلا غفس ألحال

ئدغاغن ديسوماس ئغولاد اد غرسن

ئمريون وسنجمن، واسنقلن اوسن ؟؟؟

اش ئقن أسجنغ أديزل ئفاسن

لان تقلن غرنغ، واغنبد ديتسن ؟؟؟

س واينّي غا نجم انّيجور تغاوسا نسن

سوزول نتفيرا اديمل اس انسن

تهاتان اديلين ان نتنين أن مدن

ؤولاون مي لان نطّون س ئدمن

أشمار ن والنيك تمدورت أتقدا

عافر أ أون إ ابريد ئجور ول تبدا

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ئيفوحان ⵉⴼⵓⵃⴰⵏ

c 7ئيفوحان  وهي عبارة عن مسحوق يستعمل في تجهيز العروس 

طريقة استعماله فبعد رش بخبوخا على الضفائر ينثر عليه قليلا من ئيفوحان.

وهو يتكون اعشاب مختلفة  مثل: سرغين،الورد، باشولي،و تارا.

فبعد ان ترحى هذه الأعشاب يضاف لها: العنبر، لمشت. ثم ترش بعطور البخور وهي بوماريا راف دور بومبيا ملكة سبأ سبعة زهور.

ئيناسن

للشاعر موسى كريزو

اتشرد ابيوض تخزرد نيوض ماني

اوڤغرسان يدولد داينيو س تيني

سي يتوغ داملاو قارناس شاين

أسو لا تمارت لا ايغس يتواشا دينِّ

ئيناسن ئيناسن اينن اولخديمن

ئيناسن ايناسن ايدوار اغيل ول خدمن

ربع اسنين اوكز ن يسوڤاسن

فرنسا تبين تحبس يي اقرارن

قيمغ سعزامغ تيشغ اتموسني

أوي الاّن سيسن يفغييد س بوض نسني

امودي يمود اوسيند اتنفسن

بدغ دامود فدزاير اتزونن

ادزاير دماما-نغ اونتيش فوس ديس

تلقي ن ماما غتنكرن مميس

زوان ووسان اسند ايضيضنين

فرنسا تزوا تجد تخليفين

اين تدجو دِجي ادجنيت ؤلاد نتنين

أحباس دواحڤار تروايو سمَامان

ايناسن

وي الان دنعزام اسيدج تاملا د ربي

اديني أوال أولا يشو أحبي

أوهو يناز أوينيو س ينيون ن تايسبي

وي دوسين يزل فوسس يشمر يبي

ايناسن

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا تا زيري ا ويور

للشاعر عبد العزيز الحاج عمر

اتا يزري أ يور ------------- أ تيفاوت ن ييضان

احوّسا ن لبرور ----------- سلّميد اف وغلان

اتازيري ألسي بس ف لحالتنسن ------- فرج ف ووليك ؤشيد لخبارنس

ابدا سْ لوالدنيكُ ئلين لقدرنسن ----- بورخسيكُ ديسّيكُ ولتتّا مامّاتسن

ويسّن الّان صحّن نغّ الاّن ديمووان ----اويسن الان يرضن انّغ الاّن ؤزفن

اويسّن اجّيونن انّغ الّوزن ------- اويسّن مامّاتسن تطهلاّ ديسن

اتازيري طلبغام سووني اعلان ------ السي بسّي ف واين وغلان

بتّا سستنّام ئيني يلاّ دوسّان ------ؤسّان ن الغربت ديما ديمسولاسن

ول يتسلّي تارواس تزاڤّان ئي بابانسن --ولا يي لوالدين مي سخصّن ممّيتسن

ئناس بابنوم يلاّ تسلم غفوم -- اجليمس يتسيّرت فنجال اوّغروم نوم

يلاّ يتواصّا يقّار تهلاّت اعزام-نوم -----اغت اول ول سحمّاقت مامّاتوم

بتّا ادّوڤّاس يلاّ يخدّم غفوم ------- بتّا دجييض يلا يتخمم دجوم

بتّا تّيرجت يلا يتعاشا معاوم----- ال اتسفاق انهرت ن لمعلّمْ

اتازيري طلبغام س ووني اعلان ------- السي بسّي ف واين وغلان

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا تامورتيك !

للشاعرعمر بن يحيى داودي

غوشت 2007

ا تامرتيك ا لالا ن تمورا

ئي شمّين ئوالنيك امّيسن د ئسفرا

ئزلوان-يكُ س جاج اخساك

ئي شمين طارا

ا تجمي او يوش

ف ؤودم ن تمورت

س بحان وني چّين

ديجم تمدورت

سبحان وا امسبهان

س بحان وي ئضوّايام

تامورت ن ئمزارن

شمّي دتامورت ن ئمزارن

اماما ن ئوارن

ف ئتششا ضن د ئوارن

ماني زويغ، ؤهو

دماني ديس تيط-يكُ ترزم

ماني لّيغ، اسّن

ؤول-يكُ يوجل ديجم

اي مزروي ن ئداباك وامتّتّيغ

ا تمورت-يكُ س ربي امسّيليغ

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ا ربّي

للفنان عمر العادل بن الناصر

 

ياك اربي نلا نطّف دتش ---- ياك اربي نلا نقّل غرتش

يا اربي نلاّ نتمتراياتش ---- اغنتوشد س وايني يلان غرتش

اونّي شّورن س ومان ئغزران ----- اوني اسّ يلين س و دغاغ ئوريرن

شارنغ ؤلاون-نغ ----- دسّيليدانغ اشّان-نغ

اوني شمرن غل ؤجنّا ئج نوان ------- اونّي اسّوججن تازيري ف ئتران

شمر غفنغ اينّي وعرن -------- ترّد غفنغ وسّان ؤشتيمن

اوني سسوان تيمورا ئي قّورنت ----- اوني ئيد ستشرن انكال س ئجومن

سسو ئماون ئي فوّدن -------- تستشردد ؤلاون ئي غضْرن

اوني ئي دجين ئضان د وسان ------اوني سميسن ئلان د يّارن

ادج دجنغ تينميرين -------- تسميسدانغ ئبريدن

اوني ئي وشين تامدّورت ئي ميدّن ---- اوني ئي حرزن تالويت ئي يموضان

ؤشانغ تازمرت ن ادّونييت ------ تحرزدانغ تيفاوت ن لاخرت.

2003

ابدار ن ؤمدياز

يتّوغ اتّيفاوتْ دي تسولسا ن أينْ ئيمار

ال ؤسَشّاضْ اي ئبوّه ديسْ ئبار

ئسّشنا تيسنسا ئي واسي يجمضْ

مِي دْ يُوضا غفنغ ئيضْ يسِّيفاو ؤجارْ

برسنت غفس ترشفين تْهاتانت د اغزار-سْ

تّلينت فْسوسنت ؤلا زّوزِيْتْ سْ تغْرَارْ .

أشْ ئيمارْ اتّالسنت غفس تِمورَا ئي تْمورا

تمترا-نتْ ؤيوش ادْيَرْ غف-سْ تِمَسْ تَارْ

يتّوغ د نكال ئي وتشال د تِّنزنت ئي ييمال

د تّشرّافت ن وسوف ’د تِّيسْرطْ ن ونزار

دَ ابَدارْ ئنطّو دي وول ن ؤمزروي

د تّمَمْتْ ئلساون د تّيسنت ئي وْغجَّارْ

ؤلا واغنديجّي داي مناوت ن تسيوايين

يجّانغدْ تِيسَاوِينْ رقّ-نت سْ تَنْزَارْ

يجّانغدْ تجرولا, لا واغَنَّتْشَرْ

دْ وَرْكا يجّاستيد ئي ويْ لْمُومِين دُ ورار

يتّوغ د يسرغي ئسّيّغ ئجنوان

ألْ ؤُيُورْسْ يتران-س يبّولس ئبارْ .

ئغاضْ- ييي؟؟ سي ئفل ؤزطّا ؟؟ يَرْشَبْ

تيرسال’ ئ يسَنَّتْ وَلْ ئوِيضْ أل اَشْمَارْ؟؟

تجمّي-س سي اتّغميْ تمدّارت اتّمزبالت

فورار ؤليمدي تجاهد-اس ئي وزبار؟؟؟

سي ئِتْونْضَلْ يَتْوَتَّا أ مُّو سْ ميدّن-سْ؟

سّرسن غَف-سْ ئمودان نرنين-اسْ ازرارْ؟

 

 

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ابريد ن امّي سعيد

للشاعر الحاج يحيى أحمد ن عمر

الشيخ عمّي سعيد يسّستنت باباس

يوفيت دانعزام جار سن ايتماس

يدچ ؤران ينّا توني د تواترا-ك

ا ڤدها! ووني د ممي-ئكُ امّي سعيد

ؤشاس اوجام تردازد ئوارن د يتبيرن

جروييد تاجمّيتش اي يولون تاروا-كُ

لّيغ وزنغ مميّكُ غل ئغز ن وغلان

اديفسو تكيرضاتش لخليل يوشو اسماعيل

ؤلا انّشّي الّيغ ؤشيغاتش تارا-كُ

ئغزر ن وغلان يلا يتّدّر

تْمادّارت اي تشتم ئلي ديس د نير

لّيغ اسنغ تنّي غانرغ د تسا-كُ

تيفيوا ئي تّوغنت رقّنت ا نسينتَ

تاسّولسا تنتا تّفّغ س وولاون

اغلان ينّا :"شتانْ يوليد غبشّا-كُ

رنيند ئنعزامن ييفاون ؤلاون

ال دادّيكُ حمّو ن موسى امّي سعيد

يلاّ يقّار اشّت املاو س ؤزيوا-كُ

اعزم اممي اعزم ايلّي

موش مي يلا يخبّش ييف وار ئي ونّزمير

س وعزام ايتّرّمْ ازل اتّملاّ-كُ

تيديوت اتاروا-كُ سغداس ئي يوّاتش

ديوّا-تش اش يسّغد نتّا اديبها استش

شتش اتّبهّيد سّيس ايند وو داخسا-كُ

س ووغرم ن جربا غل يغزر ن وغلان

نفوسا دعومان ،زينجيبار د خورسان

ديموشان بلا مْزاوارت ا تاروا-كُ !

ماميوغن اتفويت تونود دايدلسيت!!

تنّا-يي يلا واسي وايحميل

يخس والو سولّس يتهاتا ئي وونا-كُ !

يامّا ! اسّ-و د تفاسكا باتّا امسغرتن!

تنّا-يي ونّي ئي يبّين لوكالت

تجّينت ئسخوڤُّاض يسّرول-يي تازّا-كُ

ازّعامت تمّوت ،سيدنا سليمان

يمّوت ف تغريت-س اد لجنون دمّْكن

لاّن ميدن ان نتنين اي ارّيغ اتّازّا-ك

وا يصلح ئمي-كُ اوو اج ادسّيولغ

ئمار ن تشورى يزوا يا يقدا

س ييمار ن شُّورى اداوضغ ارجاكً

امزروي-انّغ نلا ول تنسّين

سماني غادسنغ نشّي مانش ئي چيغ

ترز-يض تيسيتّ -يكُ سّ بجارغ غير-اكُ

نشنين دميدّن نچـور س ات دسّات

ا يبها ؤعزاب مي ييرض احولي-س

د لقوران يچور يلا اتّاونزا-كُ

ئروان د يفريون سّيسن اسكّوتر

محمد اسر ؤيوش تاڤراولا ينّا

ؤسامه تلّيد اسّو د اكروا-كُ

ولا اتّيمسيردين الاّنت اچورنت

ابريد ن تسارين لايلاه الا الله

اتّاسكراس ، تنّات ممّاكُ د وتما-كُ

ايتبها تاجمّي س تزدايت ن تفرّانت

توني ول ترويزئي تنّي ا تّينات

سستنت س تيرست ئي يحفر بابا-كُ

ايبها ؤجنّا س يتران ديزمولن

يور مي يلا يرنّي د مي يلا يتمونكوز

مي تّوسو تزيري تّافغ تيسنسا-كُ

نير-ئكُ سادييلي يتكسكيس س ازّيت

تبهنسغ تيرا مي تخس اتّقدا

تّاريغ س ومعالت وتّيكزغ تيرا-كُ

لمذهب لباضي اسّ-و غل دسّات

س ومشان-س تيڤدودا چّيت ان ئضيضنين

ا يسلواي، ئني:" ئي تربعات-تش انا-كُ .

تاجمي ئي-د يچّو بابا-كُ ايند تّو

يتّوغ اجباد س ادلو د ئمرود د تجرّارت

لموتور ول لّييخس ايستّا تاغرما-كُ

اسچغ تايتّي قد وايني نجمغ

س تيدت غل تيدت سي تيدت ال تيدت

نتّاها د يشّا-كُ نتّاها د اسوا-كُ

اينولو انّلمد انا-س ا توّات

نشّي اتّيسيت-تش شتشي ا تّسيت-ئكُ

س وخدام د وسميسي ؤ نطّوطّي اعراكُ

02 ؤومبير 2006

 

المرجع : : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

ازمني د ؤوجليد للأستاذ حواش عبد الرحمن

ازمني د ؤوجليد 3

ئڤن ؤجليد يفّغ س ؤغرمس ياف ئڤن ؤوسار يقّيم تافغسيت 4 ، اخمّالس ئڤن ؤشلشول 5.

ينّاياس : باتّا اتّا چيد س ؤشلشول-و اخمال-ڜ؟

ينّاياس أوسّار-أني ازمني : الّيغ رڤبغ دي وشلشول-و توحدغ اجلّيد امقران،

اقّارغ اويسّن ووني يتّوغ ديخف ن ييڤن وجلّيد نغ ديخف ن ييڤن ؤڤلّيل؟!

أيولو وي دّرن زدّيغ اديمتّْ ! أيولو وي ولين زدّيغ اديواطّا!

----------------------------

03 ازمني = الحكيم

04 تافغسيت= خارج سور القصر

05 اشلشول= جمجمة

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ

 

تالقّي ن وي چين تاشتمي!.

ازنزي د وسغا لاله عشو

للأستاذ نوح مفنون أحمد

مي يغس حد اديزنز ئڤت تغاوسا، اس تتيوش ئي و دلاّل01 .د نتّا اغادنكلب ف منايو غاد نرني ديس .مي يوفو سن ميدّن، اد يبد جاراسن اديقيم يسّالاي، ال اتيسبد يڤن. ادتقيم تغاوسا تبد غل ويضيضن ال ادياف يڤن ؤمدوتشل-س، اديدول غل ؤسيلي جاراسن ال اتبد دخ غل يڤن سّيسن، اسّينّي ئكلّب دخ ف حد بلا. مي يلا ؤدلاّل ول يوفي يا وغاد نرني اديسستن باب ن تغاوسا، باتّا ينّاياس جاراس استواسفڤ ئي ونّي ئي تبد غرس.

--------------------

01 ادلاّل :البائع في السوق.

المصدر : انثولوجيا الأدب المزابي ⵉⴷⵓⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⵓⵎⵥⴰⴱⵜ‎

 

 

استقبال مزاب للمهاجرين

استقبال بني مصعب للمهاجرين من مختلف الجهات العهد الثاني

يقول الشّيخ عليّ يحيى معمّر:" وفي أوائل القرن الخامس توالى الجفاف على منطقة وارجلان وما جاورها عددا من السّنين، وزفقر كثبان الرّمال على سدراته. وكانت بعض الأدوية التي تنساب تحت طبقات من الأرض، حتّى إذا وصلت إلى منطقة سدراته ووارجلان نبعت على شكل عيون غزيرة، قد تغيّرت مجاريها فغارت تلك العيون، فضاقت الحياة بالنّاس لاسيما أصحاب الماشية... فلم يجدوا منتجعا لإنقاذماشيتهمغير بادية بني مصعب... هكذا قرّروا أن يتّجهوا إليها"[1]هذه الهجرة تمّت لأسباب اقتصادية ناتجة عن ظروف طبيعية. وهناك هجرات أخرى لأسباب سياسية، أهمّها انقراض دولة بني مدرار في سجلماسة عام 366هـ/ 976م[2]، ووصول بني هلال إلى المغرب عام 443هـ/ 1050م، والتّخريب الأوّل لسدراته عام 467هـ/ 1075م على يد أحد أمراء قلعة بني حمّاد المنصور بن النّاصر، والتّخريب الثّاني لها عام 626هـ/ 1229م على يد يحيى بن إسحاق الْمَيُورْقِيالمرابطي، المعروف بابن غانية، في ثورته ضد الموحّدين. وخربت سدراته أخيرا عام 672هـ/ 1274م.يضاف إلى هذه الهجرات الجماعية استقبال وادي مزاب لعائلات أو لأفراد على مرّ القرون من المناطق المذكورة ومن غيرها. فقد احتضن جماعات متلاحقة وأفرادا شاركوا بني مزاب في إنشاء قراهم وتعميرها. فقد أتى هؤلاء المهاجرون من سدراته ووارجلان ووادي أَرِيغْ، وقصر بني خفيان قرب المنيعة، وجبل عمور وقصر البخاري والمدية، ووادي غنيم قرب الأبيض سيدي الشّيخ، ومن جبل نفوسة وجربة ومن سجلماسةوفقيق والسّاقية الحمراء وغيرها. هؤلاء القادمون جميعهم إباضية أو اعتنقوا المذهب الإباضي عند استقرارهم بالمنطقة، ويطلق عليهم جميعا اسم بني مزاب مثل من سبقهم بها.يتبيّن ممّا سبق أنّ تصوير بني مزاب بأنّهم نزحوا إلى سدراته من تاهرت عند انقراض الدّولة الرّستمية، وأنّ سكّان سدراته هاجروا منها إلى وادي مزاب عندما خرّبها الميورقي، وعمّروه وأسّسوا قراه، تصوير خاطئ الهدف منه جعل إباضية المغرب جماعة من النّاس تطوف من مكان إلى مكان، والأمر غير ذلك كما رأينا.

-----------------------------------

[1]_ الإباضية في الجزائر، الجزء الثّاني، 436.

[2]_ استمرّت من 140هـ/757مإلى 366هـ/976م على مذهب الصفرية.

استيد استيد اي انزار

 

استيد استيد اي انزار

تسّسود تشّارد تيميزار

تيرسين الاّنت افّودنت

داقّنت لـُ ونغال نـ إيموزّار

وكز ايّارن إِتزوني

ديسن وكرّاز يتغار

تاكرزت ، تاجرست غل تفسوت

دو نفدو امجار د تغرار

توبر، اومبر، دوجمبر

ديخف نـ وسـggـاس ينّار

المد اممّي د يلّي

فورار ول ديقّيم ورار

مغرس ايبرير د مايّو

دومنزو يوليو يزّار

د جوليت دغوشت د شتمبر

ايمار نـ وفراس د وشمار

#‏استي: اقطر. ، تاستّيت : قطرة

#‏انزار: غيث. مطر.

#‏تيميزار : اراضي ، مساحات فلاحية على السفوح

#‏تيرسين: آبار.

#‏افّودنت : عطشى

#‏داقّنت : ‫#‏شدهنت : مشتاقة. متلهفة

#‏انغال : سكب . تدفق الماء.

#‏ايموزّار : ‫#‏امازّر : شلال

#‏وكّز: اربعة

#‏تازوني: فصل

#‏اكرّاز: الفلاّح

#‏يتغار: يتسابق ، يسرع

#‏تاكرزت : الخريف

#‏تاجرست: الشتاء

#‏تافسوت : الربيع

#‏انفدو :‫#‏انبدو : الصيف.

#‏امجار: الحصاد