Tanfust N Yiğemz D Iḍuḍan
Fus ⴼⵓⵙ
Conte du pouce et des doigts
I Yimeẓẓanen-NneƔ Tanfust N Yiğemz D Iḍuḍan
Tenna tilḍet: “ LliƔ lluẓeƔ ”.
Yerras-d ḍaḍ n uzakar: “ yya-d ad naker ”.
Yerni-d anemmas: “ Ha batta yessen Yuc ”
Yenna amelliƔ: “ Manayu ad s-yini ? ”.
Yerrasen-d iğemz: “ Necci ad s-iniƔ ”.
Aṃṃu, nnan aytma-s, iḍuḍan iḍiḍnin: “ iziƔ ad ten-ssufeƔ s ğar-aneƔ ”.
S wammen, yeqqim-ed iğemz n ufus yid iman-es.
Fond littéraire populaire.
Traduction:
L'auriculaire dit : " J'ai faim "
L'annulaire répond : " viens, on va voler "
Le majeur ajoute : " Et si Dieu l'apprenait "
l'index dit : " Qui va le lui dire ? "
Le pouce répond alors : " Moi j'irai lui dire "
C'est ainsi que ses frères, les autres doigts, ont décidé de l’écarter et de se séparer de lui. C’est ainsi que le pouce de la main reste une fois pour toutes tout seul.
Tags: Articles en Français